We should continue to consider the non-use of drugs as a basic principle. |
Мы должны и впредь считать, что основополагающим принципом является неиспользование наркотиков. |
According to the Polish Industrial Property Law the excusable non-use trademark appears when a trademark has not been used for 5 years. |
В соответствии с Польским законом о промышленной собственности неиспользование товарного знака считается оправданным, если товарный знак не используется в течение пяти лет. |
The above mentioned simulation model, in an extreme extensive modus, being at the limit the non-use. |
Использование вышеупомянутой модели для оценки исключительно экстенсивного режима эксплуатации, пределом которого является неиспользование. |
Consequences of alcohol, speed and the non-use of seat belts among young people. |
Алкоголь, скорость и неиспользование ремней безопасности в молодежной среде. |
Speeding, drunk driving, non-use of seatbelts |
Превышение скорости, управление транспортным средством в состоянии опьянения, неиспользование ремней безопасности |
(b) The non-use of the territories of the States of refuge as a base for destabilizing Rwanda; |
Ь) неиспользование территорий государств, принявших беженцев, в качестве плацдарма для дестабилизации положения в Руанде; |
Both the illicit use and the deliberate non-use of information and telecommunication systems or information resources for purposes of destabilization constitute disrupting factors in the context of international security. |
Как незаконное использование, так и преднамеренное неиспользование информационных и телекоммуникационных систем или информационных ресурсов в целях дестабилизации является фактором, подрывающим международную безопасность. |
As for the men, 15% were opposed to contraception and 43% justified their non-use of contraceptive methods by the wish to have more children. |
Среди мужчин против применения противозачаточных средств - 15 процентов, а 43 процента объясняют неиспользование этих средств желанием иметь больше детей. |
The non-use of the power of pardon, commutation or reprieve and the absence of transparency concerning procedures for seeking benefit for such relief is also a matter of concern (arts. 6, 7 and 10). |
Обеспокоенность также вызывают неиспользование права помилования, практики смягчения наказания или отсрочки исполнения приговора и отсутствие транспарентности в отношении процедур, предусматривающих использование таких средств правовой защиты (статьи 6, 7 и 10). |
The prolonged non-use, or limited use, of the refineries both during the occupation and during the subsequent period of the refinery restoration project; and |
с) длительное неиспользование либо ограниченное использование нефтеперерабатывающих мощностей как во время оккупации, так и в ходе последующих работ по восстановлению заводов; |
There are some systems in which water rights are not subjected to conditions of effective and beneficial use or there is no forfeiture of water rights for non-use. |
Существует ряд систем, в которых права на водные ресурсы не обусловливаются эффективным и полезным использованием и в которых не предусматривается лишение прав на водные ресурсы за неиспользование. |
Natural resource economists argue that non-use, if not penalized with forfeiture, may result in so-called "sleeper rights", which increase uncertainty on the quantities of available waters. 1 |
Экономисты, специализирующиеся на природных ресурсах, приводят доводы в пользу того, что неиспользование, если оно не влечет за собой лишения прав, может привести к возникновению так называемых "спящих" прав, что повышает неопределенность в отношении количества имеющихся водных ресурсов 1/. |
Accordingly, the State party considers that a civil action is a possible remedy which the applicant should have made use of and that the non-use of this remedy renders the case inadmissible. |
В этой связи государство-участник рассматривает гражданский иск в качестве возможного средства правовой защиты, которым должен был воспользоваться автор; неиспользование этого средства делает данное сообщение неприемлемым. |
The call to address the risk factor of non-use of child restraints was taken into account in drafting Government decision No. 767 of 14 December 2005, which introduced appropriate amendments to the road traffic rules of the Russian Federation. |
Призыв воздействовать на такой фактор риска, как неиспользование детских удерживающих устройств, принят во внимание при разработке постановления Правительства Российской Федерации от 14 декабря 2005 года Nº 767, внесшего соответствующие изменения в Правила дорожного движения Российской Федерации. |
If the non-use of property or failure to maintain property is at variance with the interests of society, an obligation to use such property or to maintain and preserve it may be imposed. |
Если неиспользование имущества или отсутствие ухода за ним противоречит общественным интересам, может быть определена обязанность по его использованию или по уходу за ним и хранению. |
A further compounding factor is that the emphasis of most national postal administrations is on mail carrying, with stamp collecting being only a relatively minor element in the overall financial picture, while for the United Nations the collection and non-use of stamps is a prevailing objective. |
Еще одним дополнительным фактором является то обстоятельство, что большинство национальных почтовых служб делает упор на почтовое обслуживание, при этом коллекционирование марок является лишь относительно незначительным элементом общей финансовой картины, тогда как для Организации Объединенных Наций коллекционирование и неиспользование марок по прямому назначению является главной целью. |
Kind of data used (only qualitative, only quantitative, mixed; use or non-use of financial variables; use of soft data such as sentiment indicators, climate indicators, diffusion indexes, versus use of hard data) |
вида используемых данных (только качественные, только количественные, смешанные; использование или неиспользование финансовых переменных, использование непроверенных данных, таких как показатели ожидания, климатические показатели, индексы распространения в контрасте с использованием достоверных данных); |
Non-use of the Programme Manager System for planning and monitoring |
Неиспользование системы «Менеджер программ» для нужд планирования и контроля |
+ Existence value/ intrinsic (non-use) |
Стоимость существования/внутренняя стоимость (неиспользование) |
Furthermore, without the penalty of forfeiture for non-use, the incentives for large institutional users to sell water rights, are relatively small compared with the strategic advantages that control of a key production input represents within the market power policies of corporate practices. |
Кроме того, без риска лишиться прав за неиспользование крупные организации-пользователи имеют относительно немного стимулов для продажи прав на водные ресурсы в сравнении со стратегическими преимуществами контроля над одним из ключевых факторов производства в рамках присущей корпоративной практике рыночной силовой политики. |
This definition should be clarified in the near future, especially because the person who filed the original application is responsible for the use or non-use of the registered mark regardless of whether it is the trademark owner or a licensee who is responsible for the non-use. |
Такое определение необходимо уточнить в ближайшем будущем, особенно потому, что лицо, подавшее первоначальную заявку, несет ответственность за использование или неиспользование зарегистрированного знака, независимо от того, кто - владелец этого товарного знака или лицензиат - несет ответственность за неиспользование. |
Obviously, how far Chinese was used in the courts was closely connected with the level of localization of judges and lawyers, but in a few months the subject of concern would no longer be the non-use of Chinese but the non-use of Portuguese in some court cases. |
Очевидно, что проблема использования китайского языка в залах судебных заседаний тесно связана с пропорцией местных судей и адвокатов, работающих в судах, но через несколько месяцев предметом озабоченности будет неиспользование уже не китайского, а португальского языка при рассмотрении некоторых дел в суде. |