| It is feasible, if this trend continues, that police outposts in Amerindian communities will be largely staffed by Amerindian police officers in the not-too-distant future. | Если эта тенденция сохранится, то вполне возможно, что в не столь отдаленном будущем отделения полиции в индейских общинах будут в основном укомплектованы сотрудниками полиции индейского происхождения. |
| Although the Middle East continues to be volatile, we have reason today to believe that a comprehensive peace can be a reality in the not-too-distant future. | Хотя Ближний Восток по-прежнему остается взрывоопасным районом, сейчас есть основания надеяться на то, что всеобъемлющий мир может стать реальностью уже в не столь отдаленном будущем. |
| Today, as we celebrate the fortieth anniversary of the granting of independence to colonies and territories, we must remain forward-looking and aspire to a world of true decolonization in the not-too-distant future. | Сегодня, когда мы отмечаем сороковую годовщину предоставления независимости колониальным странам и территориям, нам следует продолжать смотреть вперед и стремиться к подлинной деколонизации мира в не столь отдаленном будущем. |
| In the not-too-distant future, the Tribunal will also address the matter of speeding up appeals once it can be foreseen when trial activities will near completion. | В не столь отдаленном будущем Трибуналу также потребуется проработать вопрос об ускорении апелляционного производства, как только станет ясно, когда завершатся судебные разбирательства. |
| Therefore, a fruitful interaction between both sets of PCA Rules is expected in the not-too-distant future. | Таким образом, в не столь отдаленном будущем следует ожидать плодотворной практики применения обоих регламентов ППТС. |
| In the not-too-distant future the question of the colonial status of Puerto Rico would be considered by the General Assembly. | В недалеком будущем вопрос о колониальном статусе Пуэрто-Рико будет рассмотрен на Генеральной Ассамблее. |
| Like many other Europeans, we Italians hope that in the not-too-distant future there can be a common European seat on the Security Council. | Как и многие другие европейцы, мы, итальянцы, надеемся, что в недалеком будущем в Совете Безопасности будет одно общеевропейское место. |
| As for the treaty crimes, if it proved impossible to give them proper consideration at the Conference, they should be considered at a review conference to be held in the not-too-distant future. | Что касается преступлений, связанных с нарушением договорных обязательств, то, если их не удастся должным образом рассмотреть на Конференции, их следовало бы изучить на обзорной конференции, которая состоится в недалеком будущем. |
| Lastly, one representative summed up the mood of many when he expressed the hope that, in the not-too-distant future, environmentally friendly alternatives that were affordable, technically feasible, cost-effective and safe would be commercially available. | В заключение один представитель выразил всеобщее настроение, заявив, что он надеется, что в недалеком будущем на рынке все же появятся благоприятные для окружающей среды, доступные, технически достижимые, рентабельные и безопасные альтернативы. |
| We agreed on a semiformal store uniform, which Dallas would provide, and most importantly, we agreed on a generous hourly wage that meant I would be able to afford some kind of used car in the not-too-distant future. | На полуформальной униформе для магазина, которую Даллас организует, и, что самое важное, мы договорились о щедрой почасовой оплате что означало, что я смогу позволить себе подержанную машину в недалеком будущем. |
| And, without that, more likely than not, the economy will face another crisis in the not-too-distant future. | А без этого экономика вероятнее всего в ближайшем будущем столкнется с другим кризисом. |
| The United Nations should look to policies with a transformational potential and capable of producing transformational effects in the not-too-distant future. | Организации Объединенных Наций следует стремиться разрабатывать политику с трансформационным потенциалом, способную привести к практическим преобразованиям уже в ближайшем будущем. |
| Nevertheless, it was encouraging to note the possibility that the direct talks begun between the parties in July might resume in the not-too-distant future. | Однако он рассматривает как весьма позитивный факт возможность возобновления между сторонами в ближайшем будущем начатых в июле непосредственных переговоров. |
| But at the same time, we express our confidence in the United Nations approach, which aims at national capacity-building as the most effective instrument for achieving results in the not-too-distant future. | Но вместе с тем мы одобряем подход Организации Объединенных Наций, который нацелен на создание национального потенциала в качестве наиболее эффективного инструмента достижения результатов в ближайшем будущем. |
| Casting a glance at the world in general, we have reason to hope for the advent of peace in the various hitherto violence-ridden regions of our planet in a not-too-distant future. | Бросая взгляд на мир в целом, у нас есть основание надеяться на наступление в ближайшем будущем мира в различных регионах нашей планеты, в которых до настоящего времени бушевало насилие. |
| Strenuous efforts should lead - in the not-too-distant future, we hope - to a new international agreement on a comprehensive ban on all nuclear explosions. | Напряженные усилия должны привести - и мы надеемся, не в столь уж отдаленном будущем, - к новому международному соглашению о всеобъемлющем запрещении всех ядерных взрывов. |
| We wish you all the best for your return to Hanoi and we look forward to seeing you here again in the not-too-distant future. | Мы желаем вам всего наилучшего в связи с вашим возвращением в Ханой, и мы рассчитываем вновь увидеть вас здесь не в столь уж отдаленном будущем. |
| We hope that leading world Powers will continue to render Ukraine assistance in this process and that these problems will be solved in the not-too-distant future through concerted efforts. | И мы надеемся, что ведущие мировые державы будут и впредь оказывать Украине содействие в этом процессе и что за счет согласованных усилий эти проблемы будут решены не в столь уж отдаленном будущем. |
| In the not-too-distant future, resources, including diamonds, will undoubtedly contribute immensely to this process. | В не столь далеком будущем ресурсы, включая алмазы, несомненно, будут в очень большой степени способствовать этому процессу. |
| In the not-too-distant past of Bosnia and Herzegovina, freedom of movement was a serious problem. | В не столь далеком прошлом Боснии и Герцеговины свобода передвижения представляла собой серьезную проблему. |
| If the Conference is permitted to make such a beginning, it would be a positive contribution to achieving our common goal of eliminating nuclear weapons in the not-too-distant future. | Если Конференция сможет начать этот процесс, то это станет позитивным вкладом в достижение нашей общей цели ликвидации ядерного оружия в обозримом будущем. |
| We wish to underline Malaysia's continued full support for the United Nations settlement plan, which we still believe to be a viable one, and hope that an early, durable and peaceful resolution of the dispute will be achievable in the not-too-distant future. | Мы хотели бы подчеркнуть, что Малайзия неизменно и безоговорочно поддерживает план урегулирования Организации Объединенных Наций, который мы по-прежнему рассматриваем как конструктивный, и надеемся, что в обозримом будущем можно будет достичь скорейшего, прочного и мирного урегулирования спора. |