I hope that we will be able to make recommendations to the Assembly in the not-too-distant future. |
Я надеюсь, что в не столь отдаленном будущем мы сумеем представить рекомендации Ассамблее. |
Nigeria thus calls on Member States to exercise the political will and flexibility required to achieve this goal in the not-too-distant future. |
Поэтому Нигерия призывает государства-члены проявить политическую волю и гибкость, необходимые для достижения этой цели в не столь отдаленном будущем. |
Let us therefore redouble our efforts to translate this vision into reality in a not-too-distant future and thereby advance the cause of disarmament. |
Поэтому давайте удвоим наши усилия, превратив наше видение в реальность в не столь отдаленном будущем, и тем самым продвинем вперед дело разоружения. |
That rondo continues without end, and so certainly humankind will once again hear that very same melody in the not-too-distant future. |
Это рондо продолжается бесконечно, и человечество, я уверен, вновь услышит ту же самую мелодию в не столь отдаленном будущем. |
There must be realistic opportunities for people in developing countries in the not-too-distant future to enjoy living standards similar to those of the developed countries. |
Населению развивающихся стран необходимо предоставить реальные возможности достижения в не столь отдаленном будущем уровня жизни, аналогичного тому, который существует в развитых странах. |
It is important for the actors of the region to see this first summit as a major benchmark that could be attained in the not-too-distant future. |
Важно, чтобы участники процесса в этом районе рассматривали эту первую встречу на высшем уровне в качестве основной вехи, которой можно достичь в не столь отдаленном будущем. |
By pooling our resources and common will, we can make a global ban on anti-personnel landmines in the not-too-distant future a distinct possibility. |
Объединив наши усилия и общую волю, мы можем превратить глобальный запрет на противопехотные мины в не столь отдаленном будущем в нечто вполне реальное. |
Not only do these countries face male-dominated societies, they will face the economic consequences of a dramatically ageing and shrinking workforce in the not-too-distant future. |
Мало того что этим странам грозит перспектива формирования обществ, в которых будут доминировать мужчины, в не столь отдаленном будущем им предстоит столкнуться и с экономическими последствиями резкого старения и сокращения рабочей силы. |
It is feasible, if this trend continues, that police outposts in Amerindian communities will be largely staffed by Amerindian police officers in the not-too-distant future. |
Если эта тенденция сохранится, то вполне возможно, что в не столь отдаленном будущем отделения полиции в индейских общинах будут в основном укомплектованы сотрудниками полиции индейского происхождения. |
Do you think we might get somewhere, the two of us, in the not-too-distant future? |
Ты полагаешь, что мы можем куда-то вместе отправиться в не столь отдаленном будущем? |
We look forward to progress in those bilateral talks in the hope that peace will be achieved throughout the Middle East in the not-too-distant future. |
Мы с нетерпением ожидаем прогресса на этих двусторонних переговорах в надежде на установление мира на всем Ближнем Востоке в не столь отдаленном будущем. |
Although the Middle East continues to be volatile, we have reason today to believe that a comprehensive peace can be a reality in the not-too-distant future. |
Хотя Ближний Восток по-прежнему остается взрывоопасным районом, сейчас есть основания надеяться на то, что всеобъемлющий мир может стать реальностью уже в не столь отдаленном будущем. |
It is the profound hope of my delegation that the articles of the Declaration of the World Summit will become a reality in the not-too-distant future. |
Моя делегация выражает глубокую надежду на то, что статьи Декларации Всемирной встречи на высшем уровне станут реальностью в не столь отдаленном будущем. |
It is therefore gratifying to note that after a process of sustained dialogue, the Multi-Party Negotiating Council has reached an accord that will lead South Africa in the not-too-distant future towards majority rule. |
Поэтому приятно отметить, что после процесса устойчивого диалога Совет по многосторонним переговорам достиг соглашения, которое приведет Южную Африку в не столь отдаленном будущем к правлению большинства. |
We understand the difficulties in arriving at an acceptable solution or solutions as to the specific arrangements on how to fill the new seats, but we hope that these problems can be overcome in the not-too-distant future. |
Мы понимаем, как непросто достичь приемлемого решения или решений по конкретным вопросам заполнения новых мест, но надеемся, что эти проблемы удастся решить в не столь отдаленном будущем. |
With regard to the role of justice, that is an issue to which my country, by virtue of its not-too-distant past, attaches the outmost importance. |
Это вопрос, которому моя страна, в силу пережитого в не столь отдаленном прошлом, придает самое серьезное значение. |
Today, as we celebrate the fortieth anniversary of the granting of independence to colonies and territories, we must remain forward-looking and aspire to a world of true decolonization in the not-too-distant future. |
Сегодня, когда мы отмечаем сороковую годовщину предоставления независимости колониальным странам и территориям, нам следует продолжать смотреть вперед и стремиться к подлинной деколонизации мира в не столь отдаленном будущем. |
If it is successful in this undertaking, the world will, in the not-too-distant future, witness East Timor becoming the first nation to be born in this new millennium. |
Если мы добьемся успеха в этом деле, то в не столь отдаленном будущем Восточный Тимор станет первой страной, родившейся в новом тысячелетии. |
Recent increase of FDI in Bulgaria, Romania and, to a lesser extent, Croatia, largely reflect a change in investor expectations about the prospect of these economies becoming part of the EU in the not-too-distant future. |
Увеличение в последнее время ПИИ в Болгарии, Румынии и, в несколько меньшей степени, Хорватии во многом отражает изменения в ожиданиях инвесторов относительно перспектив превращения этих стран в часть ЕС в не столь отдаленном будущем. |
The Convention on the Law of the Sea is a signal achievement, and it is our hope that in the not-too-distant future the United States will join with the rest of the world in formally embracing this Convention and the 1994 Agreement. |
Конвенция по морскому праву является важным достижением, и мы надеемся, что в не столь отдаленном будущем Соединенные Штаты присоединятся к другим странам мира, став официальным участником этой Конвенции и Соглашения 1994 года. |
No requirements were put on developing countries, yet within the not-too-distant future, they will contribute half or more of emissions. |
Развивающимся странам не было предъявлено никаких требований, однако в не столь отдаленном будущем на их долю придется больше половины всех выбросов. |
Here we see an example of how international law has acquired more bite than anybody would have thought possible in the not-too-distant past. |
Она является свидетельством того, что международное право стало зубастее, чем можно было бы предположить в не столь отдаленном прошлом. |
Countries having already met one graduation threshold and pursuing progress under a second graduation threshold in the not-too-distant future |
Страны, уже достигшие один установленный для исключения из категории НРС пороговый уровень и приближающийся ко второму пороговому уровню в не столь отдаленном будущем |
In the not-too-distant future, the Tribunal will also address the matter of speeding up appeals once it can be foreseen when trial activities will near completion. |
В не столь отдаленном будущем Трибуналу также потребуется проработать вопрос об ускорении апелляционного производства, как только станет ясно, когда завершатся судебные разбирательства. |
As a final remark, let me add that we would be very happy if we could also have, in the not-too-distant future, a representative of a fissile material cut-off treaty follow-up structure brief us here in New York. |
Завершая свое выступление, я хотел бы заметить, что мы были бы очень рады, если бы в не столь отдаленном будущем здесь, в Нью-Йорке, выступил представитель структуры в рамках договора о прекращении производства расщепляющегося материала. |