| That resolution clearly indicated the non-implementation by Georgia of the previous agreements. | В этой резолюции четко отмечается невыполнение Грузией предыдущих соглашений. |
| Continued violence and the non-implementation of the agreement prompted the League, on 12 November, to adopt a resolution suspending Syrian activities within the organization. | Продолжающееся насилие и невыполнение достигнутой договоренности побудили Лигу принять 12 ноября резолюцию о приостановлении участия Сирии в этой организации. |
| The non-implementation of the planned training of 25 national police officers serving as child protection focal points was attributable to the late selection of participants by the Brigade for the Protection of Minors | Невыполнение запланированных учебных мероприятий по обучению 25 сотрудников национальной полиции, исполняющих функции координаторов по защите прав детей, было обусловлено тем, что Бригада по защите несовершеннолетних провела отбор участников с опозданием |
| Its non-implementation meant that a number of related decisions of the Constitutional Court had not been implemented. | Его невыполнение равносильно невыполнению ряда соответствующих решений Конституционного суда. |
| The non-implementation of that judgment is in breach of the norms and principles that the international community has been developing with a view to ensuring that States can coexist in harmony. | Невыполнение указанного решения идет вразрез с нормами и принципами, которые выработало на сегодняшний день международное сообщество в целях обеспечения гармоничного сосуществования государств. |
| Moreover, the non-implementation of a subsequent agreement may also suggest a lack of its weight as a means of interpretation under article 31, paragraph 3 (a). | Кроме того, неосуществление последующего соглашения может также указывать на отсутствие у него значения средства толкования в соответствии с пунктом З а) статьи 31. |
| There is no reason whatsoever to apply such terminology as "non-implementation of the Safeguards Agreement" of the International Atomic Energy Agency in the case of the DPRK. | Нет никаких причин использовать такую терминологию, как «неосуществление Соглашения о гарантиях» Международного агентства по атомной энергии в отношении Корейской Народно-Демократической Республики. |
| In that statement, the representative reviewed the resolutions that the Special Committee had adopted with respect to the Territory since the present territorial Government's assumption of office in 1999, and said that he believed that their non-implementation remained a significant obstacle to the realization of decolonization. | В этом заявлении представитель проанализировал резолюции, которые были приняты Специальным комитетом в отношении территории после прихода к власти нынешнего правительства территории в 1999 году, и сказал, что, по его мнению, их неосуществление по-прежнему является одним из важных препятствий на пути деколонизации. |
| Non-implementation in that sense of the judgments of international courts and tribunals was a new type of compliance issue to which the international community needed to pay greater attention. | Неосуществление решений международных судов и трибуналов в этом смысле представляет собой новую проблему несоблюдения, которой международное сообщество должно уделять больше внимания. |
| Employers are penalized for non-implementation, in which case they must notify both the Minister of Labour and Social Affairs and the President of the General Federation of Trade Unions of the work stoppage. | Работодатели наказываются за неосуществление решений и обязаны уведомлять министра труда и социальных дел и Председателя Всеобщей федерации рабочих профсоюзов о прекращении работы. |
| Furthermore, the factors that can lead to underexpenditures go beyond the delays in the implementation of programmed activities or their non-implementation. | Кроме того, факторы, которые могут приводить к неполному использованию бюджетных средств, не ограничиваются задержками в осуществлении запланированной деятельности или ее неосуществлением. |
| The unutilized balance of $100,600 was due to the non-implementation of projects that had been planned under alteration and renovation of premises, as mentioned in paragraph 22. | Неизрасходованный остаток средств в размере 100600 долл. США образовался в связи с неосуществлением проектов, которые были запланированы по статье «Переоборудование и ремонт помещений», о чем говорилось в пункте 22. |
| Those human rights violations stemmed from the non-implementation of the right to self-determination of the people of Western Sahara, as had been confirmed by the Office of the High Commissioner in the past. | Эти нарушения прав человека связаны с неосуществлением права на самоопределение народа Западной Сахары, как было подтверждено Управлением Верховного комиссара в прошлом. |
| However, the threat of further human rights violations has increased in a tangible way due to frustration linked to the non-implementation of the agreed processes, on the one hand, and heightened political tension on the other. | Вместе с тем в результате срывов, связанных с неосуществлением согласованных процессов, с одной стороны, и усилением политической напряженности - с другой, значительными темпами растет угроза дальнейших нарушений прав человека. |
| (a) Reduced requirements for military contingents resulting from the non-implementation of the planned travel of one contingent and the non-implementation of rotation travel for 1,674 contingent personnel pending their repatriation in accordance with Security Council resolution 1925 (2010) | а) сокращение потребностей по статье «Воинские контингенты» в связи с непроведением запланированной поездки одного контингента и неосуществлением ротации 1674 членов персонала контингентов, подлежащих репатриации в соответствии с резолюцией 1925 (2010) Совета Безопасности; |
| The unspent balance resulted from the non-implementation of the planned training on facilities management, owing to difficulties in identifying suitable training consultants. | Неизрасходованный остаток средств объясняется непроведением запланированного обучения по эксплуатации помещений из-за трудностей в подборе подходящих консультантов по вопросам профессиональной подготовки. |
| The lower output resulted from the non-implementation of training sessions for fire wardens mission-wide owing to the insufficient number of personnel in the Fire Unit | Более низкий показатель объясняется непроведением учебных занятий для лиц, ответственных за противопожарное состояние в масштабах всей Миссии в результате нехватки персонала в Группе по вопросам противопожарной безопасности |
| (a) Reduced requirements for military contingents resulting from the non-implementation of the planned travel of one contingent and the non-implementation of rotation travel for 1,674 contingent personnel pending their repatriation in accordance with Security Council resolution 1925 (2010) | а) сокращение потребностей по статье «Воинские контингенты» в связи с непроведением запланированной поездки одного контингента и неосуществлением ротации 1674 членов персонала контингентов, подлежащих репатриации в соответствии с резолюцией 1925 (2010) Совета Безопасности; |
| The need to draft a number of laws is correctly identified, but the realities of the non-implementation of law in Cambodia are not acknowledged. | Была справедливо отмечена необходимость разработки ряда законов, однако при этом не был признан факт несоблюдения законов в Камбодже. |
| Air pollution is worsening because of traffic density, unsuitable industrial waste disposal methods, inadequate legal provisions and the non-implementation of existing provisions. | В результате увеличения автомобильного парка, недостаточной очистки промышленных выбросов, а также отсутствия адекватных и несоблюдения существующих правовых норм увеличивается загрязнение воздуха. |
| The Croatian side requested that the next meeting be held by no later than within seven days, while UNPROFOR suggested the date of 10 May 1994, which means another 17 days of non-implementation of the commitments assumed by the agreement. | Хорватская сторона предложила провести следующее заседание не позднее чем через семь дней, в то время как СООНО предложили провести его 10 мая 1994 года, что означает еще 17 дней несоблюдения обязательств, предусмотренных в Соглашении. |
| It holds the view that instances of non-compliance or non-implementation rarely indicate a State's political unwillingness to comply, or a deliberate decision not to comply. | Она считает, что примеры несоблюдения или невыполнения редко свидетельствуют о политическом нежелании того или иного государства принимать меры или о сознательном решении не принимать их. |
| Non-implementation in that sense of the judgments of international courts and tribunals was a new type of compliance issue to which the international community needed to pay greater attention. | Неосуществление решений международных судов и трибуналов в этом смысле представляет собой новую проблему несоблюдения, которой международное сообщество должно уделять больше внимания. |