Even at the stage of the procedure itself, the Sstate has the possibility to ignore the Court completely, since non-participation to by the parties toat the procedure is not sanctioned. | Даже на этапе самого разбирательства государство имеет возможность полностью игнорировать суд, поскольку неучастие сторон спора в его разбирательстве не подлежит санкциям. |
The non-participation of SLA/AW representatives or any other party that purports to represent the best interests of the people of Darfur in a genuine, inclusive and sustainable peace/mediation initiative constitutes a serious impediment to the peace process. | Неучастие представителей ОАС/АВ или любой другой стороны, которые пытаются представлять интересы народа Дарфура в рамках подлинной, всеохватной и устойчивой мирной/посреднической инициативы, создает серьезные препятствия для мирного процесса. |
However, the non-participation of the Kosovo Serb community is paralysing the process of creating the new Kosovo Serb majority municipalities foreseen in the new Law on Municipal Boundaries. | Однако неучастие общины косовских сербов парализует процесс создания новых муниципалитетов с преобладанием косовских сербов, которые предусмотрены в новом Законе о муниципальных границах. |
The non-participation of the Kosovo Serbs continues to paralyse the top-level Kosovo Security Advisory Group, but crime prevention councils at the local level throughout Kosovo are beginning to contribute to an improved security environment. | Неучастие косовских сербов продолжает оставаться фактором, парализующим работу Консультативной группы высшего уровня по вопросам безопасности в Косово, однако деятельность советов по предупреждению преступности на местном уровне на всей территории Косово уже начинает способствовать улучшению обстановки в плане безопасности. |
The non-participation of some key Southern leaders, combined with demonstrations calling for the independence of the South as well as strikes organized by the Southern pro-independence movement Al Hirak in Southern cities, added to uncertainty surrounding expectations about the results of the Dialogue. | Неучастие некоторых важных лидеров южных районов в сочетании с демонстрациями за независимость Юга, а также акциями протеста, организованными движением за независимость Южного Йемена "Аль-Хирак" в городах на юге страны, усилили неуверенность по поводу результатов процесса диалога. |
Cuba suggests reversing the burden of proof in the case of participation through direction or control, in such a way that the entity with overall control, not in situ, is presumed responsible and has the burden of proving its non-participation. | Куба предлагает перенести бремя доказывания в случае участия посредством руководства и контроля, с тем чтобы образование, осуществляющее общий контроль, а не контроль на местах, считалось ответственным и должно было доказывать свою непричастность. |
There is no opportunity to prove one's non-participation in crimes to which the confessions of various persons testify. | Что проверка обстоятельств обвинения отсутствует и не дается никакой возможности доказать свою непричастность к тем преступлениям, которые выдвинуты теми или иными показаниями разных лиц. |
However, political and administrative, funding, and data quality risks may result in the deviation of countries from their original planning schedules or their non-participation in the round. | Вместе с тем политические и административные риски, риски, связанные с финансированием и качеством данных, могут привести к отходу стран от изначально запланированных графиков или их отказу от участия в этом цикле. |
In this respect, how can we judge the third element: the non-participation of members of the Kosovo Serb minority in these elections? | В этой связи, какую оценку следует дать третьему элементу: отказу от участия в этих выборах членов сербского меньшинства в Косово? |
While it was readily agreed that it was the democratic right of people or organizations not to participate in the elections, IEC stated that it would not condone blackmail or intimidation of others into non-participation. | Хотя никто не высказывает сомнений по поводу того, что население и организации имеют демократическое право не участвовать в выборах, НКВ заявила, что она не станет мириться с применением шантажа и запугивания для принуждения других к отказу от участия в выборах. |
In the three municipalities where the process was not certified, owing to the non-participation of the majority Serb population, my Special Representative has inaugurated wholly appointed Assemblies. | В трех муниципалитетах, где результаты выборов из-за отказа от участия в них большинства сербского населения не были подтверждены, мой Специальный представитель сформировал скупщины полностью из назначенных депутатов. |
Regrettably, I have to report to you that these three permanent members of the Security Council informed me that they have not changed their position on non-participation and, therefore, they are unable to participate in the work of the Ad Hoc Committee. | К сожалению, вынужден сообщить вам, что эти постоянные члены Совета Безопасности информировали меня о том, что их позиция отказа от участия не изменилась и что, следовательно, они не могут участвовать в работе Специального комитета. |
We wish to reiterate that non-participation, and encouragement of non-participation by whomsoever, is to be avoided, since it would not be conducive to a positive outcome. | Мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что сам факт отказа от участия в этом процессе или призывы к этому, независимо от того, кто этим занимается, не приведут к положительному результату. |
Mr. DIACONU commented that the Committee had always worked very well in the past without any explicit reference to non-participation. | Г-н ДИАКОНУ замечает, что в прошлом Комитет всегда успешно работал, не делая специальных ссылок на случаи отказа от участия в обсуждениях. |