| Medically obese, Mr. Poirot, it's not quite the same. | Медицинское ожирение, месье Пуаро, это не то же самое. |
| Even worse, what if blaming the obese means we're blaming the victims? | Еще хуже, что если скидывать вину на ожирение - значит во всем винить жертв? |
| What if being obese is just a metabolic response to something much more threatening, an underlying epidemic, the one we ought to be worried about? | Что, если ожирение - это лишь метаболический ответ на более серьезную проблему - скрытую эпидемию, о которой мы должны беспокоиться. |
| Most overweight people are classified as grade I; approximately 12 per cent of the population was obese. | В основном излишек веса относится к I степени, и собственно ожирение наблюдается примерно у 12 процентов населения. |
| So in the United States today, over 65 percent of people are either overweight or obese, and now it's a big problem with our children as well. | В США сегодня более 65% населения имеют избыточный вес или ожирение, и с нашими детьми та же проблема. |
| His name was Abraham Zelner, a morbidly obese man who wanted to sue an airline for removing him from a flight. | Его имя было Авраам Зелнер, ужасно толстый человек, хотел подать в суд на авиакомпанию, за то что сняли его с рейса. |
| Which means I've got to get a job. otherwise we'll in worse shape than Morbidly Obese Albert. | Это значит, мне нужно найти работу, иначе мы будем в еще худшей форме, чем Патологически Толстый Альберт. |
| He was inspired by a scene from The Godfather (1972) where an obese character named Luca Brasi (Lenny Montana) is garroted by an assassin. | Он был вдохновлён на это сценой из фильма «Крёстный отец» (1972), где толстый персонаж по имени Лука Браси (Ленни Монтана) был убит с помощью гарроты. |
| What on earth makes you think he'd be obese? | Что заставляет вас думать, что он тучный? |
| He's not even morbidly obese. | Он даже не болезненно тучный. |
| This guy's not obese. | Этот парень не тучный. |
| That obese specimen of human filth scrubbing bulimia vomit out of the carpet is Ms. Bean. | Это мерзкий, тучный образец человеческой особи, оттирающий ковер от рвоты какой-то страдалицы булимией, мисс Бин. |
| And then the next line over says if your friend's friend's friend, someone you probably don't even know, is obese, your risk of obesity is 10 percent higher. | А следующий далее столбец говорит, что если друг друзей ваших друзей - человек, которого вы, вероятно и не знаете, - [как правило] тучный, то риск тучности у вас выше на 10 %. |
| The replies received also reported on worrying trends concerning the stigmatization of obese children by medical personnel. | Кроме того, в полученных ответах содержатся свидетельства тревожных тенденций стигматизации страдающих ожирением детей со стороны медицинских работников. |
| In America, for example, Type 2 diabetes is growing at epidemic proportions and the number of overweight and obese children has tripled in the past two decades. | В Америке, например, второй тип сахарного диабета распространяется подобно эпидемии, а число детей с избыточным весом и детей, страдающих ожирением, увеличилось за последние два десятилетия в три раза. |
| For instance, of the 500 million obese people worldwide in 2008, more than 42 million were children under the age of five, with 35 million of those children in developing countries. | Так, например, в 2008 году из 500 млн. лиц в мире, страдающих ожирением, 42 млн. являлись детьми в возрасте до пяти лет; 35 млн. таких детей жили в развивающихся странах. |
| Social differences have increased somewhat among both men and women with regard to incidence of obesity, in that the percentage of obese individuals is higher among the less educated than among the highly educated. | Социальные различия среди мужчин и женщин, имеющих склонность к полноте, несколько выросли и выражаются в том, что доля лиц, страдающих ожирением, выше среди лиц с низким уровнем образования, чем среди лиц с более высоким образованием. |
| We know that 30 million obese Americans in the United States don't have insulin resistance. | Мы знаем, что у 30 млн. американцев, страдающих ожирением, не наблюдается инсулинорезистентности. |
| A survey conducted during the school year 2003-2004 revealed that about 30% of children in school age is obese. | Проведенный в 2003/04 учебном году обзор показал, что приблизительно 30% детей школьного возраста страдают ожирением. |
| The rest are either overweight or obese, with the proportion of women in these categories being grater than men. | Остальные либо имеют избыточный вес, либо страдают ожирением, при этом доля женщин в указанных категориях превышает долю мужчин. |
| In 2001 the Body Mass Index of more than two thirds (69.1 per cent) of Aruban women was more than 25, indicating overweight. 36.4 per cent of the women are obese and only 29.5 per cent have a normal weight (BMI<25). | В 2001 году индекс массы тела более чем у двух третей арубских женщин (69,1 процента) был выше 25, что указывает на чрезмерный вес. 36,4 процента женщин страдают ожирением, и только 29,5 процента женщин имели нормальный вес (индекс меньше 25). |
| You see, according to the newspapers, more than a quarter of adults are now obese. | Понимаете ли, согласно газетам. более четверти взрослых страдают ожирением. |
| Indeed, experts estimate that more than 18% of all adults in the advanced economies are obese. | В самом деле, по оценкам экспертов, более 18% всех взрослых в странах с развитой экономикой страдают ожирением. |
| One-third of all Americans are now obese. | Одна треть всех американцев в настоящее время страдает ожирением. |
| No wonder this country's turning obese. | Ќеудивительно, что эта страна страдает ожирением. |
| While welcoming the priority given by the State party to increasing food quality, which includes the promotion of organic farming and locally made products, the Committee expresses its concern that a substantial part of the population is obese, particularly women (art. 11). | Приветствуя уделение государством-участником особого внимания повышению качества продуктов питания, в том числе пропаганде органического земледелия и отечественной сельхозпродукции, Комитет, тем не менее, выражает обеспокоенность по поводу того, что значительная часть населения, особенно женщины, страдает ожирением (статья 11). |
| Your good friend is morbidly obese. | Твой верный друг страдает ожирением. |
| Did you know your chances of becoming obese are 37% higher if your spouse is obese? | Ты знал, что шансы растолстеть на 37 % выше, если супруг страдает ожирением? |
| Once there was this obese man, | Однажды был этот жирный мужик, |
| An obese man, a disgusting man who could barely stand up... a man if you saw him on the street, you'd point him out to your friends... so they could join you in mocking him. | Тот жирный, отвратительный толстяк, который едва мог встать... на которого ты и твои друзья... тыкали бы пальцами и ржали во всю глотку. |
| And then came the list of the most obese cities in the country. | И затем появился список городов страны, наиболее страдающих от ожирения. |
| Moreover, the families of obese children do not practise sports. However, this concerns a majority of families of current schoolchildren - only 15% of the children said their parents find time for sports activities at least once a week. | Более того, семьи детей, страдающих от ожирения, не занимаются спортом. Это, однако, касается большей части семей современных школьников - только 15% детей сказали, что их родители находят время для занятий спортом как минимум раз в неделю. |
| For example, sausages occur up to half more frequently on the tables of obese children compared to the families of children with standard weight. | К примеру, колбаса появляется на столах детей, страдающих от ожирения, почти в два раза чаще, чем в семьях с детьми, имеющими нормальный вес. |
| Over 19% of obese children had fried chips for dinner the day before the research connected to the educational event called Obesity is No Accident. | Более 19% детей, страдающих от ожирения, ели на ужин картофель фри накануне опроса, относящегося к образовательному мероприятию под названием Ожирение - это не случайность. |
| A common skeletal injury for the morbidly obese. | Обычные повреждения для страдающих от ожирения. |
| An obese bank manager in Arizona was found dead in the trunk of his car after stealing $2 million from his branch office. | "Менеджер банка из Аризоны, страдающий ожирением, был найден мертвым в багажнике своей машины после того, как украл 2 миллиона долларов из банка." |
| An obese American fails to pay his mortgage, the ripples cross the ocean, you are cast onto the slagheap of the long-term unemployed. | Страдающий ожирением американец не может заплатить по залогу, круги на воде пересекают океан, и ты выкинут на обочину долговременной безработицы. |
| the obese people before he drowns in the water. | толстяками перед тем, как утонет. |
| Stadiums clogged with obese people... | Стадионы, забитые толстяками... |
| I mean, after all, what's more American than appliances and obese women? | В смысле, в конце концов, что ещё может быть более американским, чем бытовая техника и полные женщины? |
| Obese people in my office building are a drain on resources. | Полные люди в здании моего офиса расходуют много ресурсов. |