| I hope that we will be able to make recommendations to the Assembly in the not-too-distant future. | Я надеюсь, что в не столь отдаленном будущем мы сумеем представить рекомендации Ассамблее. |
| Let us therefore redouble our efforts to translate this vision into reality in a not-too-distant future and thereby advance the cause of disarmament. | Поэтому давайте удвоим наши усилия, превратив наше видение в реальность в не столь отдаленном будущем, и тем самым продвинем вперед дело разоружения. |
| That rondo continues without end, and so certainly humankind will once again hear that very same melody in the not-too-distant future. | Это рондо продолжается бесконечно, и человечество, я уверен, вновь услышит ту же самую мелодию в не столь отдаленном будущем. |
| There must be realistic opportunities for people in developing countries in the not-too-distant future to enjoy living standards similar to those of the developed countries. | Населению развивающихся стран необходимо предоставить реальные возможности достижения в не столь отдаленном будущем уровня жизни, аналогичного тому, который существует в развитых странах. |
| The effort to make the Treaty universal should continue, in the hope of success in not-too-distant future. | Необходимо продолжить усилия, направленные на обеспечение всеобщего присоединения к Договору, в надежде на успешное решение этого вопроса в не столь отдаленном будущем. |
| In the not-too-distant future the question of the colonial status of Puerto Rico would be considered by the General Assembly. | В недалеком будущем вопрос о колониальном статусе Пуэрто-Рико будет рассмотрен на Генеральной Ассамблее. |
| Also, the current, democratic Government planned to host, in the not-too-distant future, an international conference against corruption and fraud. | Кроме того, нынешнее демократическое правительство страны планирует провести в недалеком будущем международную конференцию по борьбе с коррупцией и мошенничеством. |
| In the not-too-distant future, we also intend to find a mechanism through which we can obtain contributions from ordinary citizens around the world, since we believe this project to be a truly global effort. | В недалеком будущем мы также намереваемся выработать механизм, который позволит нам получать взносы от обычных граждан стран всего мира, поскольку мы считаем этот проект действительно глобальным. |
| As for the treaty crimes, if it proved impossible to give them proper consideration at the Conference, they should be considered at a review conference to be held in the not-too-distant future. | Что касается преступлений, связанных с нарушением договорных обязательств, то, если их не удастся должным образом рассмотреть на Конференции, их следовало бы изучить на обзорной конференции, которая состоится в недалеком будущем. |
| We should bear in mind that the review conference will be held in the not-too-distant future and should therefore endeavour to complete our work well in advance of that conference. | Мы должны учитывать, что в очень недалеком будущем должна состояться конференция по обзору, и поэтому нам необходимо постараться завершить свою работу заблаговременно, до начала этой конференции. |
| By establishing an increasing number of such drug-free zones and by other effective measures of suppression of narcotic drugs, we envision and strive to achieve the total eradication of drug abuse in Myanmar in the not-too-distant future. | На основе создания все большего числа таких зон, свободных от наркотиков, и применения других мер борьбы с наркотическими средствами мы надеемся и стремимся добиться полного искоренения наркомании в Мьянме в ближайшем будущем. |
| But at the same time, we express our confidence in the United Nations approach, which aims at national capacity-building as the most effective instrument for achieving results in the not-too-distant future. | Но вместе с тем мы одобряем подход Организации Объединенных Наций, который нацелен на создание национального потенциала в качестве наиболее эффективного инструмента достижения результатов в ближайшем будущем. |
| Casting a glance at the world in general, we have reason to hope for the advent of peace in the various hitherto violence-ridden regions of our planet in a not-too-distant future. | Бросая взгляд на мир в целом, у нас есть основание надеяться на наступление в ближайшем будущем мира в различных регионах нашей планеты, в которых до настоящего времени бушевало насилие. |
| Rumors are circulating that a political career is in the not-too-distant future for Kingsly. | Слухи упорно предрекают Кингсли политическую карьеру в ближайшем будущем. |
| She reaffirmed her Government's political will to achieve its literacy goals for all with special emphasis on universal primary education, a goal which it hoped to attain in the not-too-distant future. | Делегация Уганды вновь подтверждает политическую волю своей страны достичь поставленной цели обеспечения всеобщей грамотности, в частности, всеобщего начального образования, и надеется добиться этого в самом ближайшем будущем. |
| Strenuous efforts should lead - in the not-too-distant future, we hope - to a new international agreement on a comprehensive ban on all nuclear explosions. | Напряженные усилия должны привести - и мы надеемся, не в столь уж отдаленном будущем, - к новому международному соглашению о всеобъемлющем запрещении всех ядерных взрывов. |
| We wish you all the best for your return to Hanoi and we look forward to seeing you here again in the not-too-distant future. | Мы желаем вам всего наилучшего в связи с вашим возвращением в Ханой, и мы рассчитываем вновь увидеть вас здесь не в столь уж отдаленном будущем. |
| We hope that leading world Powers will continue to render Ukraine assistance in this process and that these problems will be solved in the not-too-distant future through concerted efforts. | И мы надеемся, что ведущие мировые державы будут и впредь оказывать Украине содействие в этом процессе и что за счет согласованных усилий эти проблемы будут решены не в столь уж отдаленном будущем. |
| In the not-too-distant future, resources, including diamonds, will undoubtedly contribute immensely to this process. | В не столь далеком будущем ресурсы, включая алмазы, несомненно, будут в очень большой степени способствовать этому процессу. |
| In the not-too-distant past of Bosnia and Herzegovina, freedom of movement was a serious problem. | В не столь далеком прошлом Боснии и Герцеговины свобода передвижения представляла собой серьезную проблему. |
| If the Conference is permitted to make such a beginning, it would be a positive contribution to achieving our common goal of eliminating nuclear weapons in the not-too-distant future. | Если Конференция сможет начать этот процесс, то это станет позитивным вкладом в достижение нашей общей цели ликвидации ядерного оружия в обозримом будущем. |
| We wish to underline Malaysia's continued full support for the United Nations settlement plan, which we still believe to be a viable one, and hope that an early, durable and peaceful resolution of the dispute will be achievable in the not-too-distant future. | Мы хотели бы подчеркнуть, что Малайзия неизменно и безоговорочно поддерживает план урегулирования Организации Объединенных Наций, который мы по-прежнему рассматриваем как конструктивный, и надеемся, что в обозримом будущем можно будет достичь скорейшего, прочного и мирного урегулирования спора. |