So you need the novelty in order for the arousal to be sustained. |
Так что вам нужна новизна, чтобы возбуждение не угасало. |
Yet lovers grew wary, once novelty waned To lie with abloody man, his terror unfeigned. |
Любовниц опаска, прошла новизна. В постели с пантерой, Врулетку игра. |
But novelty isn't about new positions. It isn't arepertoire of techniques. |
Новизна - это не новые позы, и не набор методовсоблазнения. |
We'd get caught up in the novelty and the hostility and the forbidden forbidden-nessness. |
Нас затянет новизна ощущений, вражда друг с другом и недозволенность таких отношений. |
The new role of mediation in the proposed system requires particular attention, since its novelty and unfamiliarity, as well as the duty of confidentiality it imposes, require targeted training to ensure its successful implementation. |
Особого внимания заслуживает новая роль посредничества в предлагаемой системе, поскольку новизна этого механизма и отсутствие опыта его использования, а также связанная с его применением обязанность соблюдать конфиденциальность требуют целевой подготовки для обеспечения его успешной реализации. |
Sales were more successful in North America and Europe, although the novelty of FMV and CD-enhanced games quickly wore off as many of the system's later games were met with lukewarm or negative reviews. |
В США и Европе продажи оказались более успешны, хотя новизна формата FMV и игр на CD-носителе быстро сошла на нет, так как более поздние игры для системы встретили безразличные или негативные отзывы прессы. |
The novelty of its structure is the dentate shape of the channel whose toothing is directed downstream, which make the solid particles to be drawn through the flow area (preventing clogging). |
Новизна конструкции капельницы состоит в форме зубчатого канала, зубцы которого расположены по направлению траектории движения потока, что способствует протягиванию твердых частиц по сечению капельницы, избегая при этом ее засорения. |
Novelty: a leap of creativity |
новизна: использование творческого подхода; |
Novelty of the subject for consumers |
Новизна данного вопроса для потребителя |
Novelty is, what parts of you do you bring out? |
Новизна состоит в том, что вы открываете другую частьсебя. |
Yet lovers grew wary, once novelty waned |
Любовниц опаска, прошла новизна. |
Novelty The relative novelty of mediation as a structured settlement process is clearly an issue. |
Относительная новизна посредничества как структурированной процедуры урегулирования, безусловно, играет роль. |
Finally, looking at it closely, only novelty can inebriate. |
Могут сорваться с катушек, если только... появится новизна. |
Give me novelty, give me familiarity. |
Мне нужна новизна, но мне нужны и близкиеотношения. |
Give me novelty, give me familiarity. |
Мне нужна новизна, но мне нужны и близкие отношения. |
As the novelty wore off, the months went by, people got used to it. |
Как только новизна пропала, прошли месяцы, и люди к нему привыкли. |
It should be noted, however, that the novelty of electronic communications may prompt legislators to formulate specific rules for what is perceived as a particular problem caused by the use of new technologies in procurement. |
Вместе с тем следует отметить, что новизна технологии электронных сообщений может подтолкнуть законодателей к разработке конкретных правил для урегулирования ситуации, которая рассматривается как особая проблема, вызванная использованием новых технологий в процессе закупок. |
Beyond this, restaurants may differentiate themselves on factors including speed (see fast food), formality, location, cost, service, or novelty themes (such as automated restaurants). |
Помимо этого, рестораны могут различаться по таким факторам, как скорость приготовления еды (фаст-фуд), формальность, местоположение, стоимость, обслуживание или новизна оборудования (например, автоматизированные рестораны). |
You'd be surprised, what a novelty it is. |
Вас приятно удивит новизна ощущений... |
As the novelty wore off, the months went by, there was some amount of tolerance, people got used to it. |
Как только новизна пропала, прошли месяцы, притерпелись, и люди к нему привыкли. |
The ratings for the Thursday and Friday shows... were both 14, but Monday's rating dropped a point... clearly suggesting the novelty was wearing off. |
Рейтинг программы в четверг и пятницу... составлял 14 пунктов, но в понедельник он упал на пункт, и это ясно показало, что новизна теряет своё свойство. |