| The non-implementation of a comprehensive national strategy and action plan for reform of the defence sector was attributable to the pending adoption by the Parliament of the revised army plan | Невыполнение всеобъемлющей национальной стратегии и плана действий по реформированию сектора обороны обусловлено тем, что парламент еще не утвердил пересмотренный план укрепления армии |
| Even if one of the parties to the agreement feels that there are too many risks associated with the agreement, in the final analysis, the cost of non-implementation of the agreement would be much higher than the cost of implementation for the whole country. | Даже если один из участников соглашения считает, что с соглашением сопряжен слишком большой риск, в конечном счете невыполнение соглашения обошлось бы всей стране гораздо дороже, чем издержки, связанные с его осуществлением. |
| The non-implementation of the planned training of 25 national police officers serving as child protection focal points was attributable to the late selection of participants by the Brigade for the Protection of Minors | Невыполнение запланированных учебных мероприятий по обучению 25 сотрудников национальной полиции, исполняющих функции координаторов по защите прав детей, было обусловлено тем, что Бригада по защите несовершеннолетних провела отбор участников с опозданием |
| Non-implementation by the Kosovo authorities of the reintegration strategy for the forced returnees, in particular of those belonging to vulnerable sections of society, remains a concern. | Продолжает вызывать озабоченность невыполнение властями Косово стратегии реинтеграции вынужденных возвращенцев, и в частности тех, кто принадлежит к уязвимым слоям населения. |
| In such cases, OIOS will document the disagreement in its annual and semi-annual reports and highlight the fact that the Organization takes the responsibility for the non-implementation and its potentially negative consequences. | В таких случаях УСВН регистрирует в своих годовых и полугодовых докладах факт несогласия и обращает внимание на то, что Организация несет ответственность за невыполнение вынесенных рекомендаций и возможные негативные последствия их невыполнения. |
| Moreover, the non-implementation of a subsequent agreement may also suggest a lack of its weight as a means of interpretation under article 31, paragraph 3 (a). | Кроме того, неосуществление последующего соглашения может также указывать на отсутствие у него значения средства толкования в соответствии с пунктом З а) статьи 31. |
| There is no reason whatsoever to apply such terminology as "non-implementation of the Safeguards Agreement" of the International Atomic Energy Agency in the case of the DPRK. | Нет никаких причин использовать такую терминологию, как «неосуществление Соглашения о гарантиях» Международного агентства по атомной энергии в отношении Корейской Народно-Демократической Республики. |
| The non-implementation of resolution 1244 hinders the return of expelled Serbs and the other non-Albanian population to Kosovo and Metohija, which is the main obligation of KFOR, UNMIK and B. Kouchner. | Неосуществление же резолюции 1244 препятствует возвращению изгнанных сербов и других граждан неалбанского происхождения в Косово и Метохию, в обеспечении которого и состоит основная обязанность СДК, МООНВАК и г-на Б. Кушнера. |
| In that statement, the representative reviewed the resolutions that the Special Committee had adopted with respect to the Territory since the present territorial Government's assumption of office in 1999, and said that he believed that their non-implementation remained a significant obstacle to the realization of decolonization. | В этом заявлении представитель проанализировал резолюции, которые были приняты Специальным комитетом в отношении территории после прихода к власти нынешнего правительства территории в 1999 году, и сказал, что, по его мнению, их неосуществление по-прежнему является одним из важных препятствий на пути деколонизации. |
| Non-implementation in that sense of the judgments of international courts and tribunals was a new type of compliance issue to which the international community needed to pay greater attention. | Неосуществление решений международных судов и трибуналов в этом смысле представляет собой новую проблему несоблюдения, которой международное сообщество должно уделять больше внимания. |
| Furthermore, the factors that can lead to underexpenditures go beyond the delays in the implementation of programmed activities or their non-implementation. | Кроме того, факторы, которые могут приводить к неполному использованию бюджетных средств, не ограничиваются задержками в осуществлении запланированной деятельности или ее неосуществлением. |
| The unutilized balance of $100,600 was due to the non-implementation of projects that had been planned under alteration and renovation of premises, as mentioned in paragraph 22. | Неизрасходованный остаток средств в размере 100600 долл. США образовался в связи с неосуществлением проектов, которые были запланированы по статье «Переоборудование и ремонт помещений», о чем говорилось в пункте 22. |
| Those human rights violations stemmed from the non-implementation of the right to self-determination of the people of Western Sahara, as had been confirmed by the Office of the High Commissioner in the past. | Эти нарушения прав человека связаны с неосуществлением права на самоопределение народа Западной Сахары, как было подтверждено Управлением Верховного комиссара в прошлом. |
| However, the threat of further human rights violations has increased in a tangible way due to frustration linked to the non-implementation of the agreed processes, on the one hand, and heightened political tension on the other. | Вместе с тем в результате срывов, связанных с неосуществлением согласованных процессов, с одной стороны, и усилением политической напряженности - с другой, значительными темпами растет угроза дальнейших нарушений прав человека. |
| (a) Reduced requirements for military contingents resulting from the non-implementation of the planned travel of one contingent and the non-implementation of rotation travel for 1,674 contingent personnel pending their repatriation in accordance with Security Council resolution 1925 (2010) | а) сокращение потребностей по статье «Воинские контингенты» в связи с непроведением запланированной поездки одного контингента и неосуществлением ротации 1674 членов персонала контингентов, подлежащих репатриации в соответствии с резолюцией 1925 (2010) Совета Безопасности; |
| The unspent balance resulted from the non-implementation of the planned training on facilities management, owing to difficulties in identifying suitable training consultants. | Неизрасходованный остаток средств объясняется непроведением запланированного обучения по эксплуатации помещений из-за трудностей в подборе подходящих консультантов по вопросам профессиональной подготовки. |
| The lower output resulted from the non-implementation of training sessions for fire wardens mission-wide owing to the insufficient number of personnel in the Fire Unit | Более низкий показатель объясняется непроведением учебных занятий для лиц, ответственных за противопожарное состояние в масштабах всей Миссии в результате нехватки персонала в Группе по вопросам противопожарной безопасности |
| (a) Reduced requirements for military contingents resulting from the non-implementation of the planned travel of one contingent and the non-implementation of rotation travel for 1,674 contingent personnel pending their repatriation in accordance with Security Council resolution 1925 (2010) | а) сокращение потребностей по статье «Воинские контингенты» в связи с непроведением запланированной поездки одного контингента и неосуществлением ротации 1674 членов персонала контингентов, подлежащих репатриации в соответствии с резолюцией 1925 (2010) Совета Безопасности; |
| The need to draft a number of laws is correctly identified, but the realities of the non-implementation of law in Cambodia are not acknowledged. | Была справедливо отмечена необходимость разработки ряда законов, однако при этом не был признан факт несоблюдения законов в Камбодже. |
| That made external monitoring of the situation, including a systematic diagnosis of the causes of non-implementation of standards, critically important. | В таких случаях особое значение имеет внешнее наблюдение за положением в стране, включая систематический анализ причин несоблюдения соответствующих стандартов. |
| Lack of good will on behalf of the Government of the Democratic Republic of the Congo to control its borders and organize its customs stems from the non-implementation of the All-Inclusive Agreement and the establishment of various institutions by the transitional government in Kinshasa. | Отсутствие у правительства Демократической Республики Конго стремления контролировать свои границы и организовать работу таможенных служб вытекает из несоблюдения всеобъемлющего соглашения и создания переходным правительством Киншасы различных учреждений. |
| The Croatian side requested that the next meeting be held by no later than within seven days, while UNPROFOR suggested the date of 10 May 1994, which means another 17 days of non-implementation of the commitments assumed by the agreement. | Хорватская сторона предложила провести следующее заседание не позднее чем через семь дней, в то время как СООНО предложили провести его 10 мая 1994 года, что означает еще 17 дней несоблюдения обязательств, предусмотренных в Соглашении. |
| It holds the view that instances of non-compliance or non-implementation rarely indicate a State's political unwillingness to comply, or a deliberate decision not to comply. | Она считает, что примеры несоблюдения или невыполнения редко свидетельствуют о политическом нежелании того или иного государства принимать меры или о сознательном решении не принимать их. |