| A non-resident who is doing business for less than a year submits a financial report for the specific period of time. | Нерезидент, осуществляющий свою коммерческую деятельность в течение менее одного года, представляет финансовый отчет за определенный период времени. |
| According to article 5(3)(b) an establishment is considered permanent if the non-resident furnishes services in the source country for more than 183 days in any 12-month period in connection with the same or connected project. | В соответствии с пунктом З(Ь) статьи 5 представительство считается постоянным, если нерезидент осуществляет деятельность по оказанию услуг в стране источника в течение периода, составляющего более чем 183 дня за любой 12-месячный период, в связи с одним и тем же или смежным проектом. |
| That problem is even more apparent when a resident is paying a non-resident for such services, as such a payment is often tax deductible in the source country. | Эта проблема становится еще более наглядной в тех случаях, когда такие услуги оказывает нерезидент, а оплачивает резидент, так как в стране источника такие платежи часто не облагаются налогом. |
| If there is no agreement, or if the non-resident has not confirmed his status, the dividends taxation is performed as per the procedure defined by Clause 13 «Taxation of non-residents» of the Law of Ukraine «On taxation of companies' profit». | Если договор не заключен или нерезидент не подтвердил свой статус, налогообложение дивидендов осуществляется в порядке, определенном ст. 13 "Налогообложения нерезидентов" Закона "О налогообложении прибыли предприятий". |
| Article 14 would be clarified if it were revised to apply only to income from services performed by a non-resident in circumstances where the non-resident does not have a fixed place of business in the source country. | Статью 14 можно было бы разъяснить путем изменения ее текста таким образом, чтобы она применялась только к доходам от оказания услуг нерезидентом в ситуации, когда нерезидент не имеет постоянного места расположения конторы в стране источника. |
| The authorities also had to fear in mind the strong opposition of local communities to extending social security programmes to non-resident workers. | Кроме того, власти должны считаться с сильным сопротивлением, которое местные сообщества оказывают расширению программ социального обеспечения на работников нерезидентов. |
| What we suggest is to record and analyse possible asymmetries in TSA or NA data for non-resident dwellings. | Авторы документа предлагают регистрировать и анализировать возможную ассиметрию данных ВСТ или НС в отношении жилищ нерезидентов. |
| Amounts for language(s) allowance(s) and/or non-resident's allowance are disregarded; | Размеры надбавки(ок) за знание языков и/или надбавка для нерезидентов в расчет не принимаются; |
| We would like to draw your attention that during Easter holidays AS "PrivatBank" RL Non-Resident Customers Service Department will operate as follows... | Обращаем Ваше внимание, что в связи с праздником Пасха департамент обслуживания -нерезидентов ЛР AS "PrivatBank" в период со 2 апреля по 5 апреля 2010 года будет работать в следующем режиме... |
| In addition, the author states that in many other democratic countries, provision is made for non-resident citizens to vote in their countries' elections and such non-citizens are therefore subject to the State's electoral laws. | Кроме того, автор заявляет, что во многих других демократических странах для граждан из числа нерезидентов предусматривается возможность голосовать на выборах в их странах и, следовательно, на таких неграждан распространяются избирательные законы государства. |
| According to the report, France can freeze funds of non-resident natural and legal persons. | Согласно докладу Франция может замораживать счета юридических или физических лиц, не являющихся резидентами. |
| Degree of participation of non-resident United Nations entities in common country assessment | Степень участия в общей страновой оценке подразделений Организации Объединенных Наций, не являющихся резидентами |
| Officials from capitals of non-resident members and observers are invited for intensive briefings and discussions of World Trade Organization issues. | Официальные представители правительств стран и наблюдателей, не являющихся резидентами, приглашаются для участия в обстоятельных брифингах и обсуждениях по вопросам Всемирной торговой организации. |
| Promoting effective ways and means to facilitate participation of the non-resident members of the Committee, particularly from developing countries | ё) пропаганда эффективных путей и средств, способствующих участию не являющихся резидентами членов Комитета, особенно из развивающихся стран; |
| The vaccination cover objective was achieved through the Prime Minister's Decree of 29 November 2001, which extends compulsory vaccination to non-resident non-EU children. | Задача охвата населения вакцинациями была решена в результате принятия премьер-министром постановления от 29 ноября 2001 года, согласно которому обязательной вакцинации подлежат дети родителей, не являющихся резидентами Италии и гражданами стран - членов ЕС. |
| 1992-1995 - Ambassador (non-resident) in New Zealand. | 1992-1995 годы Посол (по совместительству) в Новой Зеландии. |
| From Washington, he was transferred back to the embassy in Switzerland and was non-resident Ambassador to the Principality of Liechtenstein. | Из Вашингтона он был переведен вновь в посольство в Швейцарии и был по совместительству послом в Княжестве Лихтенштейн. |
| 1995-1997 Director-General (International Organizations), Ministry of Foreign Affairs and Foreign Trade; Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to the Republic of Cuba (non-resident) | Генеральный директор по делам международных организаций министерства иностранных дел и внешней торговли; Чрезвычайный и Полномочный Посол в Республике Куба (по совместительству) |
| In 1990 he was appointed Ambassador to Nigeria and non-resident Ambassador to Benin and Ghana, a tenure he held until 1993. | В 1990 году он был назначен послом в Нигерию и по совместительству послом в Бенине и Гане, проработав в этом качестве до 1993 года. |
| Women also account for 3 of the 8 Diplomatic and Consular Representatives (37.5 per cent); 3 of the 11 Honorary Consuls (27.3 per cent); and there are no female Non-Resident Ambassadors. | Кроме того, 3 из 8 дипломатических и консульских представителей (37,5 процента); 3 из 11 почетных консулов (27,3 процента) являются женщинами; среди послов по совместительству женщин нет. |
| Goods are imported by a non-resident, but will not be re-exported | Товаров, ввозимым нерезидентом и не подлежащим реэкспорту. |
| Such payments are deductible in computing income for purposes related to the source country's tax base and therefore, arguably at least, the source country should be entitled to tax the non-resident recipient of the payments. | При исчислении дохода для целей, связанных с базой налогообложения страны источника, подобные выплаты вычитаются, и поэтому по меньшей мере допустимо, чтобы страна источника имела право облагать налогом получателя выплат, который является нерезидентом. |
| International payment system - payment system where a payment organization may be either resident or non-resident and carries out its activities on the territory of two and more countries. | Международная платежная система - платежная система, в которой платежная организация может быть как резидентом, так и нерезидентом и осуществляет свою деятельность на территории двух и больше стран. |
| Quasi transit trade are goods imported in a country by an entity considered to be non-resident and then exported to a third country within the same economic union or customs area. | Квазитранзитная торговля связана с импортом товаров в страну субъектом, считающимся нерезидентом, с их последующим экспортом в третью страну в рамках одного экономического союза или таможенной зоны. |
| More generally, the term "permanent establishment" also encompasses the furnishing of services by a non-resident if the activities continue for more than 183 days (currently six months) and if they take place with respect to the same or a connected project. | Если говорить в общем, термин «постоянное представительство» включает также оказание услуг нерезидентом, если продолжительность этой деятельности составляет более 183 дней (в настоящее время шесть месяцев) и если эта деятельность осуществляется в рамках одного и того же или смежного проекта. |
| The ILO study found that respect for the rights of seafarers varies widely among ships registered in different countries and that non-resident seafarers are discriminated against. | В результате исследования МОТ было установлено, что положение с соблюдением прав человека моряков очень разнится на судах, зарегистрированных в различных странах, и что моряки, не являющиеся резидентами, подвергаются дискриминации. |
| As a result, non-resident investors know that, despite changes in the tax laws of the source country, the basic limitations in the treaty on the source country's right to tax will continue to prevail. | В результате инвесторы, не являющиеся резидентами, знают, что, несмотря на изменения в налоговом законодательстве страны источника, предусмотренные договором базовые ограничения права страны источника на взимание налогов по-прежнему будут иметь преимущественную силу. |
| Non-resident persons or firms can maintain foreign currency accounts in Bangladesh. | Физические и юридические лица, не являющиеся резидентами, могут иметь счета в иностранной валюте в Бангладеш. |
| Non-resident SPEs are always to be classified as separate institutional units. | СЮЛ, не являющиеся резидентами, всегда считаются отдельными институциональными единицами. |
| Victims should have access to administrative and judicial proceedings in the exporting State. Non-resident victims should have the same remedies and receive the same treatment as residents. | Пострадавшие, не являющиеся резидентами, должны располагать теми же средствами правовой защиты, что и резиденты, и обращаться с ними тоже нужно как с резидентами. |
| The meaning of the main terms and notions, used during the incorporation of non-resident companies. | Значение основных терминов и понятий, используемых в регистрации нерезидентных компаний. |
| the status in law) of the use of non-resident companies for business operations. | законном статусе) использования нерезидентных компаний в хозяйственной деятельности предпринимателя. |
| Using non-resident companies for business operations directly corresponds to the second method. | Использование нерезидентных компаний в предпринимательской практике самым прямым образом совпадает с применением второго метода. |
| This section may be of interest for those entrepreneurs who consider their knowledge of the context in which non-resident companies operate as not being exhaustive and who require additional information. | Настоящий раздел, пожалуй, будет интересен всем тем предпринимателям, которые ещё не считают, что их знания в сфере нерезидентных компаний уже являются исчерпывающими и их не в коем случае не требуется пополнять. |
| Trading, processing of raw materials or oil products, operations with securities, financing - it is rather difficult to gain competitive advantages in any of these spheres without the rational use of non-resident companies, those reliable helpmeets of any entrepreneur. | Торговля, переработка сырья или нефтепродуктов, операции с ценными бумагами, финансовая деятельность - успешная конкуренция в этих сферах сегодня будет весьма затруднительной без рационального использования надежных помощников предпринимателя - нерезидентных компаний. |
| Are non-resident persons and entities allowed to hold funds in Bangladesh financial institutions? | Разрешено ли физическим и юридическим лицам, не являющимся резидентами, иметь денежные средства в бангладешских финансовых учреждениях? |
| This article provides that fees paid to non-resident directors (para. 1) and remuneration paid to top-level managerial officials (para. 2) may be taxed in the State where the company is a resident. | В этой статье предусматривается, что отчисления, выплачиваемые директорам, не являющимся резидентами (пункт 1), и вознаграждение, выплачиваемое высшим руководящим лицам (пункт 2), могут облагаться налогом в государстве, резидентом которого является компания. |
| Is it possible to freeze funds and other financial assets held in Armenia belonging to non-resident persons and entities supporting terrorism abroad, on request of another country? | Существует ли возможность замораживания по просьбе другой страны находящихся в Армении финансовых средств и других финансовых активов, принадлежащих физическим и юридическим лицам, не являющимся резидентами, которые поддерживают терроризм за границей? |
| Clients who transfer large sums of funds abroad with instructions to pay in cash or where funds are received from abroad for the benefit of non-resident clients with instructions to pay them in cash. | Клиенты, которые переводят крупные суммы средств за рубеж с указанием выплатить их наличными, или в тех случаях, когда средства поступают из-за рубежа не являющимся резидентами клиентам с указаниями выдать их наличными. |
| If, with due regard for the proper procedures and our national legislation, a request is issued by another country for the freezing of funds of non-resident persons and entities supporting terrorism abroad, the Central Bank of Cuba is free to cooperate with such a request. | Центральный банк Кубы готов оказывать всестороннее содействие во всех случаях, когда просьба о замораживании средств, принадлежащих частным лицам, не являющимся резидентами, и организациям, которые оказывают поддержку терроризму за рубежом, поступает от какой-либо третьей страны с соблюдением надлежащего процесса и с учетом наших законов. |
| The participation of non-resident and specialized agencies in capacity development activities is also increasing. | Кроме того, учреждения-нерезиденты и специализированные учреждения также принимают более активное участие в деятельности по наращиванию потенциала. |
| Similarly, non-resident entities should explore and implement practical ways of collaborating within the system so as to ensure that their knowledge and expertise was used in the most appropriate and efficient manner. | Аналогичным образом учреждения-нерезиденты должны изучать возможности и изыскивать практические пути сотрудничества в рамках системы для обеспечения того, чтобы их знания и опыт использовались максимально эффективно и целесообразно. |
| (a) Increased and expanded participation of the United Nations development system agencies, including non-resident and specialized agencies, in country programming processes, as requested by national Governments | а) Усиление и расширение участия учреждений системы развития Организации Объединенных Наций, включая учреждения-нерезиденты и специализированные учреждения, в процессах составления страновых программ по просьбе национальных правительств |
| However, frequently, the communications flow between non-resident and resident agencies is not institutionalized or timely. | Однако часто связь между учреждениями-нерезидентами и учреждениями-резидентами не является организационно установленной или своевременной. |
| It should be noted that according to the Regulation, transactions in loans and deposits between resident FI's and non-resident FI's produce FISIM. | Следует отметить, что, согласно Инструкции, операции со ссудами и депозитами между финансовыми учреждениями-резидентами и финансовыми учреждениями-нерезидентами приводят к образованию УИВФП. |
| Finally, the positions against the rest of the world can not be divided into non-resident financial institutions and non-resident non-financial institutions. | И наконец, позиции по сектору "Остальной мир" не могут быть распределены между нефинансовыми учреждениями-резидентами и нефинансовыми учреждениями-нерезидентами. |
| In 2007, UNDP created 14 national non-resident agency coordination analyst posts on a pilot basis, in response to the non-resident agency action plan, 12 of which have been filled. | В 2007 году ПРООН - в ответ на план действий по учреждениям-нерезидентам - создала на экспериментальной основе 14 должностей национальных специалистов по анализу координации деятельности с учреждениями-нерезидентами, из которых 12 уже заполнены. |
| The interest flows to and from the rest of the world can not be divided into flows to and from non-resident financial institutions and non-resident non-financial institutions. | Процентные потоки в обоих направлениях по сектору "Остальной мир" не могут быть разбиты на потоки, выплачиваемые и получаемые финансовыми учреждениями-нерезидентами и нефинансовыми учреждениями-нерезидентами. |
| The ongoing revision of the labour accounts will produce new and higher estimates on non-resident employees. | Текущий пересмотр счетов рабочей силы позволит рассчитать новые более высокие оценки работников-нерезидентов. |
| It was mandatory for employers of non-resident workers to provide illness and occupational injury insurance in all cases. | Во всех случаях работодатель обязан оформить на работников-нерезидентов медицинскую страховку и страховку от несчастных случаев на производстве. |
| The same rights extend to persons authorized to reside in Macau for specific periods of time, and also to the family members of non-resident workers, Decree-Law 55/95/M of 31 October). | Действие этих прав распространяется на лиц, имеющих разрешение на проживание в Макао в течение конкретных периодов времени, а также на членов семей работников-нерезидентов Декрета-закона 55/95/М от 31 октября). |
| According to Law 4/98/M, the hiring of non-resident workers shall only be permitted if it is intended to overcome the lack or insufficiency of resident workers and within a specific time limit. | Согласно Закону Nº 4/98/М, наем работников-нерезидентов разрешается только в том случае, если его цель заключается в восполнении нехватки или отсутствия соответствующих работников-резидентов, и осуществляется на установленный срок. |
| He asked whether the Government intended to abolish the non-resident workers levy imposed on employers, lift the prohibition on transfers to different job categories by migrant workers and ease the six-month re-entry ban on migrant workers whose contracts had expired. | Оратор спрашивает, намерено ли правительство отменить пошлину за выдачу разрешения на трудоустройство работников-нерезидентов, взимаемую с работодателей, снять запрет на перевод трудящихся-мигрантов на работу другой категории и смягчить запрет на повторный въезд в страну трудящихся-мигрантов в течение шести месяцев по истечении срока действия их контрактов. |
| Those efforts must integrate the expertise of United Nations non-resident organizations. | В контексте этих усилий должны использоваться специальные знания организаций-нерезидентов Организации Объединенных Наций. |
| CEB members also underscore that the participation of non-resident organizations in the United Nations country teams does not require the same intensity in all countries, but rather calls for a modulated presence according to the volume and complexity of the operations and the national authorities' needs. | Члены КСР подчеркивают также, что участие организаций-нерезидентов в работе страновых групп Организации Объединенных Наций предполагает не одинаково напряженную работу во всех странах, а скорее модулированное присутствие с учетом объема и сложности операций и потребностей национальных органов власти. |
| Throughout the whole process of analysis and interviews, the Inspector observed an important aspect related to coherence and integration that has not been sufficiently addressed, namely, the involvement of non-resident organizations in the process. | На протяжении всего процесса анализа и бесед инспектор отмечал важный аспект, связанный со слаженностью и согласованностью, который не получил достаточного внимания, а именно привлечение к этому процессу организаций-нерезидентов. |
| In some countries, such as Bahrain, the Resident Coordinator has tried to engage the non-resident United Nations organizations inviting them to a country consultation. | В некоторых странах, таких, как Бахрейн, координаторы-резиденты предприняли попытки по вовлечению организаций-нерезидентов системы Организации Объединенных Наций, предлагая им принять участие в проведении страновых консультаций. |
| Flexibility and pragmatism should guide further progress in ensuring the role of United Nations entities according to each country's needs; it was important to facilitate the substantive participation of non-resident entities in country-level operations as required by the national development agendas. | При этом важно оказывать содействие активному участию организаций-нерезидентов в операциях, осуществляемых на страновом уровне в соответствии с приоритетами в области национального развития. |
| The non-resident status has limited the potential of UNCTAD's contribution to the overall country-level approaches. | Статус учреждения-нерезидента ограничивает потенциальные возможности ЮНКТАД вносить вклад в реализацию комплексных подходов на уровне стран. |
| Such trust fund would facilitate UNCTAD visibility as a non-resident agency in country-based plans. | Такой целевой фонд позволит нагляднее показать роль ЮНКТАД как учреждения-нерезидента в рамках страновых планов. |
| Welcoming the efforts of UN-Habitat, as a non-resident agency and through its national Habitat programme managers, in helping programme countries to mainstream the Habitat Agenda in their development frameworks, | с удовлетворением отмечая усилия ООН-Хабитат, прилагаемые ею в качестве учреждения-нерезидента и через национальных руководителей программ Хабитат, по оказанию странам осуществления программ помощи в обеспечении всестороннего учета Повестки дня Хабитат в их рамочных программах развития, |
| Welcoming the progress being made by UN-Habitat in the implementation of its medium-term strategic and institutional plan for the period 2008-2013 and its efforts, as a non-resident agency, in helping programme countries to mainstream the Habitat Agenda into their respective development frameworks, | с удовлетворением отмечая прогресс, достигаемый ООН-Хабитат в осуществлении ее среднесрочного стратегического и организационного плана на период 2008 - 2013 годов, и усилия, прилагаемые ею в качестве учреждения-нерезидента для оказания странам осуществления программ помощи в обеспечении всестороннего учета Повестки дня Хабитат в их соответствующих рамочных программах развития, |
| However, field presence does not automatically imply a direct expatriate presence; the role of the United Nations Resident Coordinator (UNRC) and the Non-Resident Agency (NRA) focal point is to adequately represent institutions like UNCTAD on aid coordination structures. | Вместе с тем присутствие на местах необязательно подразумевает непосредственное присутствие иностранных сотрудников; роль координатора-резидента Организации Объединенных Наций и координатора учреждения-нерезидента (УНР) состоит в надлежащем представлении таких учреждений, как ЮНКТАД, в структурах по координации помощи. |