| The basic novelty of this syllabus relates to training in communication skills and teamwork, which were estimated as deficient in penitentiary personnel training. | Новизна этой учебной программы связана в основном с обучением навыкам коммуникации и коллегиальной работы, чего, как было расценено, недоставало при подготовке пенитенциарного персонала. |
| The novelty of this form of support can be seen in the fact that for the first time the recipient of services of a pre-school educational institution is supported, i.e., the parents of a child of pre-school age. | Новизна этой формы поддержки заключается в том, что впервые поддерживается получатель услуг дошкольного образовательного учреждения - родители ребенка дошкольного возраста. |
| Novelty: a leap of creativity | новизна: использование творческого подхода; |
| Novelty The relative novelty of mediation as a structured settlement process is clearly an issue. | Относительная новизна посредничества как структурированной процедуры урегулирования, безусловно, играет роль. |
| You'd be surprised, what a novelty it is. | Вас приятно удивит новизна ощущений... |
| The second novelty in my engine is sound support. | Вторая новинка в моем двигателе поддержку звука. |
| I thought the novelty might appeal to you. | Я думала новинка сможет привлечь тебя. |
| Put them together, you have a nice novelty item for parties. | Соедините их -и у вас симпатичная новинка для вечеринки. |
| In the second nomination The best novelty for the Ukrainian market the jury chose the project UKRSHOP.COM from Unicom Systems. | Во второй номинации «Лучшая новинка для украинского рынка» по решению жюри победителем был признан проект «Мобильные дисконтные системы» от компании Юником Системс. |
| Barron and his predecessors were credited with creating an atmosphere of fearless, independent financial reporting-a novelty in the early days of business journalism. | Бэррону и его предшественникам приписали создание атмосферы бесстрашной, независимой финансовой отчётности - новинка в первые годы деловой журналистики. |
| Not any technological novelty can be considered innovation, but only that one which improves the quality or the volume of production. | Инновационным можно считать не всякое техническое новшество, а лишь то, которое способствует повышению качества или объема производства. |
| The main novelty was the ability of the software to accommodate heterogeneity of data sets. | Главное новшество заключается в возможности программы приспосабливаться к неоднородности наборов данных. |
| Novelty is a concept of commerce, not an aesthetic concept. | Новшество - это понятие торговое, а не эстетическое. |
| The methodic and the results of Dr. Ignat Ignatov are a novelty, because local energy states of the researched object are displayed depending on the colors in his electric aura. | Методика и результаты д-ра Игната Игнатова - это новшество, потому что показываются локальные энергетические состояния исследуемого объекта в зависимости от цветов в его электрической ауре. |
| Now, for the first time, a Jesuit has become pope - and has compounded the novelty by assuming the very un-Jesuit name of Francis. | Теперь же, впервые в истории иезуит стал Папой Римским - и усложнил это новшество, взяв абсолютно неиезуитское имя Франциск. |
| It was a very clever novelty item back in Victorian England. | В Викторианской Англии это был очень умное нововведение. |
| The novelty quickly spread throughout the world. | Нововведение быстро распространилось по всему миру. |
| That novelty consisted of having the public, i.e. State, prosecutor take charge of pretrial proceedings. | Это нововведение заключалось в том, что предварительное рассмотрение дел было возложено на общественного, т.е. |
| Another novelty is the inclusion of enterprise and consumer development classes in the general technologies curricula. | Другое нововведение состоит в том, что согласно общей программе обучения прикладным наукам предусматриваются занятия по развитию предпринимательства и ознакомления с системой потребления. |
| Gentlemen, I hope you like the novelty of all being gathered here together, somewhat American-style! | Синьоры, надеюсь вы оценили нововведение. Мы тут собрались... как американцы! |