The Committee was informed that the non-implementation of some of these recommendations was due to the fact that they had not been accepted by management for various reasons put forward. |
Комитет был информирован о том, что невыполнение некоторых из этих рекомендаций было вызвано тем, что они не были приняты руководством в силу различных выдвинутых им причин. |
The consultations focused on governance issues pertaining to the indigenous or tribal groups, the non-implementation of the 10-year-old peace accord and the lack of governmental structures to deal effectively with unresolved land and territorial disputes in the Chittagong Hill Tracts. |
Предметом этих консультаций стали вопросы управления применительно к группам коренного населения или племенам, невыполнение заключенного 10 лет назад мирного соглашения и отсутствие государственных структур, необходимых для эффективного урегулирования нерешенных земельных и территориальных споров в Читтагонгском горном районе. |
The Special Rapporteur's recommendations made in his previous reports remain valid in view of the prevailing situation in Myanmar and the non-implementation by the Government of those recommendations. |
Рекомендации Специального докладчика, содержащиеся в его предыдущих докладах, сохраняют свою силу, учитывая положение, сложившееся в Мьянме, и невыполнение правительством этих рекомендаций. |
The non-implementation of the output resulted from the completion of the demining activities of the United Nations Mine Action Centre in Cyprus in January 2011 |
Невыполнение этого мероприятия обусловлено завершением работ Центра Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием, на Кипре в январе 2011 года |
The non-implementation of projects intended to build confidence in the peacekeeping mission among the local population and thereby improve the environment for effective mandate implementation defeats the very purpose of the allocation of funds for such projects. |
Невыполнение проектов, направленных на укрепление доверия к миротворческой Миссии со стороны местного населения и, как результат, на улучшение условий эффективного выполнения мандата, делает бессмысленным выделение средств на их реализацию. |
The allegation that Pakistan was somehow responsible for the non-implementation of resolutions of the Security Council and of the United Nations Commission for India and Pakistan (UNCIP) is false and unsubstantiated. |
Необоснованное утверждение, что Пакистан каким-то образом ответственен за невыполнение резолюций Совета Безопасности и Комиссии Организации Объединенных Наций по Индии и Пакистану, является лживым и необоснованным. |
(c) The non-implementation of resolution 1080 (1996) is conducive to the de facto establishment of new refugee camps, which the Zairian Government does not accept. |
с) невыполнение резолюции 1080 (1996) влечет за собой создание де-факто новых лагерей беженцев, с чем не может согласиться заирское правительство. |
The violence in the Middle East and the non-implementation of the relevant resolutions of the Security Council, along with the continuation of other conflicts between nuclear-weapon States, pose a threat to international peace and create major obstacles along the path towards disarmament, non-proliferation and international security. |
Насилие на Ближнем Востоке и невыполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности наряду с продолжением других конфликтов между государствами, обладающими ядерным оружием, представляют собой угрозу международному миру и создают серьезные препятствия на пути разоружения, нераспространения и международной безопасности. |
At the present time, the major obstacle to humanitarian access for those people who need emergency assistance is the non-implementation of the Lusaka Agreement by the parties and the lack of zeal of those parties in cooperating with the United Nations. |
В настоящее время главным препятствием для обеспечения доступа гуманитарных организаций к населению, нуждающемуся в чрезвычайной помощи, является невыполнение сторонами Лусакского соглашения и отсутствие стремления у этих сторон к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций. |
One speaker wondered whether new measures were required or whether Member States simply needed to make fuller use of already existing powers, while a number of others stressed that the non-implementation of existing provisions was due to the lack of political will. |
Один из ораторов высказал предположение о необходимости новых мер, либо государствам-членам просто следует в более полной мере использовать уже имеющиеся полномочия, при этом ряд других ораторов подчеркивали, что невыполнение существующих положений объясняется отсутствием политической воли. |
That is the key to raising such important issues as the non-implementation of many General Assembly resolutions, which, although they collectively represent a significant body of standards, remain inert in many cases. |
Это ключ к таким важным вопросам, как невыполнение многих резолюций Генеральной Ассамблеи, которые, хотя и составляют в совокупности важный свод норм и стандартов, остаются во многих случаях невостребованными. |
Slovenia emphasized that the non-implementation of this provision of the Protocol was due to the small scale of weapons production in the country; and that it respected the relevant European Union regulations. |
Словения подчеркнула, что невыполнение данного положения Протокола связано с малыми масштабами производства оружия в стране, и отметила, что она соблюдает все соответствующие нормы Европейского союза. |
As with the confirmed reports of war crimes, the non-implementation of the legal conclusions of the Court is extremely damaging to the authority of international law, of the Court, and of the United Nations generally. |
Как и с подтвержденными сообщениями о военных преступлениях, невыполнение юридических заключений Суда наносит чрезвычайный вред авторитету международного права, Суда и Организации Объединенных Наций в целом. |
The Co-Chairs pointed out that non-implementation of General Assembly resolutions, in particular those adopted by consensus, could diminish the role and authority of the Assembly, as repeatedly noted by many delegations in the past. |
Сопредседатели отметили, что невыполнение резолюций Генеральной Ассамблеи, в частности резолюций, принятых консенсусом, может ослабить роль и авторитет Ассамблеи, что неоднократно отмечалось многими делегациями в прошлом. |
The non-implementation of decisions taken by the Committee against Torture and the Human Rights Commitee corroborates the necessity of making amendments to a number of laws in order to ensure the effective and full implementation of the decisions taken by international bodies. |
Невыполнение решений, принятых Комитетом против пыток и Комитетом по правам человека, подтверждает необходимость внесения поправок в ряд законов с целью обеспечения эффективного и полного осуществления решений, принимаемых международными органами6. |
Even if one of the parties to the agreement feels that there are too many risks associated with the agreement, in the final analysis, the cost of non-implementation of the agreement would be much higher than the cost of implementation for the whole country. |
Даже если один из участников соглашения считает, что с соглашением сопряжен слишком большой риск, в конечном счете невыполнение соглашения обошлось бы всей стране гораздо дороже, чем издержки, связанные с его осуществлением. |
Stresses the importance of ensuring the full implementation of the recommendations of the oversight bodies, and requests the Secretary-General to ensure that managers are held accountable for the delay or non-implementation of oversight recommendations; |
подчеркивает важность обеспечения полного выполнения рекомендаций надзорных органов и просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы руководители несли ответственность за задержки в выполнении или невыполнение рекомендаций надзорных органов; |
Notes with concern the refusal by some parties to cooperate or engage with the Durban Declaration and Programme of Action follow-up mechanisms and the non-implementation of their recommendations and lack of acceptance of follow-up measures; |
с озабоченностью отмечает отказ некоторых участников сотрудничать или взаимодействовать с механизмами последующих действий по Дурбанской декларации и Программе действий и невыполнение их рекомендаций и недостаточное признание последующих мер; |
The non-implementation of the planned training of 25 national police officers serving as child protection focal points was attributable to the late selection of participants by the Brigade for the Protection of Minors |
Невыполнение запланированных учебных мероприятий по обучению 25 сотрудников национальной полиции, исполняющих функции координаторов по защите прав детей, было обусловлено тем, что Бригада по защите несовершеннолетних провела отбор участников с опозданием |
Recognizes that non-implementation of various General Assembly resolutions, in particular those adopted by consensus, may diminish the role and authority of the General Assembly, and underlines the important role and responsibility of Member States in their implementation; |
признает, что невыполнение различных резолюций Генеральной Ассамблеи, особенно тех, которые приняты на консенсусной основе, может умалять значение и подрывать авторитет Генеральной Ассамблеи, и подчеркивает важную роль и ответственность государств-членов за их выполнение; |
Non-implementation by the Security Council of its own resolutions erodes the Council's effectiveness and prestige. |
Невыполнение Советом Безопасности своих собственных резолюций подрывает эффективность Совета и его престиж. |
Non-implementation of its resolutions weakens the Council's authority, including its ability to ensure full compliance with its other resolutions. |
Невыполнение его резолюций подрывает авторитет Совета, в том числе его способность обеспечения полного выполнения его других резолюций. |
Non-implementation by the Kosovo authorities of the reintegration strategy for the forced returnees, in particular of those belonging to vulnerable sections of society, remains a concern. |
Продолжает вызывать озабоченность невыполнение властями Косово стратегии реинтеграции вынужденных возвращенцев, и в частности тех, кто принадлежит к уязвимым слоям населения. |
Non-implementation of that recommendation would lessen the effectiveness of the United Nations Secretariat mobility programme and, consequently, the objective set by the General Assembly would not be achieved. |
Невыполнение этой рекомендации ведет к снижению эффективности системы мобильности персонала в Секретариате Организации Объединенных Наций и, как следствие, помешает достижению цели, поставленной Генеральной Ассамблеей. |
According to the Advisory Committee, the proposed changes would cause delays in or the non-implementation of a number of priority programmes, whose status would have to be clarified in the programme budgets of future bienniums. |
По мнению Консультативного комитета, предлагаемые изменения повлекут за собой перенос на более поздние сроки или невыполнение определенного числа мероприятий первостепенной важности, и надо будет решать, какое место отводить им в бюджетах на последующие двухгодичные периоды. |