Английский - русский
Перевод слова Non-participation
Вариант перевода Неучастие

Примеры в контексте "Non-participation - Неучастие"

Примеры: Non-participation - Неучастие
It also encompasses deprivation in the areas of education, health, and housing, which effectively means non-participation in certain spheres of life. Она также охватывает лишение возможностей в области образования, здравоохранения и жилья, что по сути дела означает неучастие в определенных сферах жизни.
Meanwhile, Eritrea has claimed that Ethiopia's non-participation in the meetings of the Commission is a violation of the Agreement on Cessation of Hostilities. В то же время Эритрея утверждает, что неучастие Эфиопии в совещаниях Военно-координационной комиссии представляет собой нарушение Соглашения о прекращении военных действий.
The non-participation of the FPI, in addition to being regrettable in principle, signals an urgent need for an inclusive, democratic multiparty system based on the existence and strength of democratic political parties. Неучастие ИНФ, в принципе достойное сожаления, свидетельствует о неотложной потребности во всеобъемлющем демократическом плюрализме, основанном на реальном существовании и жизнеспособности демократических политических партий.
Even at the stage of the procedure itself, the Sstate has the possibility to ignore the Court completely, since non-participation to by the parties toat the procedure is not sanctioned. Даже на этапе самого разбирательства государство имеет возможность полностью игнорировать суд, поскольку неучастие сторон спора в его разбирательстве не подлежит санкциям.
While almost all traders of the world are involved in FTAs, non-participation in the trend might look as passive toward trade liberalization, and meet trade diversion without any help. Хотя почти все торговцы мира участвуют в ЗСТ, неучастие в этой тенденции может показаться пассивным в отношении либерализации торговли и встретить переориентацию торговли без какой-либо помощи.
Another obstacle is the non-participation by some groups in the peace process and the threat of violence issued by some of them. Еще одним препятствием является неучастие некоторых групп в мирном процессе и угроза насилия, исходящая от некоторых из них.
Based on its experience, ICRC knew that only preventive measures, especially in the fields of health and education, could improve the protection of children involved in an armed conflict and guarantee their non-participation in hostilities. Собственный опыт МККК говорит о том, что лишь профилактические меры, в частности в области здравоохранения и образования, могут улучшить защиту детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и гарантировать их неучастие в военных действиях.
This step followed a series of decisions and actions taken by the authorities of the Democratic Republic of the Congo (renunciation of Sir Ketumile Masire as the facilitator, non-participation in the Cotonou preparatory meeting). Это шаг последовал за целым рядом решений и мер, принятых властями Демократической Республики Конго (неприятие сэра Кетумиле Масире в качестве посредника, неучастие в подготовительной встрече в Котону).
In that regard, we believe that the attempts to shift to Belgrade the blame for the non-participation of Kosovo Serbs in the activities of the Provisional Institutions are wrong. В этой связи считаем неверными попытки переложить на Белград вину за неучастие косовских сербов в деятельности Временных органов и неудовлетворительное положение со стандартами.
My country has stated that Mexico's non-participation in the election of judges to special tribunals is in no way an indication that it tolerates impunity. Моя страна хотела бы подчеркнуть, что неучастие Мексики в процессе избрания судей в специальные трибуналы отнюдь не означает, что она терпимо относится к безнаказанности.
In this context, contacts of the Union with non-participating States in support of securing wider participation have shown that only in exceptional cases is non-participation motivated by disagreement with the concept embodied in the Register. В этой связи контакты Союза с государствами-неучастниками, установленные в целях содействия обеспечению более широкого участия, показали, что лишь в исключительных случаях неучастие объясняется несогласием с самой идеей, заложенной в Регистре.
The reasons for this included the legacy of the Milosevic regime, the non-participation of Kosovo Serbs in Kosovo's central institutions, and the existence of parallel structures. В число причин этого входит наследие режима Милошевича, неучастие косовских сербов в отдельных институтах Косово и существование параллельных структур.
The non-participation of SLA/AW representatives or any other party that purports to represent the best interests of the people of Darfur in a genuine, inclusive and sustainable peace/mediation initiative constitutes a serious impediment to the peace process. Неучастие представителей ОАС/АВ или любой другой стороны, которые пытаются представлять интересы народа Дарфура в рамках подлинной, всеохватной и устойчивой мирной/посреднической инициативы, создает серьезные препятствия для мирного процесса.
However, the non-participation of the Kosovo Serb community is paralysing the process of creating the new Kosovo Serb majority municipalities foreseen in the new Law on Municipal Boundaries. Однако неучастие общины косовских сербов парализует процесс создания новых муниципалитетов с преобладанием косовских сербов, которые предусмотрены в новом Законе о муниципальных границах.
The Summit addressed two outstanding issues, the elections, which are scheduled to be held at the end of October under the terms of the Arusha Agreement for Peace and Reconciliation of August 2000, and the non-participation of the Palipehutu-FNL in the peace process. На встрече обсуждались два остающихся нерешенными вопроса: выборы, которые планируется провести в конце октября в соответствии с положениями Арушского соглашения о мире и примирении от августа 2000 года, и неучастие в мирном процессе ПАЛИПЕХУТУ-НСО.
The Group of Experts considered that non-participation in the Register might be due to political and technical reasons, and that some States might not be convinced that the Register alone was relevant to their security concerns (ibid., para. 17). По ее мнению, неучастие в Регистре может объясняться как политическими, так и техническими причинами, а также тем, что некоторые государства, возможно, не уверены в том, что Регистр будет способствовать укреплению их безопасности (там же, пункт 17).
The requisite number of ratifications was about to be reached in the early 1990s but the non-participation of a sufficient number of industrialized States would probably have jeopardized the establishment of the International Seabed Authority, whose financing was in danger of becoming problematical. Число требовавшихся ратификаций могло быть вскоре уже получено в начале 90-х годов, но неучастие в конвенции достаточно большого числа промышленно развитых государств наверняка поставило бы под вопрос начало работы Международного органа по морскому дну, финансирование которого могло оказаться проблематичным.
Universally recognized principles that must guide responsible businesses in normal circumstances - such as respect for human rights and non-participation in improper political activities, in particular activities likely to involve violations of human rights and gender equality - take on particular significance in conflict zones. Такие общепризнанные принципы, как уважение прав человека, неучастие в неподобающей политической деятельности, в особенности чреватой нарушениями прав человека и гендерного равенства, которыми ответственный бизнес должен руководствоваться в обычных условиях, приобретают особо важное значение в зонах конфликтов.
China indicated that new conditions, such as non-participation in the Kyoto Protocol by the United States and substantial increases in use of carbon sinks under the Marrakesh Accords, might cause the greenhouse gas reduction target stipulated in the Kyoto Protocol to be reconsidered. Китай указал, что новые условия - такие, как неучастие в Киотском протоколе Соединенных Штатов Америки и значительное расширение практики использования углеродных поглотителей в рамках Марракешских договоренностей, - могут привести к тому, что будет пересмотрен целевой показатель сокращения парниковых газов, указанный в Киотском протоколе.
We believe that non-participation by any of the Kosovo communities in the coming municipal elections will undermine the inter-ethnic and democratic nature of those elections and will hamper United Nations efforts aimed at establishing a multi-ethnic, tolerant and democratic society in Kosovo. Мы считаем, что неучастие какой-либо из косовских общин в предстоящих муниципальных выборах подорвет межэтнический и демократический характер этих выборов и помешает усилиям Организации Объединенных Наций, направленным на создание в Косово многоэтнического, терпимого и демократического общества.
The non-participation of the Kosovo Serbs continues to paralyse the top-level Kosovo Security Advisory Group, but crime prevention councils at the local level throughout Kosovo are beginning to contribute to an improved security environment. Неучастие косовских сербов продолжает оставаться фактором, парализующим работу Консультативной группы высшего уровня по вопросам безопасности в Косово, однако деятельность советов по предупреждению преступности на местном уровне на всей территории Косово уже начинает способствовать улучшению обстановки в плане безопасности.
Noting with concern the negative impact which the non-participation of certain administering Powers has had on the work of the Special Committee, depriving it of an important source of information on the Territories under their administration, с озабоченностью отмечая негативное воздействие, которое неучастие определенных управляющих держав оказывает на работу Специального комитета, лишая его важного источника информации о территориях, находящихся под их управлением,
Thus, the will of the States set to be parties to the new agreement will be taken into account, without any implication that the non-participation of other States in the new agreement might be considered a rejection of electronic equivalents. Таким образом, волеизъявление государств, которые присоединятся к новому соглашению, будет приниматься во внимание, а неучастие в новом соглашении других государств не будет рассматриваться в качестве отказа от использования электронных эквивалентов.
Participation or non-participation in one or another political or economic grouping is no longer considered, nor can it be considered, through the prism of the formula "If you are not with us, you are against us". Участие или неучастие в тех или иных политических или экономических объединениях уже не рассматривается и не может рассматриваться по формуле - "если ты не с нами, то против нас".
If I understand this correctly, then my question is: how can you explain the non-participation of the young, who are considered a vital component of the policies and development of Bosnia and Herzegovina? Если это действительно так, то вопрос у меня такой: как объяснить неучастие молодежи, которая считается важным компонентом политики и развития в Боснии и Герцеговине?