| Families used to be the moral and ethical nucleus of societies, with Governments playing a relatively neutral role in this regard. | Раньше семья представляла собой нравственное и этическое ядро общества, в то время как правительство играло в вопросах семьи сравнительно нейтральную роль. |
| The manuscript was recorded in various personal inventories as it changed hands until it came into possession of the Royal Library, which was donated to the British Museum in 1757 by King George II to form the nucleus of the present British Library. | Рукопись была составлена из различных уложений, которые переходили из рук в руки, пока не попали в Королевскую библиотеку, которая была подарена Британскому музею в 1757 году королём Георгом II, сформировавшим ядро сегодняшней Британской библиотеки. |
| The nucleus of a future civil aviation for Somalia is simultaneously being built - the project engages 87 national staff on its payroll, and has provided training for over 100 Somalis in different specialized areas of civil aviation. | Одновременно создается ядро будущей гражданской авиации Сомали - в проекте задействованы 87 национальных сотрудников, получающих заработную плату, при этом была обеспечена учебная подготовка свыше 100 сомалийцев в различных специализированных сферах гражданской авиации. |
| In 1959, Brockham Park became famous when Beecham scientists there discovered the penicillin nucleus, 6-APA (6-aminopenicillanic acid); this discovery allowed the synthesis of a number of new semisynthetic penicillins. | В 1959 году исследовательская лаборатория Beecham получает мировую известность, так как ученым удается выделить ядро пенициллина 6-АПК (6-аминопенициллановая кислота); Это открытие позволило синтезировать ряд новых полусинтетических пенициллинов. |
| As cell division begins the nucleus disintegrates, the chromosomes line up in the middle of the cell and those special proteins undergo a three-dimensional sequence whereby they attach and they literally click into place end-on-end to form chains. | Когда начинается процесс деления, ядро распадается, хромосомы выстраиваются по экватору клетки, и эти самые белки претерпевают пространственные изменения, в ходе которых они прикрепляются друг к другу и буквально защёлкиваются конец в конец, формируя цепочки. |
| Countries that define a skip generation family as family nucleus should use two additional categories, namely one for grandparent and one for grandchild. | Странам, которые определяют семью с пропущенным поколением в качестве семейной ячейки, следует использовать две дополнительные категории, а именно одну для дедушек и бабушек и другую для внуков и внучек. |
| "Agenda Venezuela", an integral part of the agreement my country recently signed with the International Monetary Fund, embodies the right of Venezuelans to protect their family as the fundamental nucleus of our society. | "Повестка дня Венесуэлы", неотъемлемая часть соглашения, которое моя страна недавно подписала с Международным валютным фондом, воплощает в себе право венесуэльцев на защиту своей семьи в качестве основополагающей ячейки нашего общества. |
| The role of the family as the sacred nucleus of society was endorsed in the Programme of Action recently adopted at the International Conference on Population and Development held in Cairo in 1994. | Роль семьи как священной ячейки общества была подтверждена в Программе действий, недавно принятой на Международной конференции по народонаселению и развитию, созванной в Каире в 1994 году. |
| (b) Foreign-born persons who declared that their main reason for migration was "Family" and are members of the same family nucleus of a person of the group A. | Ь) родившихся за границей лиц, указавших в качестве своей основной причины миграции "семейные причины" и являющихся членами одной и той же семейной ячейки, что и лица, относящиеся к группе А; |
| We promote the role of women in society; the protection of the family as the nucleus of society; and the protection of human rights, based on the supremacy of the rule of law and universal participation in decision-making. | Мы содействуем повышению роли женщин в обществе, защите семьи как ячейки общества и защите прав человека на основе верховенства права и всеобщего участия в принятии решений. |
| In accordance with the Organization's policy and in line with General Assembly resolutions, no further development of Nucleus will be undertaken beyond the requirements for continued use. | В соответствии с политикой Организации и в осуществление резолюций Генеральной Ассамблеи разработка системы «Нуклеус» будет осуществляться лишь в объеме, необходимом для дальнейшего использования. |
| The Human Resources Assistant will support the Unit in identifying and prioritizing vacant posts, drafting job descriptions for mission specific vacancies, and conducting roster searches through the Nucleus system. | Помощник по людским ресурсам будет оказывать поддержку Группе в выявлении вакантных должностей и установлении приоритетности их заполнения, составлении описания должностей для конкретных вакансий в Миссии и осуществлении поиска по реестрам с использованием системы «Нуклеус». |
| As part of the "Nucleus" system, the Information Management Unit developed roster management and vacancy control modules. | На базе системы «Нуклеус» Группа информационного управления разработала модули ведения списка и контроля за вакантными должностями. |
| Client response July 2013: The Mission staff lists are maintained in Nucleus, which has in-built monitoring tools to track the movement and location of staff. | Ответ клиента от июля 2013 года: штатное расписание Миссии ведется в системе «Нуклеус», которая предусматривает встроенные инструменты контроля, позволяющие отслеживать передвижение и местонахождение сотрудников. |
| The Department of Peacekeeping Operations accepted the recommendation and stated that it would be implemented within the staffing table planning and management module of the "Nucleus" system, which is expected to be completed by 30 June 2005. | Департамент операций по поддержанию мира согласился с этой рекомендацией и заявил, что соответствующая защита будет обеспечена в рамках модуля планирования и управления штатным расписанием системы «Нуклеус», создание которого планируется завершить к 30 июня 2005 года. |
| Well, we haven't seen the platform yet, but we're planning on slipping Nucleus to influential tech journalists and bloggers. | Мы пока не видели самой платформы, но планируем показать "Нуклеус" влиятельным журналистам и блогерам, и, разумеется, как только они увидят "Нуклеус"... |
| Might it not be more innovative to shroud Nucleus in mystery until the official roll out next January? | Возможно, стоит применить свежий подход и окутать "Нуклеус" завесой тайны до релиза в январе? |
| Ladies and gentlemen, for the last 90 minutes you have had an opportunity to explore a standard HooliPhone upgraded with a brand-new operating system called Nucleus. | Дамы и господа, вы получили возможность в течение полутора часов протестировать обычный холифон с установленной новой операционной системой "Нуклеус". |
| The Nucleus ad buy will be the largest in our history. | Рекламная кампания "Нуклеус" будет крупнейшей в истории. |
| Promote other websites to outrank the bad Nucleus news? | Продвинуть другие сайты, чтобы сместить плохие статьи про "Нуклеус"? |
| Article 20 states that the family is the nucleus of society and the State shall protect and encourage marriage. | Статьей 20 устанавливается, что семья является ячейкой общества и государство защищает и поддерживает брак. |
| The family remained the nucleus of society in the Sudan, and the Government attached particular importance to laws governing its rights. | В Судане семья остается ячейкой общества и правительство уделяет особое значение законам, регулирующим ее права. |
| Article 63 of the Constitution ensures that "the family is the nucleus of society and shall have the right to State and societal protection". | В ст. 63 Конституции закреплено, что «семья является ячейкой общества и имеет право на защиту общества и государства». |
| However, article 29, points 1 and 2, of the Constitutional Law provide that the family is the fundamental nucleus of the organization of society and is protected by the State. | Однако в пунктах 1 и 2 статьи 29 Конституции предусматривается, что семья является основной ячейкой организации общества и подлежит защите со стороны государства. |
| The State recognizes that the family is a natural institution constituting the fundamental nucleus of society, and that its development and stability depend crucially on the State's solemn responsibility to protect it and to ensure respect for and advancement of its natural and inalienable rights. | Государство считает семью естественным институтом, который является основной ячейкой общества и имеет жизненно важное значение для его развития и стабильности, поэтому Государство берет на себя обязанности по охране семьи и заботе о ней, а также уважению и упрочению ее естественных и неотъемлемых прав. |
| If Rutherford could turn nitrogen into oxygen, Fermi wondered what would happen if uranium was made heavier still, by adding more protons to its nucleus. | аз -езерфорд сумел превратить азот в кислород, 'ерми заинтересовало, а что произойдет, если ут€желить уран, добавив больше протонов в его €дро. |
| Both the Germans and the Allies knew that the uranium nucleus could be split by bombarding it with neutrons to release a huge amount of energy. | ермани€, и союзники знали, что €дро урана можно расщепить, бомбардиру€ его нейтронами, высвобожда€ при этом огромное количество энергии. |
| But many physicists think they're out there - pieces of high-density vacuum energy left over from the big bang, narrower than an atomic nucleus. | Ќо многие физики считают, что они там есть - участки энергии высокой плотности посреди пустоты, оставшиес€ после Ѕольшого зрыва, и уже, чем €дро атома. |
| If the nucleus were the size of a football, then the nearest electron would be in orbit half a mile away. | ≈сли €дро будет по размеру с футбольный м€ч, Ѕлижайший электрон будет на орбите в половине мили от него. |
| These are particles without an overall positive or negative charge, that along with positively charged protons, make up the nucleus, the heart of the atom. | Ёти частицы не имеют вообще никакого зар€да, ни положительного ни отрицательного, вместе с положительно зар€женными протонами, они составл€ли €дро, сердце атома. |
| We're being told that the Nucleus live stream - | Нам сообщают, что трансляция "Нуклеуса"... |
| Are you telling us that the disastrous results of your Nucleus live stream are a good thing? | Вы считаете, что катастрофические результаты трансляции "Нуклеуса" - это успех? |
| We're cutting the cord forever with UFC Fight Pass, powered by Nucleus. | Мы навсегда отрезаем пуповину, организуя трансляции Ю-Эф-Си при помощи "Нуклеуса". |
| In anticipation of our big release of Nucleus at CES in January, we've decided to give the world a sneak preview. | В ожидании релиза "Нуклеуса" в январе мы решили позволить миру взглянуть на наше детище. |
| I realize the full platform won't be ready until January, but our Nucleus division assures me they are ready for this challenge. | Я понимаю, что до января платформа не будет готова, но разработчики "Нуклеуса" уверяют, что справятся с задачей. |
| Is everything okay with Nucleus? | С "Нуклеусом" все в порядке? |
| The name Davis Bannerchek will be inextricably linked with that of Nucleus. | Имя Дэвиса Баннерчека будет навсегда связано с "Нуклеусом". |
| To the ignorant or those in conventional industries, the recent Nucleus glitch may seem a failure... purely in the negative sense. | Для представителей традиционных отраслей случай с "Нуклеусом" может показаться провалом. |
| We need serious funding to go up against Nucleus, and we don't have that. | Для конкуренции с "Нуклеусом" нужны серьезные инвестиции, а у нас их нет. Слушайте, я... |
| So, Nucleus stole half our IP, and Endframe stole the other half. | Значит, половина нашего ноу-хау украдена "Нуклеусом", другая - "Эндфреймом". |
| Of the morphological features of Mz 3, one of the most unusual and odd is the chakram (first noticed in 2004), a faint, large, limb brightened ellipse that appears to have its center on the PN's nucleus. | Одной из морфологических особенностей Mz 3 является структура, называемая чакра (англ. chakram, впервые отмечена в 2004 году), крупный тусклый эллипс с ярким лимбом, центр которого, как считается, находится в ядре планетарной туманности. |
| That's the genetic nucleus that regulates emotion. | Это генетический центр управления эмоциями. |
| Actin filaments along these cytoplasmic strands pull the nucleus into the center of the cell. | Актиновые филаменты, располагающиеся вдоль этих тяжей, направляют ядро в центр клетки. |
| As a pilot, recently two nucleus centers have been built in Albina (in the Marowijne district) and Brokopondo Centre (in the Brokopondo district). | В качестве опытного проекта недавно были простроены два базовых центра в Альбине, округ Маровейне, и Центр Брокопондо, округ Брокопондо. |
| In 2001, with the help of the French Cooperation Agency, a university nucleus called Pôle universitaire de Djibouti was inaugurated. | В 2001 году с помощью Французского агентства по сотрудничеству была создана университетская база под названием «Университетский центр Джибути». |
| Bluetopia has been ported to multiple operating systems such as Windows Mobile/Windows CE, Linux, QNX, Nucleus, uCOS, ThreadX, NetBSD, and others. | Bluetopia была портирована на множество операционных систем, таких как Windows Mobile/ Windows CE, Linux, QNX, Nucleus, uCOS, ThreadX, NetBSD, и другие. |
| 1980 -1981 participates at the XI Paris Biennial, France and XVI São Paulo Biennial, Nucleus I, Brazil. | 1980-1981 - принимает участие в XI Парижской биеннале, Франция и XVI Биеннале Nucleus I в Сан-Паулу, Бразилия. |
| In China psychosurgical operations which make a lesion in the nucleus accumbens are used in the treatment of drug and alcohol dependence. | В Китае психохирургические операции, разрушающие nucleus accumbens, используются для лечения наркотической и алкогольной зависимости. |
| Dragon Trees Nucleus is a park located east of Funchal in São Gonçalo and is dedicated to the Dragon Tree, a Macaronesian species, which is at risk of extinction. | Ядро Драконовых Деревьев (Dragon Trees Nucleus) - это парк, расположенный к востоку от Фуншала в Сао Гонсало, и посвящен драконовому дереву, Макаронезийских виду деревьев, которые находятся на грани исчезновения. |
| Nucleic acids were discovered in 1868 by Friedrich Miescher, who called the material 'nuclein' since it was found in the nucleus. | Нуклеиновые кислоты были открыты в 1868 году швейцарским учёным Иоганном Фридрихом Мишером, который назвал эти вещества «нуклеин», поскольку они были обнаружены в ядре (лат. nucleus). |
| The family precedes the existence of the State, which is why it constitutes the basic and fundamental nucleus of society. | Семья существовала до появления государства и именно поэтому составляет основную и фундаментальную ячейку общества. |
| The family undoubtedly constitutes the basis of society, representing as it does the nucleus within which all concepts of community education are first constructed. | Семья, несомненно, является основой общества, представляя собой ячейку, в которой закладываются все понятия общественного воспитания. |
| In this International Year of the Family, let us reaffirm our faith in the family as the nucleus of a healthy and orderly society. | В Международный год семьи давайте вновь выразим веру в семью, как ячейку здорового и упорядоченного общества. |
| The family is the fundamental nucleus of the society organization and is subject to special protection by the State, either it is founded in marriage, or in a de facto union between a man and a woman. | Семья представляет собой основную ячейку общества и пользуется особой защитой со стороны государства; в ее основе лежит либо брак, либо фактический союз между мужчиной и женщиной. |
| Finally, I would call upon all of you to support the principal nucleus of our society, the family, because protecting the family means protecting and ensuring the safety of human society as a whole. | И наконец, я хотел бы призвать всех вас поддержать основную ячейку нашего общества - семью, поскольку защита семьи означает защиту и обеспечение безопасности человеческого общества в целом. |
| The family is the nucleus of society and its solid foundation. | Семья - это ячейка общества и его прочная основа. |
| The family was instrumental as the nucleus of the social structure. | Большую роль играет семья как ячейка общества. |
| In Italy a family nucleus was defined in the narrow sense as two or more persons only within a private household who were related as husband and wife, as cohabiting partners, or as parent and child. | В Италии семейная ячейка определяется в узком смысле как состоящая из только двух или более лиц в составе частного домохозяйства, находящихся в отношениях супруга и супруги, совместно проживающих партнеров или родителя и ребенка. |
| The family house is a typical ordinary family house, forming part of a neighbourhood with links with the community, in which a maximum nucleus of five people live and interrelate in the context of a family. | Семейный дом представляет собой обычный дом семейного типа, расположенный в квартале с отношениями соседства, в котором проживает ячейка максимум из пяти человек, строящих свои взаимоотношения в семейном контексте. |
| Article 11 of the Constitution describes the family as the nucleus of society and stipulates that the State is responsible for ensuring its protection and support, as well as maternal and child welfare. | В статье 11 Конституции семья определяется как основная ячейка общества и говорится о том, что государство обязано обеспечивать ее защиту и поддержку, а также заботиться о благосостоянии матерей и детей. |