| The non-implementation of court orders can also give rise to a violation of article 2. | Невыполнение распоряжений суда также может квалифицироваться как нарушение статьи 2. |
| JS4 and JS6 noted the non-implementation of the National Action Plan on Health for Roma which was to be completed by 2011. | Авторы СП4 и СП6 отметили невыполнение Национального плана действий по улучшению состояния здоровья рома, который предполагалось завершить к 2011 году. |
| One speaker wondered whether new measures were required or whether Member States simply needed to make fuller use of already existing powers, while a number of others stressed that the non-implementation of existing provisions was due to the lack of political will. | Один из ораторов высказал предположение о необходимости новых мер, либо государствам-членам просто следует в более полной мере использовать уже имеющиеся полномочия, при этом ряд других ораторов подчеркивали, что невыполнение существующих положений объясняется отсутствием политической воли. |
| None The non-implementation of the fencing of airports resulted from the Mission's priority to support the unplanned relocations at Goma and Kisangani | Невыполнение плана по ограждению аэропортов объясняется тем, что приоритетом Миссии стало оказание поддержки в незапланированных передислокациях в Гоме и Кисангани |
| Regarding the Gender Policy, it was noted that there is no clear implementation strategy; for example, the policy is not a legal document, and non-implementation is therefore not sanctioned. | Что касается гендерной политики, было отмечено, что отсутствует четкая стратегия ее осуществления; например, политика - это не юридический документ и поэтому санкции за ее невыполнение не предусматриваются. |
| Moreover, the non-implementation of a subsequent agreement may also suggest a lack of its weight as a means of interpretation under article 31, paragraph 3 (a). | Кроме того, неосуществление последующего соглашения может также указывать на отсутствие у него значения средства толкования в соответствии с пунктом З а) статьи 31. |
| The non-implementation of resolution 1244 hinders the return of expelled Serbs and the other non-Albanian population to Kosovo and Metohija, which is the main obligation of KFOR, UNMIK and B. Kouchner. | Неосуществление же резолюции 1244 препятствует возвращению изгнанных сербов и других граждан неалбанского происхождения в Косово и Метохию, в обеспечении которого и состоит основная обязанность СДК, МООНВАК и г-на Б. Кушнера. |
| The Republika Srpska, which had been publicly reprimanded in September 2001 by the Organization for Security and Cooperation in Europe Mission to Bosnia and Herzegovina for non-implementation of property laws, had managed to reach a 60 per cent rate of implementation by the end of October 2002. | В Республике Сербской, которую Миссия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в Боснии и Герцеговине в сентябре 2001 года подвергла публичной критике за неосуществление законов о собственности, к концу октября 2002 года удалось выйти на 60-процентный показатель осуществления1. |
| FAO indicated as a main challenge for the safety of fishing operations, the lack of safety measures in national legislation and the non-implementation and non-acceptance of international instruments relating to safety at sea. | В качестве главного вызова безопасности промысловых операций ФАО выделила нехватку мер безопасности в национальном законодательстве и неосуществление или непринятие международных документов, касающихся безопасности на море. |
| In view of the sensitivity of the Sudan-Chad relationship and the free movement of people across the Sudan-Chad border, non-implementation of the resolution by Chad and other neighbouring countries will pose a major impediment to achieving peace in the region. | Ввиду деликатного характера отношений между Суданом и Чадом и свободного передвижения людей через судано-чадскую границу неосуществление данной резолюции Чадом и другими соседними странами станет серьезным препятствием для достижения мира в этом регионе. |
| Furthermore, the factors that can lead to underexpenditures go beyond the delays in the implementation of programmed activities or their non-implementation. | Кроме того, факторы, которые могут приводить к неполному использованию бюджетных средств, не ограничиваются задержками в осуществлении запланированной деятельности или ее неосуществлением. |
| The unutilized balance of $100,600 was due to the non-implementation of projects that had been planned under alteration and renovation of premises, as mentioned in paragraph 22. | Неизрасходованный остаток средств в размере 100600 долл. США образовался в связи с неосуществлением проектов, которые были запланированы по статье «Переоборудование и ремонт помещений», о чем говорилось в пункте 22. |
| Those human rights violations stemmed from the non-implementation of the right to self-determination of the people of Western Sahara, as had been confirmed by the Office of the High Commissioner in the past. | Эти нарушения прав человека связаны с неосуществлением права на самоопределение народа Западной Сахары, как было подтверждено Управлением Верховного комиссара в прошлом. |
| However, the threat of further human rights violations has increased in a tangible way due to frustration linked to the non-implementation of the agreed processes, on the one hand, and heightened political tension on the other. | Вместе с тем в результате срывов, связанных с неосуществлением согласованных процессов, с одной стороны, и усилением политической напряженности - с другой, значительными темпами растет угроза дальнейших нарушений прав человека. |
| (a) Reduced requirements for military contingents resulting from the non-implementation of the planned travel of one contingent and the non-implementation of rotation travel for 1,674 contingent personnel pending their repatriation in accordance with Security Council resolution 1925 (2010) | а) сокращение потребностей по статье «Воинские контингенты» в связи с непроведением запланированной поездки одного контингента и неосуществлением ротации 1674 членов персонала контингентов, подлежащих репатриации в соответствии с резолюцией 1925 (2010) Совета Безопасности; |
| The unspent balance resulted from the non-implementation of the planned training on facilities management, owing to difficulties in identifying suitable training consultants. | Неизрасходованный остаток средств объясняется непроведением запланированного обучения по эксплуатации помещений из-за трудностей в подборе подходящих консультантов по вопросам профессиональной подготовки. |
| The lower output resulted from the non-implementation of training sessions for fire wardens mission-wide owing to the insufficient number of personnel in the Fire Unit | Более низкий показатель объясняется непроведением учебных занятий для лиц, ответственных за противопожарное состояние в масштабах всей Миссии в результате нехватки персонала в Группе по вопросам противопожарной безопасности |
| (a) Reduced requirements for military contingents resulting from the non-implementation of the planned travel of one contingent and the non-implementation of rotation travel for 1,674 contingent personnel pending their repatriation in accordance with Security Council resolution 1925 (2010) | а) сокращение потребностей по статье «Воинские контингенты» в связи с непроведением запланированной поездки одного контингента и неосуществлением ротации 1674 членов персонала контингентов, подлежащих репатриации в соответствии с резолюцией 1925 (2010) Совета Безопасности; |
| The Monitoring Team believes, however, that any instances of deliberate or careless non-implementation require careful handling. | При этом Группа по наблюдению считает, что в подходе к любым случаям умышленного или непреднамеренного несоблюдения следует подходить с осторожностью. |
| Since the issue was one of protecting the rights of minorities and applying legal standards, the "decision of the majority" - whether by popular referendum or in Parliament - was no basis for non-implementation of the Convention. | Поскольку данный вопрос касается защиты прав меньшинств и применения правовых стандартов, «решение большинства» посредством референдума или в парламенте не является основанием для несоблюдения Конвенции. |
| Lack of good will on behalf of the Government of the Democratic Republic of the Congo to control its borders and organize its customs stems from the non-implementation of the All-Inclusive Agreement and the establishment of various institutions by the transitional government in Kinshasa. | Отсутствие у правительства Демократической Республики Конго стремления контролировать свои границы и организовать работу таможенных служб вытекает из несоблюдения всеобъемлющего соглашения и создания переходным правительством Киншасы различных учреждений. |
| The Croatian side requested that the next meeting be held by no later than within seven days, while UNPROFOR suggested the date of 10 May 1994, which means another 17 days of non-implementation of the commitments assumed by the agreement. | Хорватская сторона предложила провести следующее заседание не позднее чем через семь дней, в то время как СООНО предложили провести его 10 мая 1994 года, что означает еще 17 дней несоблюдения обязательств, предусмотренных в Соглашении. |
| It holds the view that instances of non-compliance or non-implementation rarely indicate a State's political unwillingness to comply, or a deliberate decision not to comply. | Она считает, что примеры несоблюдения или невыполнения редко свидетельствуют о политическом нежелании того или иного государства принимать меры или о сознательном решении не принимать их. |