Examples of such procedures include mandatory disclosure of conflicts of interest and non-participation in activities where conflict exists. |
Примерами таких процедур являются обязательное раскрытие информации о конфликте интересов и неучастие в деятельности, где такой конфликт существует. |
One reason for discrepancies was non-participation in the Register by one of the parties to the transactions reported. |
Одной из причин таких расхождений в данных является неучастие в Регистре одной из сторон сделок, по которым представляется информация. |
I wish to request that Brazil's non-participation be duly reflected in the record of the vote on this draft resolution. |
Я хотел бы попросить, чтобы неучастие Бразилии было соответствующем образом отражено в отчете о голосовании по этому проекту резолюции. |
On the other hand, depending on market characteristics and other factors, non-participation may have adverse effects on a firm's competitiveness. |
С другой стороны, в зависимости от рыночных особенностей и других факторов неучастие может оказывать отрицательное влияние на конкурентоспособность фирмы. |
Sweden's non-participation in military alliances remains unchanged. |
Неучастие Швеции в военных союзах остается неизменным. |
Mention was also made that participation or non-participation in religious instruction in schools may not be a reason for discrimination. |
В ответе также сообщалось, что участие или неучастие в религиозном обучении в школах не может служить основанием для дискриминации. |
The non-participation or insignificant participation of women in peace agreement negotiations is still a problem. |
Неучастие или незначительное участие женщин в переговорах по мирным соглашениям по-прежнему является проблемой. |
The Group considered that non-participation by States might be for political and bureaucratic reasons. |
По мнению Группы, неучастие государств может объясняться причинами политического и бюрократического характера. |
The assessment of UNICEF did not indicate that non-participation in basket funds had been a constraint to its participation. |
Проведенная ЮНИСЕФ оценка не указывает на то, что неучастие в комплексном финансировании служило препятствием для участия в осуществляемой деятельности. |
Conversely, States need to consider that suspicions might arise from their non-participation or partial, reluctant involvement in verification activities. |
И наоборот, государствам необходимо учитывать, что их неучастие или частичное, неохотное участие в деятельности по контролю может вызвать подозрения. |
Although it is generally understood that liberalization of agricultural trade will increase food prices, non-participation in liberalization would only result in greater losses. |
Хотя либерализация торговли сельскохозяйственными продуктами, по общему мнению, приведет к росту цен на продовольствие, неучастие в процессе либерализации может привести к еще большим потерям. |
LDCs' non-participation in international standard-setting bodies due to limited human and financial resources was also viewed as a disadvantage. |
Еще одним недостатком было названо неучастие НРС в деятельности международных органов по стандартизации, что обусловлено нехваткой людских и финансовых ресурсов. |
The non-participation of a significant segment of the electorate affected the political process. |
Неучастие значительной части электората отразилось на политическом процессе. |
The Commission requested the Chair to address letters to those members, drawing their attention to the impact of non-participation on the work of the Commission. |
Комиссия просила Председателя направить этим членам письма, обратив их внимание на то, какое воздействие оказывает их неучастие на работу Комиссии. |
It was also indicated that non-participation in the Working Group should not be construed as acceptance of any of the specific provisions contained in the draft declaration. |
Также было отмечено, что неучастие в работе Рабочей группы не следует толковать как признание каких-либо конкретных положений проекта декларации. |
Notwithstanding the non-participation of some parties, modest gains have been made during the past three months, including the return of members of the Sudanese political diaspora. |
Несмотря на неучастие некоторых сторон, за последние три месяца были достигнуты скромные результаты, включая возвращение членов суданской политической диаспоры. |
The Group observed that this non-participation could be due to, inter alia, unfamiliarity with the Register procedures or possible security concerns. |
Группа отметила, что это неучастие, возможно, объяснялось, в частности, незнанием процедур Регистра или возможными проблемами в области безопасности. |
Also generally, the non-participation of France in the Convention on the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies is not relevant to any of the solutions. |
Также в целом, неучастие Франции в Конвенции о привилегиях и иммунитетах специализированных учреждений не имеет никакого отношения к любому из этих решений. |
This is vital in the case of the newly independent countries, whose non-participation in these instruments will make them targets for drug traffickers. |
Это жизненно важно для новых независимых стран, поскольку их неучастие в этих инструментах сделает их мишенью для торговцев наркотиками. |
She concluded by saying that treaty-based law was powerful, but it did allow for "non-participation". |
В завершение г-жа Гунесекере сказала, что право, основанное на международных договорах, является мощным инструментом, однако оно допускает "неучастие". |
Noting with concern that the non-participation of certain administering Powers has adversely affected the implementation of the mandate and work of the Special Committee, |
отмечая с озабоченностью, что неучастие определенных управляющих держав оказывает негативное воздействие на осуществление мандата и работу Специального комитета, |
Obligatory non-participation of a member in the examination of a complaint |
Обязательное неучастие члена Комитета в рассмотрении жалобы |
The non-participation of Kosovo Serbs in the activities of the Provisional Institutions of Self-Government proves that Kosovo is still far from resolving the main task of creating a multi-ethnic and democratic society. |
Неучастие косовских сербов в деятельности краевых Временных органов самоуправления - это свидетельство того, что Косово еще далеко от решения главной задачи создания многоэтнического и демократического общества. |
The Group considered that non-participation or inconsistent participation by States could be attributed in some cases to political and bureaucratic reasons, as well as inadequate institutional capacity. |
Группа высказала мнение о том, что неучастие или нерегулярное участие государств в некоторых случаях может быть обусловлено политическими и бюрократическими причинами, а также неадекватностью институционального потенциала. |
The delegation of the Russian Federation noted that non-participation by Parties from Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia was often due to organizational obstacles. |
Делегация Российской Федерации отметила, что неучастие Сторон из Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии во многих случаях обусловлено организационными препятствиями. |