| In the agricultural sector, Parties included options relating to the improvement of rice cropping systems, plant nutrient management, agricultural land utilization and management, and animal husbandry. | В сельскохозяйственном секторе Стороны использовали варианты, связанные с совершенствованием систем выращивания риса, регулированием использования питательных веществ для растений, использованием и управлением сельскохозяйственными землями и животноводством. |
| The results indicate that there is a great potential for improvement, with the most visible progress achieved when a farmer calculates the nutrient balance for the first time. | Полученные результаты свидетельствуют о том, что имеются широкие возможности для усовершенствования и что наиболее заметный прогресс достигается в тех случаях, когда фермер впервые рассчитывает баланс питательных веществ. |
| To consider and agree on measures to promote greater efficiency in nutrient uptake from manufactured fertilizer and to limit, treat and recycle discharges of nutrients; | а) рассматривать и согласовывать меры по повышению эффективности поглощения питательных веществ из производимых удобрений и ограничению, обработке и рециркуляции сбрасываемых питательных веществ; |
| (c) Physico-chemical parameters (thermal conditions, oxygenation, salinity, nutrient status, acidification status, priority pollutants, important pollutants). | с) физико-химические параметры (температурные условия, насыщенность кислородом, минерализация, концентрация питательных веществ, окисляемость, приоритетные загрязнители, важные загрязнители). |
| Climate change is not only impacting on food security but rising carbon dioxide emissions are causing harm to staple food crops, reducing their nutrient content for the 280 million malnourished people in the world. | Изменение климата не только сказывается на продовольственной безопасности - увеличение объема выбросов двуокиси углерода наносит ущерб основным продовольственным культурам, сокращая содержание в них питательных веществ, от чего страдают 280 миллионов человек в мире, испытывающих недостаток питания. |
| The exceedance of critical loads for nutrient N was linked to increased defoliation of beech trees. | Превышение критических нагрузок для биогенного N связывается с увеличением степени дефолиации буковых деревьев. |
| Linear regression with defoliation of beech as response parameter and exceedance of critical loads for nutrient N as predictor. | Линейная регрессия с дефолиацией бука в качестве параметра реакции и превышением критических нагрузок для биогенного N в качестве прогностического параметра. |
| It urged further discussion at Task Force meetings, in particular on nutrient N impacts in both terrestrial and aquatic ecosystems. | Она настоятельно рекомендовала провести на совещаниях целевой группы дополнительные обсуждения, в частности посвященные воздействию биогенного N как на экосистемы суши, так и на водные экосистемы. |
| The Task Force also noted the conclusion of the Joint Expert Group that models of nutrient N needed further development and the current medium-term timetable was not likely to be achieved. | Целевая группа также приняла к сведению вывод Совместной группы экспертов о том, что модели биогенного азота требуют доработки, а также о том, что текущий среднесрочный график вряд ли будет выполнен. |
| The Joint Expert Group noted that models for nitrogen as a nutrient had been developed but their outputs needed to be checked for consistency with observed data on successional changes and loss of species. | Объединенная группа экспертов отметила, что уже разработаны модели для азота как биогенного вещества, однако результаты этих моделей требуют проверки на предмет соответствия данным наблюдений о последовательных изменениях и утрате видов. |
| The test substance is added in low concentrations to a nutrient solution containing aerobic bacteria. | Испытываемое вещество добавляется в малых концентрациях в питательный раствор, содержащий аэробные бактерии. |
| Now you must pour the nutrient solution over me. | Теперь вы должны вылить питательный раствор на меня. |
| Changes in ground vegetation and mycorrhiza, nutrient imbalance, changes soil fauna | Изменения в надпочвенной растительности и микоризе, питательный дисбаланс, изменения почвенной фауны |
| Changes in soil processes, nutrient imbalance, altered composition mycorrhiza and ground vegetation | Изменение почвенных процессов, питательный дисбаланс, изменение состава микоризы и надпочвенной растительности |
| Nutrient depletion is affecting nutrient balances and degrading land fertility. | Истощение питательных веществ нарушает питательный баланс и ухудшает плодородие земель. |
| This indicator helps to assess the condition of water bodies by measuring nutrient concentrations in rivers, lakes, reservoirs, as well as in groundwater. | Этот ключевой показатель позволяет определять состояние водного объекта путем измерения концентраций биогенных веществ в реках, озерах, водохранилищах, а также в подземных водах. |
| Finland had set a target on responsibilities in this area and Switzerland on the implementation of a survey to collect data on storm water treatment and appropriate measures to prevent infiltration of agricultural pesticides and nutrient run-off from agricultural land and from drainage systems. | Финляндия установила целевой показатель в отношении ответственности в этой области, Швейцария - в отношении проведения обследований для сбора данных об очистке ливневых вод и надлежащих мерах по недопущению попадания в них сельскохозяйственных пестицидов и смыва биогенных веществ с сельскохозяйственных земель и из канализационных систем. |
| Aiming to assess the environmental and resource productivity of the economy, data on the consumption of fertilizers are used for the production of indicator 3.4) Nutrient flows and balances of the set of OECD Green Growth Indicators. | В целях оценки экологического и ресурсного потенциала, а также производительности экономики, данные о потреблении удобрений используются для производства показателя 3.4) Потоки и балансы биогенных веществ набора ОЭСР "Показатели зеленого роста". |
| However, the influence of these environmental factors differed considerably per nutrient and per tree species. | Однако в зависимости от конкретных биогенных веществ и пород деревьев влияние этих экологических факторов было весьма различным. |
| Analysis of nutrient concentrations in lakes had started in 1990 in Georgia (only nitrates), Kazakhstan and the Russian Federation, and during the 2000s in other countries. | Анализ содержания биогенных веществ в озерах начал осуществляться в 1990 году в Грузии (только нитратов), Казахстане и Российской Федерации и в ходе 2000-х годов в других странах. |
| It appears to be associated with nutrient rich soils. | Ему подходят любые почвы, богатые питательными веществами. |
| Building the foundations for sustainable nutrient management | "Построение основ устойчивого управления питательными веществами" |
| Adaptation measures involving organic soil nutrient enhancement and other ecologically sound methods can contribute to reducing greenhouse gas emissions, an approach popularly known as climate-smart agriculture. | Уменьшению выбросов парниковых газов могут способствовать меры адаптации, связанные с обогащением почвы органическими питательными веществами и использованием других экологически чистых методов, которые стали известны как концепция снижения воздействия сельского хозяйства на климат. |
| Nutrient over-enrichment is an increasing problem worldwide. | Чрезмерное обогащение питательными веществами представляет собой растущую проблему глобального масштаба. |
| Nutrient loading by industries, including agro-industries, leads to toxic algae bloom and human health problems, as well as negative effects on fish populations and aquatic ecosystems, such as coral reefs. | Насыщение почвы питательными веществами в результате промышленной деятельности, в том числе агропромышленного производства, ведет к токсичному цветению воды вследствие массового развития водорослей, вредит здоровью человека и негативно сказывается на популяции рыб и водных экосистемах, таких, как коралловые рифы. |
| Apart from NH3 emissions, other emissions, nutrient fluxes and the applicability of the system under farm conditions should be assessed. | Помимо выбросов NH3, следует также учитывать и другие выбросы, потоки питательных элементов и применимость системы в конкретных условиях фермерского хозяйства. |
| The remaining material, called digestate, can be recycled as a valuable nutrient source and soil conditioner. | Остальной материал, так называемый сброженный органический остаток, является ценным источником питательных элементов и может быть использован в качестве почвоулучшителя. |
| Another important achievement was the participation of the International Food Distributors Association (IFDA), which is the repository of nutrient composition data for processed foods in international trade. | Другим важным результатом явилось участие Международной ассоциации дистрибьюторов продовольственных товаров (ИФДА), которая является хранилищем данных о составе питательных элементов в продовольственных товарах, находящихся в международной торговле. |
| Atmospheric N input to terrestrial ecosystems can lead to unbalanced nutrient status of foliage. | Поступление атмосферного N в наземные экосистемы может приводить к нарушениям баланса питательных элементов в листве растений. |
| Such activities create disturbance in the forest ecosystems as the canopy is opened and fixed nutrient elements and carbon are freed or removed in the harvesting process adding to the deposition impacts. | Лесозаготовки приводят к высвобождению либо удалению фиксированных питательных элементов и углерода, тем самым усиливая воздействие осаждения. Водосборы МСП по комплексному мониторингу менее многочисленны и не столь равномерно распределены по территории региона. |
| Water quality is degraded directly through chemical or nutrient pollution, or indirectly when the capacity of ecosystems to filter water is reduced or when land-use changes increase soil erosion, processes that are accelerating in both developing and developed countries. | Снижение качества воды обусловлено непосредственно химическим загрязнением и загрязнением отходами питания и косвенно снижением возможностей экосистем по очистке воды или усилением эрозии почв в результате изменений в практике землепользования - процессами, которые ускоряются как в развивающихся, так и в развитых странах. |
| 11.31 While nutrient intakes may be generally adequate, there is concern about the overall balance of the nation's diet and the continuing rise in the incidence of obesity. | 11.31 Хотя в целом потребление пищи, возможно, является достаточным, обеспокоенность вызывают общая сбалансированность питания населения и продолжающийся рост числа лиц, страдающих ожирением. |
| However, the findings of the National Food Survey and the National Diet and Nutrition Survey show that, in general, nutrient intakes are adequate or more than adequate. | Однако данные, полученные в ходе Национального продовольственного обследования и Национального обследования пищи и питания, свидетельствуют о том, что, как правило, население потребляет достаточное или более чем достаточное количество пищи. |
| Climate change is not only impacting on food security but rising carbon dioxide emissions are causing harm to staple food crops, reducing their nutrient content for the 280 million malnourished people in the world. | Изменение климата не только сказывается на продовольственной безопасности - увеличение объема выбросов двуокиси углерода наносит ущерб основным продовольственным культурам, сокращая содержание в них питательных веществ, от чего страдают 280 миллионов человек в мире, испытывающих недостаток питания. |
| UNIDO promotes the use of novel and safe strains of non-genetically modified micro-organisms in fermented foods, as well as the enhancement of the nutrient content of food. | ЮНИДО оказывает содействие использованию в продуктах питания, производящихся с помощью ферментации, новых и безопасных штаммов генетически неизменных микроорганизмов, а также повышению питательной ценности продуктов питания. |
| The nutrient needs of crops outstrip the availability of organic materials in many places. | Во многих районах потребности сельскохозяйственных культур в питательных веществах превышают имеющиеся запасы органических веществ. |
| On the other hand, trees with higher nutrient requirements, like broadleaves, are planted on those sites where their demands can be met. | С другой стороны, деревья с более высокими потребностями в питательных веществах, например деревья лиственных пород, высаживаются на участках, где лесорастительные условия способствуют удовлетворению этих потребностей. |
| The plant's need for nutrient supply should be assessed in conformity with realistic yield expectations and the local cultivation conditions, such as previous cropping patterns as well as soil and climatic conditions, and with the quality demands of the products. | Оценку потребности растений в питательных веществах следует производить исходя из реалистичных прогнозов урожайности и с учетом местных условий возделывания, таких, как использовавшиеся в предыдущий период системы земледелия, почвенно-климатические условия, а также с учетом предъявляемых к качеству продуктов требований. |
| The solution is very good for the growth of plants with lower nutrient demands as well, such as lettuce and aquatic plants with the further dilution of the preparation to 1/4 or 1/5 of the original. | Раствор также подходит для растений с меньшим уровнем потребности в питательных веществах, таких как салат латук, и для водных растений, при разбавлении в пропорции 1 к 4 или 1 к 5. |
| In order to recommend optimal levels of nutrient intakes from foods through ordinary meals, the Korean Government publishes "Recommended Dietary Allowances for Koreans" every five years based on estimated physiological requirements for individual nutrients. | В качестве рекомендаций, касающихся оптимального уровня питательности повседневно потребляемой пищи, правительство Кореи один раз в пять лет обеспечивает опубликование информации о рекомендуемых диетических нормах для корейцев на основе оценок физиологических потребностей человека в питательных веществах. |
| The exceedance of critical loads for eutrophication by nutrient N is a key indicator of risk to adverse effects on ecosystem structure and functioning, including biodiversity. | Превышение критических нагрузок питательного элемента N по эвтрофикации является ключевым показателем риска негативных последствий для структуры и функций экосистем, включая биоразнообразие. |
| It therefore recommended that in future the impact of N as a nutrient should be considered in dynamic model assessments for surface waters. | В этой связи она рекомендовала в дальнейшем в рамках оценок поверхностных вод, получаемых с помощью динамических моделей, рассматривать воздействие N, выступающего в качестве питательного элемента. |
| Although many issues remained to be resolved, the Group felt that considerable progress had been made in the dynamic modelling of N as a nutrient in terrestrial ecosystems. | Хотя многие вопросы по-прежнему не решены, Группа считает, что был достигнут значительный прогресс в области разработки динамических моделей поведения N, выступающего в качестве питательного элемента в экосистемах суши. |
| Almost half of the world's cereal crops are deficient in zinc and one third of the global population is at risk of lacking this key nutrient (see). | Почти половина зерновых культур в мире не содержит в достаточном количестве цинка, а у трети жителей планеты может возникнуть дефицит этого важного питательного элемента (см.). |
| Crop performance, slope, soil nutrient status, technical measures. Salinisation of forestlands. | Урожайность, эродированный склон, типы питательного элемента почвы, технические меры |
| Nitrogen is the growth-limiting nutrient in many terrestrial ecosystems. | Во многих наземных экосистемах азот является биогенным продуктом, ограничивающим рост. |
| Data on the quantities of fertilizers used are converted into the three basic nutrient components and aggregated. | Данные о количестве использованных удобрений пересчитываются по трем основным биогенным компонентам и агрегируются. |
| A presentation was given by a representative of the Russian Federation on the difficulties of modelling the nutrient load in the Gulf of Finland. | Представитель Российской Федерации выступил с сообщением о трудностях моделирования нагрузки по биогенным веществам в Финском заливе. |
| A nutrient stave that is shorter than the others will cause the liquid contained in the barrel to spill out at that level. | Питательное вещество, планка которого короче, чем другие, заставит жидкость, содержащуюся в бочке, вылиться на этом уровне. |
| Stevia, it's a nutrient. | Стевия - это питательное вещество. |
| The sender didn't know that potassium, a rich trace nutrient - is just under the skin whereas magnesium... | Тот, кто его писал, не знал даже, что калий, отличное питательное вещество - содержится в кожуре, тогда как магний... |
| A major use is as a feed additive for livestock and for some human dietary supplements as an anti-cancer agent, because selenium is an essential nutrient. | Он играет большую роль в качестве кормовой добавки в животноводстве и в качестве средства профилактики раковых заболеваний у человека: селен - необходимое питательное вещество, включаемое в рецептуру дополняющих рацион витаминных препаратов. |
| Distribute immediately, and at the latest within one year, emergency food aid (including nutrient supplements) and home-based care packs to people living with and affected by HIV/AIDS in the most severely affected countries and regions of the world. | незамедлительно, максимум в течение одного года, организовать распределение чрезвычайной продовольственной помощи (в том числе пищевых добавок) и домашних аптечек среди людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, в наиболее серьезно пострадавших странах и регионах мира. |
| If average intakes in a group are at or above the reference nutrient intake the likelihood of deficiency in a group is small. | Если среднее потребление пищи в группе находится на уровне рекомендуемого потребления пищевых продуктов или превышает его, то недостаточность питания в этой группе маловероятна. |
| In terrestrial ecosystems, UV-B radiation can alter carbon and nutrient cycling, and in aquatic ecosystems, the biological availability and toxicity of metals are changed, leading to bioaccumulation in food webs. | В наземных экосистемах УФБ-излучение может изменять цикл углеродов и питательных веществ, а в водных экосистемах меняется биологическое наличие и токсичность металлов, что ведет к бионакоплению в пищевых сетях. |
| Hydrological and agricultural droughts effectively reduce soil moisture and certain nutrient availability thus reducing productivity of rain fed fodder and food crops. | Засухи, вызванные гидрологическими причинами или неправильным землепользованием, приводят к резкому снижению почвенной влаги и истощению запасов определенных питательных веществ, что, в свою очередь, ведет к снижению урожая кормовых и пищевых сельскохозяйственных культур, выращиваемых на богарных землях. |
| In both NFS and EFS, nutrient intakes from eating out are estimated by the application of a set of externally estimated nutrient composition factors (supplied by the FSA) to the consumption estimate for each of the eating out consumption food codes. | Как и в рамках ООПП, так и ОРПП потребление питательных веществ вне дома оценивается путем применения набора определенных внешней организацией коэффициентов состава пищевых продуктов (представляемых Агентством по продовольственным нормам) к оценке потребления каждого выделенного с помощью кода продукта для потребления вне дома. |