Примеры в контексте "Nullifying - Сводя"

Примеры: Nullifying - Сводя
But they will have to find ways of doing this without nullifying the benefits they bring... Но они должны будут подумать над тем, как сделать это, не сводя на нет приносимые ею результаты...
Rule 61 does, however, prevent the accused from obstructing and, indeed, nullifying international criminal justice simply by absconding or refusing to stand trial. Вместе с тем правило 61 не дает возможности обвиняемому препятствовать осуществлению международного уголовного правосудия, по сути сводя на нет его результаты, просто скрываясь от суда или отказываясь участвовать в процессе.
Unless action is taken where human rights crimes are perpetrated, the gap between our declared ideals and our actions will continue to widen, thus nullifying the meaning of the very ideals we purport to uphold. Если необходимые меры не будут приняты там, где совершаются преступления против прав человека, разрыв между провозглашенными нами идеалами и нашими делами будет продолжать расширяться, таким образом сводя на нет значение этих идеалов, о стремлении к торжеству которых мы говорим.
Measures related to the entry of natural persons into a foreign country, as with visas and work permits, can be a serious administrative obstacle to trade in services by developing countries through mode 4, nullifying the value of the specific commitments made. Меры, регулирующие въезд физических лиц в другую страну, например связанные с выдачей виз или разрешений на работу, могут служить серьезным административным препятствием для торговли услугами развивающихся стран в рамках четвертого способа, сводя на нет указанные выше конкретные принятые обязательства.
Further, it remains to be explored whether the host country is deducting its deliveries and services from its United Nations contribution, thus minimizing or nullifying the financial benefits for the United Nations. Кроме того, предстоит выяснить, не вычитает ли принимающая страна обеспечиваемые ею поставки и услуги из своего взноса в бюджет Организации Объединенных Наций, уменьшая или сводя на нет тем самым финансовые блага для Организации Объединенных Наций.
Those practices led to costly and inefficient movement and handling of merchandise exports, thus nullifying the benefits of liberalization of trade in goods. Такая практика приводит к дорогим и неэффективным операциям по транспортировке и обработке экспортных грузов, сводя на нет преимущества либерализации торговли товарами.
The archaic and paralysing philosophy of refusal has unfortunately returned to the foreground; it is reflected in many initiatives which only increase tension, thus nullifying the efforts of those who advocate peace. К сожалению, архаичная и парализующая все действия концепция отказа вновь вышла на передний план, она находит свое отражение во многих инициативах, которые лишь усиливают напряженность, сводя практически на нет все усилия тех, кто выступает за мир.
By surrounding areas designated for assemblies and demonstrations with police squad buses, the police prevent people in general from approaching the areas and stifle any sort of communication, effectively nullifying the right to assembly and demonstration. Располагая по периметру районов, где планируется проведение собрания или демонстрации, автобусы с нарядами полиции, ее сотрудники не позволяют людям приближаться к таким районам и жестко пресекают любое общение с участниками, по существу сводя на нет право на собрание и демонстрацию43.
The questions following panel four were focused on how to develop future space treaties without nullifying the OST, and what such treaties could comprise given the integration of civilian and military equipment on satellites. Вопросы следующего, четвертого, экспертного заседания были сфокусированы на том, как развивать будущие космические договоры, не сводя на нет ДКП, и что могли бы включать такие договоры с учетом интегрированности гражданского и военного оборудования на спутниках.