| (c) Enhancement of forest growth and nutrient uptake estimates; | с) совершенствование оценок прироста лесного покрова и потребления питательных веществ; |
| Unsustainable land use and climate change are driving land degradation, including soil erosion, nutrient depletion, water scarcity, salinity, desertification and disruption of biological cycles. | Нерациональные методы землепользования и изменение климата приводят к деградации земель, в том числе к эрозии почв, истощению питательных веществ, нехватке воды, засолённости, опустыниванию и разрыву биологических циклов. |
| In particular, marine debris, nutrient overenrichment, sewage and management of municipal wastewater, and physical alteration and destruction of habitats continue to be particular causes for concern. | В частности, особую озабоченность по-прежнему вызывают замусоривание моря, чрезмерные концентрации питательных веществ, канализационные системы и управление муниципальными сточными водами, физическое изменение и уничтожение местообитаний. |
| It employs various strategies, including appropriate nutrient application, crop-livestock integration, soil conservation and knowledge transfer of integrated soil fertility management practices to various concerned stakeholders. | Здесь применяются различные стратегии, включая правильное внесение питательных веществ, организацию комплексного полеводства-животноводства, сохранение почв и распространение знаний о приемах сохранения почвенного плодородия среди различных заинтересованных мелких фермеров. |
| Nutrient depletion has a severe impact globally, and research by the International Fertilizer Development Centre in sub-Saharan Africa showed annual fertility losses exceeding 20 kg/ha of nitrogen alone. | Уменьшение питательных веществ имеет серьезные последствия во всем мире; так, исследование Международного центра по разработке удобрений, проведенное в странах Африки к югу от Сахары, показало, что ежегодное снижение плодородности превышает 20 кг питательных веществ на гектар. |
| The exceedance of critical loads for nutrient N was linked to increased defoliation of beech trees. | Превышение критических нагрузок для биогенного N связывается с увеличением степени дефолиации буковых деревьев. |
| The Task Force also noted the conclusion of the Joint Expert Group that models of nutrient N needed further development and the current medium-term timetable was not likely to be achieved. | Целевая группа также приняла к сведению вывод Совместной группы экспертов о том, что модели биогенного азота требуют доработки, а также о том, что текущий среднесрочный график вряд ли будет выполнен. |
| Derivation of critical loads/levels and mapping of their exceedances: Updated critical loads of acidity, nutrient N, heavy metals and critical levels of ozone, maps of their exceedances under various deposition scenarios. | Отклонения критических нагрузок/уровней и составление карт их превышения: Обновленные показатели критических нагрузок кислотности, биогенного азота, тяжелых металлов и критических уровней озона, карты их превышения для различных сценариев осаждения. |
| This would enable targets for nutrient N to be defined. | Это позволит определить целевые показатели для биогенного N. Теперь предложенные показатели следует обсудить в рамках целевых групп соответствующих МСП. |
| This illustrates that in most cases only one nutrient was deficient or imbalanced compared to nitrogen. | Это свидетельствует о том, что в большинстве случаев наблюдалась нехватка или несбалансированность концентрации лишь одного биогенного вещества по сравнению с азотом. |
| Changes in ground vegetation and mycorrhiza, nutrient imbalance, changes soil fauna | Изменения в надпочвенной растительности и микоризе, питательный дисбаланс, изменения почвенной фауны |
| Decreased biomass of fine roots, nutrient imbalance, decrease in mycorrhiza, changed soil fauna | Уменьшение объема биомассы тонких корней, питательный дисбаланс, уменьшение объема микоризы, изменение в почвенной фауне |
| (k) Conducting nationally funded studies of the factors associated with ozone sensitivity in species of natural vegetation, like water and nutrient status, and contributing the data to a central database. | к) проведения финансируемых из государственных средств исследований в области таких факторов, влияющих на степень чувствительности видов природной растительности к воздействию озона, как водный и питательный режим, и направления полученной информации в центральную базу данных. |
| Nutrient status is undoubtedly an important factor influencing the responses of natural vegetation communities to ozone. | Питательный режим является, несомненно, важным фактором, влияющим на реакцию сообществ естественной растительности на воздействие озона. |
| Nutrient depletion is affecting nutrient balances and degrading land fertility. | Истощение питательных веществ нарушает питательный баланс и ухудшает плодородие земель. |
| There was a statistically significant relationship between stand age, soil type, altitude, precipitation temperature, soil chemistry and atmospheric deposition on foliar nutrient contents. | Была обнаружена статистически значимая зависимость содержания биогенных веществ в лиственном покрове от возраста деревьев, типа почвы, высоты над уровнем моря, осадков, температуры, химического состава почвы и атмосферных осаждений. |
| Better water quality can be achieved if nutrient applications better meet crop needs and if the storage and handling of manure and chemicals is improved. | Улучшения качества воды можно добиться благодаря оптимизации применения биогенных веществ для удовлетворения потребностей культур и путем усовершенствования методов хранения и внесения навоза и химикатов. |
| (b) Direct payments linked to ecological criteria in agriculture in Switzerland have led to a reduction in the use of fertilizers and increased nutrient efficiency; | Ь) установленные для сельского хозяйства Швейцарии прямые выплаты, которые увязаны с экологическими критериями, позволили сократить применение удобрений и повысить эффективность использования биогенных веществ; |
| The indicator can be used to illustrate current geographical variations in nutrient concentrations and long-term trends. | Данный показатель может использоваться для иллюстрации текущих географических различий в уровнях концентрации биогенных веществ и долгосрочных трендов. |
| Information on the chemical soil composition, such as the nutrient pools of the major elements, gives insight into soil nutrient availability and acidity of the soil. | Информация о химическом составе почвы, например о совокупности основных биогенных элементов, позволяет судить о наличии в почве биогенных веществ и ее кислотности. |
| It appears to be associated with nutrient rich soils. | Ему подходят любые почвы, богатые питательными веществами. |
| It was also noted that GEF pilot successes that supported the Programme and nitrogen pollution reduction would continue to reduce land-based nutrient pollution of shared large marine ecosystems and their coasts. | Также отмечалось, что первые успехи ФГОС в поддержке программы и работы по сокращению загрязнения азотом свидетельствуют о возможности сокращения наземного загрязнения питательными веществами совместных крупных морских экосистем и их побережий. |
| Adaptation measures involving organic soil nutrient enhancement and other ecologically sound methods can contribute to reducing greenhouse gas emissions, an approach popularly known as climate-smart agriculture. | Уменьшению выбросов парниковых газов могут способствовать меры адаптации, связанные с обогащением почвы органическими питательными веществами и использованием других экологически чистых методов, которые стали известны как концепция снижения воздействия сельского хозяйства на климат. |
| Some small peat production areas as well as a couple of fish farms add to the nutrient loading. | Загрязнение речного бассейна питательными веществами происходит также за счет ряда мелких участков торфодобычи и нескольких рыбоводческих хозяйств. |
| The report identifies four issues requiring priority: marine litter, nutrient over-enrichment, sewage and management of municipal wastewater, and physical alteration and destruction of habitats. | В докладе названо четыре проблемы, требующие к себе внимания в первую очередь: замусоривание моря, перенасыщение питательными веществами, сброс сточных вод и бытовая канализация, физическое изменение и разрушение мест обитания. |
| Globally, the impact of sewage, physical alteration of coastal and marine ecosystems and high nutrient levels merit the highest priority for action. | Что касается глобального уровня, то проблемы, связанные с негативными последствиями загрязнения сточными водами, физического изменения прибрежных и морских экосистем и высокого уровня питательных элементов, требуют принятия самых первоочередных мер. |
| The representative of the Netherlands reported on the launching of the new United Nations Environment Programme global partnership in nutrient management to be presented to the United Nations Commission on Sustainable Development. | Представитель Нидерландов рассказал о новой глобальной партнерской инициативе в области регулирования питательных элементов, которая намечена Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и будет представлена на рассмотрение Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
| The reports mention studies on salinity, nutrient content and carrying capacity of soils; water balance of ecosystems; water quality and availability; and, where vegetation is concerned, plant cover and strategies for improvement of grazing land. | В докладах сообщается об исследованиях, касавшихся засоленности почв, содержания в них питательных элементов и их ассимилирующей способности; гидробаланса экосистем; качества и доступности воды; и применительно к растительности растительного покрова и стратегий по улучшению пастбищных угодий. |
| Atmospheric N input to terrestrial ecosystems can lead to unbalanced nutrient status of foliage. | Поступление атмосферного N в наземные экосистемы может приводить к нарушениям баланса питательных элементов в листве растений. |
| Such activities create disturbance in the forest ecosystems as the canopy is opened and fixed nutrient elements and carbon are freed or removed in the harvesting process adding to the deposition impacts. | Лесозаготовки приводят к высвобождению либо удалению фиксированных питательных элементов и углерода, тем самым усиливая воздействие осаждения. Водосборы МСП по комплексному мониторингу менее многочисленны и не столь равномерно распределены по территории региона. |
| There's one called TOR, which is another nutrient sensor, like the insulin pathway. | Это ген TOR, являющийся ещё одним сенсором питания, как клеточный путь инсулина. |
| According to the Food Sanitation Act and the Nutrition Improvement Ordinance, a National Nutritional Survey was conducted every year from 1969 to 1995 to evaluate the nutritional status of the Korean population by examining nutrient intake, food intake and health status. | Согласно Закону об обеспечении гигиены питания и Указу о повышении качества питания, с 1969 по 1995 год ежегодно проводилось национальное обследование в области питания с целью оценки положения в связи с питанием населения Кореи на основе анализа питательной ценности потребляемой пищи, ее количества и состояния здоровья корейцев. |
| United Nations nutritionists have concluded that the current food ration under resolution 986 (1995) provides food and nutrient supply at basic survival level. | Специалисты Организации Объединенных Наций по проблемам питания пришли к выводу о том, что предусмотренный резолюцией 986 (1995) продовольственный паек обеспечивает количество продовольствия и питательных веществ на базовом уровне выживания. |
| With regard to nutrient security, which is directly related to safe food, maximum efforts have been undertaken in accordance with the respective provisions of EU legislation, WHO and FAO recommendations, respecting as much as possible in this case the Codex Alimentarius. | В плане обеспечения продовольственной безопасности, которая непосредственно связана с обеспечением продуктами питания, имеющими высокую питательную ценность, прилагались максимальные усилия с учетом соответствующих положений законодательства ЕС, рекомендаций ВОЗ и ФАО с уделением особого внимания положениям Кодекса алиментариус. |
| Principal management actions include sewage treatment for the reduction of pathogens, sanitation, water pollution control; control of nutrient inputs to shellfish-growing areas, monitoring and assessment; food quality control; food hygiene practice. | Основные меры в области управления: очистка сточных вод в целях снижения количества патогенных организмов, санитарно-профилактические мероприятия, ограничение загрязнения воды; контроль за внесением питательных веществ в районах разведения моллюсков и ракообразных, мониторинг и оценка; контроль за качеством продуктов питания; соблюдение санитарно-гигиенических норм питания. |
| The nutrient needs of crops outstrip the availability of organic materials in many places. | Во многих районах потребности сельскохозяйственных культур в питательных веществах превышают имеющиеся запасы органических веществ. |
| Fertilizer recommendations based on soil and crop testing provide indicative values on the nutrient requirements of crops and grassland. | Рекомендации по внесению удобрений, основанные на результатах тестирования почв и сельскохозяйственных культур, дают ориентировочные значения потребностей в питательных веществах для сельскохозяйственных культур и пастбищ. |
| Despite these adaptations, nutrient requirement typically exceed uptake during the growing season, so many oligotrophic plants have the ability to store nutrients, for example, in trunk tissues, when demand is low, and remobilise them when demand increases. | Несмотря на эти изменения, потребности в питательных веществах обычно превышают потребление в течение вегетационного периода, поэтому многие олиготрофные растения обладают способностью накапливать питательные вещества, например, в тканях ствола, когда потребность в них мала, и ремобилизовать их, когда они растут. |
| This is a common observation, related to the higher nutrient demands of broadleaves compared to conifers. | Это общее наблюдение, поскольку потребности лиственных пород в питательных веществах являются более высокими, чем потребности хвойных пород. |
| The solution is very good for the growth of plants with lower nutrient demands as well, such as lettuce and aquatic plants with the further dilution of the preparation to 1/4 or 1/5 of the original. | Раствор также подходит для растений с меньшим уровнем потребности в питательных веществах, таких как салат латук, и для водных растений, при разбавлении в пропорции 1 к 4 или 1 к 5. |
| The exceedance of critical loads for eutrophication by nutrient N is a key indicator of risk to adverse effects on ecosystem structure and functioning, including biodiversity. | Превышение критических нагрузок питательного элемента N по эвтрофикации является ключевым показателем риска негативных последствий для структуры и функций экосистем, включая биоразнообразие. |
| Although many issues remained to be resolved, the Group felt that considerable progress had been made in the dynamic modelling of N as a nutrient in terrestrial ecosystems. | Хотя многие вопросы по-прежнему не решены, Группа считает, что был достигнут значительный прогресс в области разработки динамических моделей поведения N, выступающего в качестве питательного элемента в экосистемах суши. |
| Almost half of the world's cereal crops are deficient in zinc and one third of the global population is at risk of lacking this key nutrient (see). | Почти половина зерновых культур в мире не содержит в достаточном количестве цинка, а у трети жителей планеты может возникнуть дефицит этого важного питательного элемента (см.). |
| Crop performance, soil nutrient types, soil texture. | Урожайность, тип питательного элемента почвы, текстура почвы |
| 5/ Figures supplied should indicate the total quantity of nutrient element of complex/compound fertilizers. | 5/ В сообщаемых данных надлежит указать общее количество питательного элемента в составных/сложных удобрениях. |
| Nitrogen is the growth-limiting nutrient in many terrestrial ecosystems. | Во многих наземных экосистемах азот является биогенным продуктом, ограничивающим рост. |
| Data on the quantities of fertilizers used are converted into the three basic nutrient components and aggregated. | Данные о количестве использованных удобрений пересчитываются по трем основным биогенным компонентам и агрегируются. |
| A presentation was given by a representative of the Russian Federation on the difficulties of modelling the nutrient load in the Gulf of Finland. | Представитель Российской Федерации выступил с сообщением о трудностях моделирования нагрузки по биогенным веществам в Финском заливе. |
| A nutrient stave that is shorter than the others will cause the liquid contained in the barrel to spill out at that level. | Питательное вещество, планка которого короче, чем другие, заставит жидкость, содержащуюся в бочке, вылиться на этом уровне. |
| Stevia, it's a nutrient. | Стевия - это питательное вещество. |
| The sender didn't know that potassium, a rich trace nutrient - is just under the skin whereas magnesium... | Тот, кто его писал, не знал даже, что калий, отличное питательное вещество - содержится в кожуре, тогда как магний... |
| A major use is as a feed additive for livestock and for some human dietary supplements as an anti-cancer agent, because selenium is an essential nutrient. | Он играет большую роль в качестве кормовой добавки в животноводстве и в качестве средства профилактики раковых заболеваний у человека: селен - необходимое питательное вещество, включаемое в рецептуру дополняющих рацион витаминных препаратов. |
| The project includes both nutrient removal components for new sewage treatment facilities and various region-wide training courses on sewage treatment technologies. | В рамки этого проекта входят компоненты системы удаления пищевых отходов, предназначенной для новых канализационных очистных сооружений, а также организация различных общерегиональных учебных курсов по технологиям очистки сточных вод. |
| Distribute immediately, and at the latest within one year, emergency food aid (including nutrient supplements) and home-based care packs to people living with and affected by HIV/AIDS in the most severely affected countries and regions of the world. | незамедлительно, максимум в течение одного года, организовать распределение чрезвычайной продовольственной помощи (в том числе пищевых добавок) и домашних аптечек среди людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, в наиболее серьезно пострадавших странах и регионах мира. |
| If average intakes in a group are at or above the reference nutrient intake the likelihood of deficiency in a group is small. | Если среднее потребление пищи в группе находится на уровне рекомендуемого потребления пищевых продуктов или превышает его, то недостаточность питания в этой группе маловероятна. |
| Hydrological and agricultural droughts effectively reduce soil moisture and certain nutrient availability thus reducing productivity of rain fed fodder and food crops. | Засухи, вызванные гидрологическими причинами или неправильным землепользованием, приводят к резкому снижению почвенной влаги и истощению запасов определенных питательных веществ, что, в свою очередь, ведет к снижению урожая кормовых и пищевых сельскохозяйственных культур, выращиваемых на богарных землях. |
| In both NFS and EFS, nutrient intakes from eating out are estimated by the application of a set of externally estimated nutrient composition factors (supplied by the FSA) to the consumption estimate for each of the eating out consumption food codes. | Как и в рамках ООПП, так и ОРПП потребление питательных веществ вне дома оценивается путем применения набора определенных внешней организацией коэффициентов состава пищевых продуктов (представляемых Агентством по продовольственным нормам) к оценке потребления каждого выделенного с помощью кода продукта для потребления вне дома. |