| For Benin, the non-use of unilateral force in international relations needs to continue to be a fundamental principle of our system of collective security. | С точки зрения Бенина, одним из основополагающих принципов нашей системы коллективной безопасности должно оставаться неприменение в международных отношениях силы в одностороннем порядке. |
| Ukraine had proposed a set of principles to regulate relations between States with regard to their national minorities: mutual respect of sovereignty, non-interference in domestic affairs, equal partnership and non-use of political or economic pressure. | Украина предложила свод принципов, регулирующих отношения между государствами, в том что касается их национальных меньшинств: взаимное уважение суверенитета, невмешательство во внутренние дела, равное партнерство и неприменение политического или экономического давления. |
| Non-use of Violence against Women and Children and their Education and Health | с торговлей людьми, неприменение насилия в отношении женщин и детей, |
| Non-use of weapons, other than in the exceptional cases set out in paragraph 4.6. of these Regulations; Transparency of activities. | неприменение оружия, кроме как в исключительных случаях, предусмотренных пунктом 4.6. настоящего Положения; открытость деятельности. |
| Non-use of the Armed Forces against any other State, save in cases of countering and repulsing aggression and assisting States, with which Uzbekistan is linked through relevant agreements; | неприменение военной силы против другого государства, кроме случаев пресечения и отражения агрессии, а также оказания помощи государствам, с которыми Республика Узбекистан связана соответствующими договорами; |
| The non-use of the power of pardon, commutation or reprieve and the absence of transparency concerning procedures for seeking benefit for such relief is also a matter of concern (arts. 6, 7 and 10). | Обеспокоенность также вызывают неиспользование права помилования, практики смягчения наказания или отсрочки исполнения приговора и отсутствие транспарентности в отношении процедур, предусматривающих использование таких средств правовой защиты (статьи 6, 7 и 10). |
| The prolonged non-use, or limited use, of the refineries both during the occupation and during the subsequent period of the refinery restoration project; and | с) длительное неиспользование либо ограниченное использование нефтеперерабатывающих мощностей как во время оккупации, так и в ходе последующих работ по восстановлению заводов; |
| The call to address the risk factor of non-use of child restraints was taken into account in drafting Government decision No. 767 of 14 December 2005, which introduced appropriate amendments to the road traffic rules of the Russian Federation. | Призыв воздействовать на такой фактор риска, как неиспользование детских удерживающих устройств, принят во внимание при разработке постановления Правительства Российской Федерации от 14 декабря 2005 года Nº 767, внесшего соответствующие изменения в Правила дорожного движения Российской Федерации. |
| A further compounding factor is that the emphasis of most national postal administrations is on mail carrying, with stamp collecting being only a relatively minor element in the overall financial picture, while for the United Nations the collection and non-use of stamps is a prevailing objective. | Еще одним дополнительным фактором является то обстоятельство, что большинство национальных почтовых служб делает упор на почтовое обслуживание, при этом коллекционирование марок является лишь относительно незначительным элементом общей финансовой картины, тогда как для Организации Объединенных Наций коллекционирование и неиспользование марок по прямому назначению является главной целью. |
| Kind of data used (only qualitative, only quantitative, mixed; use or non-use of financial variables; use of soft data such as sentiment indicators, climate indicators, diffusion indexes, versus use of hard data) | вида используемых данных (только качественные, только количественные, смешанные; использование или неиспользование финансовых переменных, использование непроверенных данных, таких как показатели ожидания, климатические показатели, индексы распространения в контрасте с использованием достоверных данных); |
| 4.2. Adjust the head restraint to the non-use position. | 4.2 Установить подголовник в неиспользуемое положение. |
| 5.4.1. A driver head restraint shall not have a non-use position. | 5.4.1 Неиспользуемое положение в случае подголовника водителя не допускается. |
| Allowed as long as non-use position is "clearly recognizable to the occupant". | Допускаются при условии, что неиспользуемое положение "четко определяется пассажиром". |
| In some current designs the head restraint can be placed in a non-use position when the vehicle seat is folded down to increase the cargo capacity of the vehicle. | Некоторые нынешние проекты предусматривают возможность установки подголовника в неиспользуемое положение в том случае, когда сиденье автомобиля складывается вниз в целях увеличения внутреннего грузового пространства. |
| The United States of America developed a human factors study to determine if an occupant would be likely to reposition their head restraint as a function of the torso angle change the head restraint produced in the non-use position. | В целях определения того, сможет ли пассажир устанавливать свой подголовник в другое положение в зависимости от изменения угла наклона туловища, в частности в неиспользуемое положение, в Соединенных Штатах Америки было проведено соответствующее исследование человеческих факторов. |
| Some representatives and delegates support the use of labels since these head restraints are optional, and a label in a non-use position is better than no label at all. | Некоторые представители и делегаты поддерживают использование маркировочных знаков, поскольку эти подголовники являются факультативными и наличие знака в неиспользуемом положении лучше, чем его отсутствие. |
| [Another proposal under consideration is a "discomfort metric" which defines the zone the head restraint is in when it is in the non-use position. | [Еще одно предложение, которое находится на рассмотрении, предусматривает использование так называемого "показателя дискомфорта", который определяет зону расположения подголовника, когда он находится в неиспользуемом положении. |
| To make the criterion objective and measurable the discomfort metric option defines geometrical requirements, the size and location of the seat back contour, when the head restraint is in the non-use position. | Для того чтобы этот критерий был объективным и поддающимся измерению, в варианте показателя дискомфорта определяются геометрические требования, размер и расположение контура спинки сиденья, когда подголовник находится в неиспользуемом положении. |
| Annex 10 NON-USE POSITION TEST PROCEDURE | ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ ПОДГОЛОВНИКОВ В НЕИСПОЛЬЗУЕМОМ ПОЛОЖЕНИИ |
| The label shall either provide an indication when the head restraint is in a non-use position or provide information to enable an occupant to determine whether the head restraint is in a non-use position. | Маркировочный знак должен либо указывать на то, что подголовник находится в неиспользуемом положении, либо содержать информацию, позволяющую пассажиру определить, находится ли подголовник в неиспользуемом положении. |
| Long return periods and externalities (including non-use values) make it different from many other sectors in terms of financing needs. | Продолжительные периоды оборота и внешние факторы (включая непотребительскую стоимость) обусловливают его отличие от многих других секторов с точки зрения потребностей в финансировании. |
| Total economic value is divided into two main categories: use values and non-use values. | Понятие совокупной экономической ценности включает в себя две основные категории - потребительскую ценность и непотребительскую ценность. |
| This non-use or passive value is traditionally referred to as existence value. | Эту непотребительскую, или пассивную ценность обычно называют ценностью наличия. |
| In order to achieve this balance, the value of ecological goods and services should be taken into account, including indirect and non-use values. | Для достижения этого равновесия надлежит принимать во внимание ценность экологических товаров и услуг, включая непрямую и непотребительскую ценность. |
| Encourages States to cooperate, directly or through competent international bodies, in exchanging information in the event of accidents involving vessels on coral reefs and in promoting the development of economic assessment techniques for both restoration and non-use values of coral reef systems; | рекомендует государствам, действуя непосредственно либо через компетентные международные органы, сотрудничать в деле обмена информацией в случае аварий судов на коралловых рифах и содействия развитию методов, позволяющих экономически оценивать как восстановительную, так и непотребительскую стоимость систем коралловых рифов; |