| The non-implementation of court orders can also give rise to a violation of article 2. | Невыполнение распоряжений суда также может квалифицироваться как нарушение статьи 2. |
| Furthermore, KFOR and UNMIK have not been able, or willing, to carry out their mandate and have thus become directly responsible for the non-implementation and systematic violation of the resolution. | Кроме того, СДК и МООНВАК не смогли или не захотели выполнить свой мандат, в силу чего они несут прямую ответственность за невыполнение и систематическое нарушение положений указанной резолюции. |
| The non-implementation of the output resulted from the completion of the demining activities of the United Nations Mine Action Centre in Cyprus in January 2011 | Невыполнение этого мероприятия обусловлено завершением работ Центра Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием, на Кипре в январе 2011 года |
| At the present time, the major obstacle to humanitarian access for those people who need emergency assistance is the non-implementation of the Lusaka Agreement by the parties and the lack of zeal of those parties in cooperating with the United Nations. | В настоящее время главным препятствием для обеспечения доступа гуманитарных организаций к населению, нуждающемуся в чрезвычайной помощи, является невыполнение сторонами Лусакского соглашения и отсутствие стремления у этих сторон к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций. |
| In this respect, he remarked that the non-implementation of the Abyei Protocol represented the single largest failure in the implementation of the Agreement to date. | В связи с этим он отметил, что невыполнение положений Абъейского протокола представляет собой на сегодняшний день самый серьезный провал в контексте осуществления Соглашения. |
| Moreover, the non-implementation of a subsequent agreement may also suggest a lack of its weight as a means of interpretation under article 31, paragraph 3 (a). | Кроме того, неосуществление последующего соглашения может также указывать на отсутствие у него значения средства толкования в соответствии с пунктом З а) статьи 31. |
| The non-implementation of resolution 1244 hinders the return of expelled Serbs and the other non-Albanian population to Kosovo and Metohija, which is the main obligation of KFOR, UNMIK and B. Kouchner. | Неосуществление же резолюции 1244 препятствует возвращению изгнанных сербов и других граждан неалбанского происхождения в Косово и Метохию, в обеспечении которого и состоит основная обязанность СДК, МООНВАК и г-на Б. Кушнера. |
| In that statement, the representative reviewed the resolutions that the Special Committee had adopted with respect to the Territory since the present territorial Government's assumption of office in 1999, and said that he believed that their non-implementation remained a significant obstacle to the realization of decolonization. | В этом заявлении представитель проанализировал резолюции, которые были приняты Специальным комитетом в отношении территории после прихода к власти нынешнего правительства территории в 1999 году, и сказал, что, по его мнению, их неосуществление по-прежнему является одним из важных препятствий на пути деколонизации. |
| FAO indicated as a main challenge for the safety of fishing operations, the lack of safety measures in national legislation and the non-implementation and non-acceptance of international instruments relating to safety at sea. | В качестве главного вызова безопасности промысловых операций ФАО выделила нехватку мер безопасности в национальном законодательстве и неосуществление или непринятие международных документов, касающихся безопасности на море. |
| In view of the sensitivity of the Sudan-Chad relationship and the free movement of people across the Sudan-Chad border, non-implementation of the resolution by Chad and other neighbouring countries will pose a major impediment to achieving peace in the region. | Ввиду деликатного характера отношений между Суданом и Чадом и свободного передвижения людей через судано-чадскую границу неосуществление данной резолюции Чадом и другими соседними странами станет серьезным препятствием для достижения мира в этом регионе. |
| Furthermore, the factors that can lead to underexpenditures go beyond the delays in the implementation of programmed activities or their non-implementation. | Кроме того, факторы, которые могут приводить к неполному использованию бюджетных средств, не ограничиваются задержками в осуществлении запланированной деятельности или ее неосуществлением. |
| The unutilized balance of $100,600 was due to the non-implementation of projects that had been planned under alteration and renovation of premises, as mentioned in paragraph 22. | Неизрасходованный остаток средств в размере 100600 долл. США образовался в связи с неосуществлением проектов, которые были запланированы по статье «Переоборудование и ремонт помещений», о чем говорилось в пункте 22. |
| Those human rights violations stemmed from the non-implementation of the right to self-determination of the people of Western Sahara, as had been confirmed by the Office of the High Commissioner in the past. | Эти нарушения прав человека связаны с неосуществлением права на самоопределение народа Западной Сахары, как было подтверждено Управлением Верховного комиссара в прошлом. |
| However, the threat of further human rights violations has increased in a tangible way due to frustration linked to the non-implementation of the agreed processes, on the one hand, and heightened political tension on the other. | Вместе с тем в результате срывов, связанных с неосуществлением согласованных процессов, с одной стороны, и усилением политической напряженности - с другой, значительными темпами растет угроза дальнейших нарушений прав человека. |
| (a) Reduced requirements for military contingents resulting from the non-implementation of the planned travel of one contingent and the non-implementation of rotation travel for 1,674 contingent personnel pending their repatriation in accordance with Security Council resolution 1925 (2010) | а) сокращение потребностей по статье «Воинские контингенты» в связи с непроведением запланированной поездки одного контингента и неосуществлением ротации 1674 членов персонала контингентов, подлежащих репатриации в соответствии с резолюцией 1925 (2010) Совета Безопасности; |
| The unspent balance resulted from the non-implementation of the planned training on facilities management, owing to difficulties in identifying suitable training consultants. | Неизрасходованный остаток средств объясняется непроведением запланированного обучения по эксплуатации помещений из-за трудностей в подборе подходящих консультантов по вопросам профессиональной подготовки. |
| The lower output resulted from the non-implementation of training sessions for fire wardens mission-wide owing to the insufficient number of personnel in the Fire Unit | Более низкий показатель объясняется непроведением учебных занятий для лиц, ответственных за противопожарное состояние в масштабах всей Миссии в результате нехватки персонала в Группе по вопросам противопожарной безопасности |
| (a) Reduced requirements for military contingents resulting from the non-implementation of the planned travel of one contingent and the non-implementation of rotation travel for 1,674 contingent personnel pending their repatriation in accordance with Security Council resolution 1925 (2010) | а) сокращение потребностей по статье «Воинские контингенты» в связи с непроведением запланированной поездки одного контингента и неосуществлением ротации 1674 членов персонала контингентов, подлежащих репатриации в соответствии с резолюцией 1925 (2010) Совета Безопасности; |
| The need to draft a number of laws is correctly identified, but the realities of the non-implementation of law in Cambodia are not acknowledged. | Была справедливо отмечена необходимость разработки ряда законов, однако при этом не был признан факт несоблюдения законов в Камбодже. |
| That made external monitoring of the situation, including a systematic diagnosis of the causes of non-implementation of standards, critically important. | В таких случаях особое значение имеет внешнее наблюдение за положением в стране, включая систематический анализ причин несоблюдения соответствующих стандартов. |
| Since the issue was one of protecting the rights of minorities and applying legal standards, the "decision of the majority" - whether by popular referendum or in Parliament - was no basis for non-implementation of the Convention. | Поскольку данный вопрос касается защиты прав меньшинств и применения правовых стандартов, «решение большинства» посредством референдума или в парламенте не является основанием для несоблюдения Конвенции. |
| Lack of good will on behalf of the Government of the Democratic Republic of the Congo to control its borders and organize its customs stems from the non-implementation of the All-Inclusive Agreement and the establishment of various institutions by the transitional government in Kinshasa. | Отсутствие у правительства Демократической Республики Конго стремления контролировать свои границы и организовать работу таможенных служб вытекает из несоблюдения всеобъемлющего соглашения и создания переходным правительством Киншасы различных учреждений. |
| Non-implementation in that sense of the judgments of international courts and tribunals was a new type of compliance issue to which the international community needed to pay greater attention. | Неосуществление решений международных судов и трибуналов в этом смысле представляет собой новую проблему несоблюдения, которой международное сообщество должно уделять больше внимания. |