| In the remaining, we will assume a treaty situation where the beneficiary of the income is a non-resident of the State where the income is derived. | В заключительной части мы рассмотрим договорную ситуацию, когда получателем дохода является нерезидент государства, в котором образуется этот доход. |
| If such an agreement exists, the non-resident shall confirm his non-residential status by the respective certificate, and the dividends taxation is carried out according to this international agreement. | В случае, если такой договор заключен нерезидент должен подтвердить свой нерезидентский статус справкой, а налогообложение дивидендов осуществляется по правилам международного договора. |
| In the remaining, we will assume a treaty situation where the beneficiary of the income is a non-resident of the State where the income is derived. | В заключительной части мы рассмотрим договорную ситуацию, когда получателем дохода является нерезидент государства, в котором образуется этот доход. может ли предприятие, оформленное договором «мушарака» или «мудараба», считаться резидентом договаривающегося государства и, таким образом, подпадать под положения Конвенции. |
| Or the terms of a generally applicable treaty for the avoidance of double taxation might provide for an exemption for a non-resident providing services without constituting a permanent establishment, again without specific reference to the project being aid-financed. | Либо нерезидент, предоставляющий услуги без образования постоянно действующего предприятия, может получить налоговые льготы по условиям договора общего применения об избежании двойного налогообложения; в этом случае не требуется особого упоминания о том, что средства на реализацию проекта предоставлены в форме помощи. |
| devolution of property rights or obligations in accordance with the legislation due to the substitution of parties in an obligation, if these parties are a resident of the Republic of Belarus and a non-resident of the Republic of Belarus. | переход в соответствии с законодательством имущественных прав и (или) обязанностей в связи с переменой лиц в обязательстве, сторонами которого выступают резидент Республики Беларусь и нерезидент Республики Беларусь, зарегистрированный в оффшорной зоне. |
| Some CEB members welcomed this recommendation and pointed out that it could help support the ongoing efforts to optimize the presence of United Nations non-resident organizations in Africa. | Некоторые члены КСР приветствовали эту рекомендацию и отметили, что она может способствовать предпринимаемым в настоящее время усилиям по оптимизации присутствия в Африке организаций - нерезидентов Организации Объединенных Наций. |
| From the beginning of the GNI Committee, European authorities have suggested as a practical optimal solution to this lack of information "an agreement about the number of non-resident owners between the Member States concerned". | Уже со времени начала деятельности Комитета по ВНД Руководящие органы Европейского союза предложили в качестве оптимального практического решения проблемы нехватки информации "заключение соглашения в отношении количества владельцев жилья нерезидентов между заинтересованными государствами-членами". |
| For staff, computed on the basis of remuneration - net salary together with post adjustment or any non-resident allowance; for retirees computed on the basis of the full benefit granted to retired staff members. | Для сотрудников исчисляется на основе вознаграждения - чистого оклада с учетом корректива по месту службы или других надбавок для нерезидентов; для пенсионеров исчисляется на основе полного пособия, предоставляемого вышедшим в отставку сотрудникам. |
| the service is not offered to the holders of corporate payment card s, non-resident payment card s and holders of multicurrency payment card s with USD or EUR as priority currencies. | услуга не предоставляется держателям корпоративных платежных карт, платежных карт нерезидентов и держателям мультивалютных карт с приоритетными валютами доллары США или евро. |
| In terms of taxing non-residents, each country could provide that a non-resident is taxed on income from doing business in the country only if the non-resident has a permanent establishment in the country. | Что касается налогообложения нерезидентов, то все страны могли бы предусмотреть, что налоги с доходов нерезидента, полученных в результате предпринимательской деятельности в данной стране, взимаются лишь в том случае, если данный нерезидент имеет постоянное представительство в этой стране. |
| Degree of participation of non-resident United Nations entities in common country assessment | Степень участия в общей страновой оценке подразделений Организации Объединенных Наций, не являющихся резидентами |
| Officials from capitals of non-resident members and observers are invited for intensive briefings and discussions of World Trade Organization issues. | Официальные представители правительств стран и наблюдателей, не являющихся резидентами, приглашаются для участия в обстоятельных брифингах и обсуждениях по вопросам Всемирной торговой организации. |
| In the case of non-resident clients, the Central Bank of Libya shall be provided with copies of the forms containing detailed information on all such clients. | Что касается не являющихся резидентами клиентов, то Центральный банк Ливии должен получать копии форм, содержащих подробную информацию о всех таких клиентах. |
| The adoption of the "one programme" approach, including mechanisms for joint programming, has allowed countries to have better access to the range of mandates and resources of all organizations of the United Nations system, including those of specialized agencies and non-resident organizations. | Принятие подхода «Единой программы», включая механизмы совместной программной деятельности, позволило странам получить более широкий доступ ко всему комплекту мандатов и ресурсов всех организаций системы Организации Объединенных Наций, включая мандаты и ресурсы специализированных учреждений и организаций, не являющихся резидентами. |
| The United Nations system is requested to ensure that United Nations staff competencies, including those of the resident coordinator and other resident and non-resident staff, are at the appropriate level to respond to national capacity needs and priorities. | Системе Организации Объединенных Наций предлагается обеспечить должное соответствие уровня классификации персонала Организации Объединенных Наций, в том числе координатора-резидента и других резидентов и сотрудников, не являющихся резидентами, уровню потребностей и приоритетов в области национального потенциала. |
| 1992-1995 - Ambassador (non-resident) in New Zealand. | 1992-1995 годы Посол (по совместительству) в Новой Зеландии. |
| Women serving as non-resident ambassadors account for approximately 42.9 per cent and honorary consuls at 30 per cent. | Женщины составляют около 42,9 процента всех послов по совместительству и 30 процентов почетных консулов. |
| 1995-1997 Director-General (International Organizations), Ministry of Foreign Affairs and Foreign Trade; Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to the Republic of Cuba (non-resident) | Генеральный директор по делам международных организаций министерства иностранных дел и внешней торговли; Чрезвычайный и Полномочный Посол в Республике Куба (по совместительству) |
| Non-Resident Ambassador to the Czech Republic, Republic of Slovenia, Slovak Republic and Republic of Hungary. | Посол по совместительству в Чешской Республике, Республике Словении, Словацкой Республике и Венгерской Республике. |
| Women also account for 3 of the 8 Diplomatic and Consular Representatives (37.5 per cent); 3 of the 11 Honorary Consuls (27.3 per cent); and there are no female Non-Resident Ambassadors. | Кроме того, 3 из 8 дипломатических и консульских представителей (37,5 процента); 3 из 11 почетных консулов (27,3 процента) являются женщинами; среди послов по совместительству женщин нет. |
| Goods are imported by a non-resident, but will not be re-exported | Товаров, ввозимым нерезидентом и не подлежащим реэкспорту. |
| Construction and related services performed by a non-resident in the source country will be taxable by the source country only under these conditions. | Строительные и смежные услуги, оказываемые нерезидентом в стране источника, подлежат налогообложению в стране источника лишь при соблюдении этих условий. |
| International payment system - payment system where a payment organization may be either resident or non-resident and carries out its activities on the territory of two and more countries. | Международная платежная система - платежная система, в которой платежная организация может быть как резидентом, так и нерезидентом и осуществляет свою деятельность на территории двух и больше стран. |
| Quasi transit trade are goods imported in a country by an entity considered to be non-resident and then exported to a third country within the same economic union or customs area. | Квазитранзитная торговля связана с импортом товаров в страну субъектом, считающимся нерезидентом, с их последующим экспортом в третью страну в рамках одного экономического союза или таможенной зоны. |
| Goods are imported by a non-resident on a temporary basis (regime for temporary imports may apply) (possible exemption from customs duties, VAT and other indirect taxes) | Товаров, ввозимым нерезидентом на временной основе (возможно применение режима временного ввоза) (возможно освобождение от уплаты таможенных пошлин, НДС и других косвенных налогов). |
| The ILO study found that respect for the rights of seafarers varies widely among ships registered in different countries and that non-resident seafarers are discriminated against. | В результате исследования МОТ было установлено, что положение с соблюдением прав человека моряков очень разнится на судах, зарегистрированных в различных странах, и что моряки, не являющиеся резидентами, подвергаются дискриминации. |
| As a result, non-resident investors know that, despite changes in the tax laws of the source country, the basic limitations in the treaty on the source country's right to tax will continue to prevail. | В результате инвесторы, не являющиеся резидентами, знают, что, несмотря на изменения в налоговом законодательстве страны источника, предусмотренные договором базовые ограничения права страны источника на взимание налогов по-прежнему будут иметь преимущественную силу. |
| Non-resident persons or firms can maintain foreign currency accounts in Bangladesh. | Физические и юридические лица, не являющиеся резидентами, могут иметь счета в иностранной валюте в Бангладеш. |
| Non-resident SPEs are always to be classified as separate institutional units. | СЮЛ, не являющиеся резидентами, всегда считаются отдельными институциональными единицами. |
| Victims should have access to administrative and judicial proceedings in the exporting State. Non-resident victims should have the same remedies and receive the same treatment as residents. | Пострадавшие, не являющиеся резидентами, должны располагать теми же средствами правовой защиты, что и резиденты, и обращаться с ними тоже нужно как с резидентами. |
| the status in law) of the use of non-resident companies for business operations. | законном статусе) использования нерезидентных компаний в хозяйственной деятельности предпринимателя. |
| This section may be of interest for those entrepreneurs who consider their knowledge of the context in which non-resident companies operate as not being exhaustive and who require additional information. | Настоящий раздел, пожалуй, будет интересен всем тем предпринимателям, которые ещё не считают, что их знания в сфере нерезидентных компаний уже являются исчерпывающими и их не в коем случае не требуется пополнять. |
| Our main objective is to combine high quality, professional and confident incorporation of non-resident companies with an entire range of additional services to meet the needs of the entrepreneur, while at the same time observing international standards and guaranteeing quality. | Наш основной принцип - объединить качественную и надежную регистрацию нерезидентных компаний с полным спектром всех необходимых предпринимателю сопутствующих услуг, соблюдая при этом международные стандарты и гарантированное качество. |
| In an attempt to describe even a part of this vast international business experience, we have provided examples of some of the most typical and frequent uses of non-resident companies everywhere in the world. | Для того, чтобы описать хотя бы небольшую часть из того огромного опыта, который сегодня накоплен международным бизнесом, мы разместили на этой странице несколько наиболее типичных и часто применяемых во всем мире примеров использования нерезидентных компаний. |
| Trading, processing of raw materials or oil products, operations with securities, financing - it is rather difficult to gain competitive advantages in any of these spheres without the rational use of non-resident companies, those reliable helpmeets of any entrepreneur. | Торговля, переработка сырья или нефтепродуктов, операции с ценными бумагами, финансовая деятельность - успешная конкуренция в этих сферах сегодня будет весьма затруднительной без рационального использования надежных помощников предпринимателя - нерезидентных компаний. |
| Are non-resident persons and entities allowed to hold funds in Bangladesh financial institutions? | Разрешено ли физическим и юридическим лицам, не являющимся резидентами, иметь денежные средства в бангладешских финансовых учреждениях? |
| In addition, it shall monitor sale and purchase transactions in cash, purchases carried out by a single natural or legal person, if their repeated nature so warrants, and sales to non-resident foreigners in border areas. | Кроме того, она осуществляет контроль за операциями купли-продажи с оплатой наличными, закупками, осуществляемыми отдельными физическими или юридическими лицами, если это оправдывается их периодическим характером, и за продажами иностранцам, не являющимся резидентами пограничных районов. |
| Is it possible to freeze funds and other financial assets held in Armenia belonging to non-resident persons and entities supporting terrorism abroad, on request of another country? | Существует ли возможность замораживания по просьбе другой страны находящихся в Армении финансовых средств и других финансовых активов, принадлежащих физическим и юридическим лицам, не являющимся резидентами, которые поддерживают терроризм за границей? |
| Clients who transfer large sums of funds abroad with instructions to pay in cash or where funds are received from abroad for the benefit of non-resident clients with instructions to pay them in cash. | Клиенты, которые переводят крупные суммы средств за рубеж с указанием выплатить их наличными, или в тех случаях, когда средства поступают из-за рубежа не являющимся резидентами клиентам с указаниями выдать их наличными. |
| If, with due regard for the proper procedures and our national legislation, a request is issued by another country for the freezing of funds of non-resident persons and entities supporting terrorism abroad, the Central Bank of Cuba is free to cooperate with such a request. | Центральный банк Кубы готов оказывать всестороннее содействие во всех случаях, когда просьба о замораживании средств, принадлежащих частным лицам, не являющимся резидентами, и организациям, которые оказывают поддержку терроризму за рубежом, поступает от какой-либо третьей страны с соблюдением надлежащего процесса и с учетом наших законов. |
| The participation of non-resident and specialized agencies in capacity development activities is also increasing. | Кроме того, учреждения-нерезиденты и специализированные учреждения также принимают более активное участие в деятельности по наращиванию потенциала. |
| Similarly, non-resident entities should explore and implement practical ways of collaborating within the system so as to ensure that their knowledge and expertise was used in the most appropriate and efficient manner. | Аналогичным образом учреждения-нерезиденты должны изучать возможности и изыскивать практические пути сотрудничества в рамках системы для обеспечения того, чтобы их знания и опыт использовались максимально эффективно и целесообразно. |
| (a) Increased and expanded participation of the United Nations development system agencies, including non-resident and specialized agencies, in country programming processes, as requested by national Governments | а) Усиление и расширение участия учреждений системы развития Организации Объединенных Наций, включая учреждения-нерезиденты и специализированные учреждения, в процессах составления страновых программ по просьбе национальных правительств |
| However, frequently, the communications flow between non-resident and resident agencies is not institutionalized or timely. | Однако часто связь между учреждениями-нерезидентами и учреждениями-резидентами не является организационно установленной или своевременной. |
| It should be noted that according to the Regulation, transactions in loans and deposits between resident FI's and non-resident FI's produce FISIM. | Следует отметить, что, согласно Инструкции, операции со ссудами и депозитами между финансовыми учреждениями-резидентами и финансовыми учреждениями-нерезидентами приводят к образованию УИВФП. |
| Finally, the positions against the rest of the world can not be divided into non-resident financial institutions and non-resident non-financial institutions. | И наконец, позиции по сектору "Остальной мир" не могут быть распределены между нефинансовыми учреждениями-резидентами и нефинансовыми учреждениями-нерезидентами. |
| In 2007, UNDP created 14 national non-resident agency coordination analyst posts on a pilot basis, in response to the non-resident agency action plan, 12 of which have been filled. | В 2007 году ПРООН - в ответ на план действий по учреждениям-нерезидентам - создала на экспериментальной основе 14 должностей национальных специалистов по анализу координации деятельности с учреждениями-нерезидентами, из которых 12 уже заполнены. |
| The interest flows to and from the rest of the world can not be divided into flows to and from non-resident financial institutions and non-resident non-financial institutions. | Процентные потоки в обоих направлениях по сектору "Остальной мир" не могут быть разбиты на потоки, выплачиваемые и получаемые финансовыми учреждениями-нерезидентами и нефинансовыми учреждениями-нерезидентами. |
| The vast majority of non-resident workers in the Macau SAR came from the Chinese Mainland, as stated above. | Как указано выше, подавляющее большинство работников-нерезидентов в ОАР Макао прибыли из Китая. |
| The ongoing revision of the labour accounts will produce new and higher estimates on non-resident employees. | Текущий пересмотр счетов рабочей силы позволит рассчитать новые более высокие оценки работников-нерезидентов. |
| The same rights extend to persons authorized to reside in Macau for specific periods of time, and also to the family members of non-resident workers, Decree-Law 55/95/M of 31 October). | Действие этих прав распространяется на лиц, имеющих разрешение на проживание в Макао в течение конкретных периодов времени, а также на членов семей работников-нерезидентов Декрета-закона 55/95/М от 31 октября). |
| Non-resident employees, mainly foreigners employed in ocean transport, are estimated in the national accounts by using information from the Norwegian Shipowners' Association. | Численность работников-нерезидентов, главным образом иностранцев, работающих в сфере морских перевозок, рассчитывается в национальных счетах с использованием информации Норвежской ассоциации судовладельцев. |
| According to Law 4/98/M, the hiring of non-resident workers shall only be permitted if it is intended to overcome the lack or insufficiency of resident workers and within a specific time limit. | Согласно Закону Nº 4/98/М, наем работников-нерезидентов разрешается только в том случае, если его цель заключается в восполнении нехватки или отсутствия соответствующих работников-резидентов, и осуществляется на установленный срок. |
| Those efforts must integrate the expertise of United Nations non-resident organizations. | В контексте этих усилий должны использоваться специальные знания организаций-нерезидентов Организации Объединенных Наций. |
| CEB members also underscore that the participation of non-resident organizations in the United Nations country teams does not require the same intensity in all countries, but rather calls for a modulated presence according to the volume and complexity of the operations and the national authorities' needs. | Члены КСР подчеркивают также, что участие организаций-нерезидентов в работе страновых групп Организации Объединенных Наций предполагает не одинаково напряженную работу во всех странах, а скорее модулированное присутствие с учетом объема и сложности операций и потребностей национальных органов власти. |
| Throughout the whole process of analysis and interviews, the Inspector observed an important aspect related to coherence and integration that has not been sufficiently addressed, namely, the involvement of non-resident organizations in the process. | На протяжении всего процесса анализа и бесед инспектор отмечал важный аспект, связанный со слаженностью и согласованностью, который не получил достаточного внимания, а именно привлечение к этому процессу организаций-нерезидентов. |
| In some countries, such as Bahrain, the Resident Coordinator has tried to engage the non-resident United Nations organizations inviting them to a country consultation. | В некоторых странах, таких, как Бахрейн, координаторы-резиденты предприняли попытки по вовлечению организаций-нерезидентов системы Организации Объединенных Наций, предлагая им принять участие в проведении страновых консультаций. |
| Percentage of non-resident agency representatives who agree that the United Nations country team faces challenges regarding participation in UNDAF No data available yet | Процентная доля представителей организаций-нерезидентов, согласных с тем, что страновая группа Организации Объединенных Наций испытывает трудности, связанные с участием в РПООНПР |
| The non-resident status has limited the potential of UNCTAD's contribution to the overall country-level approaches. | Статус учреждения-нерезидента ограничивает потенциальные возможности ЮНКТАД вносить вклад в реализацию комплексных подходов на уровне стран. |
| Such trust fund would facilitate UNCTAD visibility as a non-resident agency in country-based plans. | Такой целевой фонд позволит нагляднее показать роль ЮНКТАД как учреждения-нерезидента в рамках страновых планов. |
| Welcoming the efforts of UN-Habitat, as a non-resident agency and through its national Habitat programme managers, in helping programme countries to mainstream the Habitat Agenda in their development frameworks, | с удовлетворением отмечая усилия ООН-Хабитат, прилагаемые ею в качестве учреждения-нерезидента и через национальных руководителей программ Хабитат, по оказанию странам осуществления программ помощи в обеспечении всестороннего учета Повестки дня Хабитат в их рамочных программах развития, |
| Welcoming the progress being made by UN-Habitat in the implementation of its medium-term strategic and institutional plan for the period 2008-2013 and its efforts, as a non-resident agency, in helping programme countries to mainstream the Habitat Agenda into their respective development frameworks, | с удовлетворением отмечая прогресс, достигаемый ООН-Хабитат в осуществлении ее среднесрочного стратегического и организационного плана на период 2008 - 2013 годов, и усилия, прилагаемые ею в качестве учреждения-нерезидента для оказания странам осуществления программ помощи в обеспечении всестороннего учета Повестки дня Хабитат в их соответствующих рамочных программах развития, |
| However, field presence does not automatically imply a direct expatriate presence; the role of the United Nations Resident Coordinator (UNRC) and the Non-Resident Agency (NRA) focal point is to adequately represent institutions like UNCTAD on aid coordination structures. | Вместе с тем присутствие на местах необязательно подразумевает непосредственное присутствие иностранных сотрудников; роль координатора-резидента Организации Объединенных Наций и координатора учреждения-нерезидента (УНР) состоит в надлежащем представлении таких учреждений, как ЮНКТАД, в структурах по координации помощи. |