Английский - русский
Перевод слова Non-fulfilment
Вариант перевода Невыполнение

Примеры в контексте "Non-fulfilment - Невыполнение"

Примеры: Non-fulfilment - Невыполнение
A major constraint emanates from the non-fulfilment by States of their obligations. Одним из основных препятствий является невыполнение государствами своих обязательств.
Regarding Jersey, a reservation had been entered in respect of article 11, which concerned imprisonment for non-fulfilment of a contractual obligation. Применительно к о-ву Джерси была сделана оговорка в отношении статьи 11, которая касается лишения свободы за невыполнение договорных обязательств.
Delays or non-fulfilment of the pledges will hinder the Fund from performing its functions. Задержки в выполнении или невыполнение обещаний будут препятствовать Фонду в выполнении его функций.
Law licences could be revoked for non-fulfilment of certain conditions, and lawyers must meet continuing education requirements every three years. Адвокатские лицензии могут быть отозваны за невыполнение конкретных условий; кроме того, раз в три года адвокаты должны проходить аттестацию на соответствие требованиям непрерывного образования.
But the absence of such coordination can not justify the non-fulfilment of an obligation. Однако отсутствие такой координации не может оправдать невыполнение какого-либо обязательства.
The non-fulfilment by States parties of their obligations under article 9 (2) places children at risk of statelessness. Невыполнение государствами-участниками своих обязательств по пункту 2 статьи 9 создает опасность того, что дети могут оказаться лицами без гражданства.
Absence of fund-raising plan, incorrect agreements, non-fulfilment of substantive and financial requirements Отсутствие плана мобилизации средств, неправильно составленные соглашения, невыполнение основных и финансовых требований
States which, even attached to the Charter of the United Nations, do not assume this responsibility or that justify its non-fulfilment should be denounced and condemned. Следует изобличать и осуждать государства, которые, несмотря на то, что они связаны требованиями Устава Организации Объединенных Наций, отказываются возложить на себя эту обязанность или пытаются оправдать ее невыполнение.
The non-fulfilment of four resolutions of the Security Council of the United Nations on the unconditional withdrawal of Armenian troops from the occupied territories of the Republic of Azerbaijan damages the image of this Organization. Невыполнение четырех резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, предусматривающих безоговорочный вывод армянских войск с оккупированных территорий Азербайджанской Республики, наносит ущерб престижу этой Организации.
So the claims made by the representative of the United States can be construed as nothing but an ill-intentioned attempt to cover up for that country's non-fulfilment of its obligations under the Agreed Framework. Поэтому утверждения представителя Соединенных Штатов могут быть истолкованы только как преднамеренная попытка скрыть невыполнение этой страной своих обязательств по Рамочному соглашению.
In 2011, administrative measures were taken against more than 3,000 parents under article 111 of the Code of Administrative Offences (non-fulfilment by parents or persons acting in loco parentis of responsibilities regarding the upbringing of children). В 2011 году более 3 тысяч родителей привлечены к административной ответственности по статье 111 (невыполнение родителями или лицами, их заменяющими, обязанностей по воспитанию детей) Кодекса об административных правонарушениях.
Ms. Dairiam referred to the delegation's observation, in its introductory statement, that non-fulfilment of the obligations under article 5 would mean that Gambian women would continue to be dominated by men. Г-жа Дайриам возвращается к содержавшемуся во вступительном заявлении делегации Гамбии замечанию о том, что невыполнение обязательств, предусмотренных статьей 5, будет означать, что женщины Гамбии и далее останутся под господством мужчин.
From the human rights perspective, the process is as important as the outcome, and the neglect of rights and non-fulfilment of minimum core obligations in the name of policy trade-offs and development is therefore seen as unjustifiable. С точки зрения прав человека этот процесс столь же важен, сколь и его результаты, и поэтому пренебрежение правами и невыполнение минимальных основных обязательств во имя политических компромиссов и развития считается неоправданным.
The Committee finds that the State party did not submit that the delay in proceedings was dependent on any action by the accused nor was the non-fulfilment of this responsibility excused by the complexity of the case. Комитет считает, что государство-участник не утверждает, что задержка в рассмотрении зависела от какого-либо действия со стороны обвиняемого, а невыполнение этой обязанности могло быть оправдано сложностью данного дела.
It was clear that, insofar as a State was bound by the obligations of prevention laid down in the draft articles, non-fulfilment of such obligations would trigger its international responsibility. Очевидно, что в той мере, в какой государство связано обязательствами по предотвращению, установленными в проекте, невыполнение таких обязательств влечет за собой международную ответственность.
The non-fulfilment of these rights is often the root cause of conflict, and in the aftermath of a conflict specific strategies for the realization of economic, social and cultural rights are crucial to the preservation and maintenance of peace. Невыполнение этих прав зачастую является коренной причиной конфликтов, после завершения которых необходимо принятие особых стратегий для осуществления экономических, социальных и культурных прав в целях сохранения и поддержания мира.
Any action or attempt to evade the authority of the United Nations Security Council, or any non-fulfilment by States of decisions by the Council, will undermine the legal basis of the existing system of international relations and jeopardize the basis of the international legal order. Мы убеждены в том, что любые действия или намерения действовать в обход полномочий Совета Безопасности, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, невыполнение государствами решений Совета Безопасности подрывают правовые основы сложившейся системы международных отношений и ставят под угрозу фундаментальные основы мирового правопорядка.
According to this view, to argue that non-fulfilment of the due diligence obligation of prevention did not imply that unlawfulness was tantamount to nullifying the whole endeavour, particularly in view of the efforts to calibrate the obligation of prevention in due diligence terms. Согласно этому мнению, аргумент о том, что невыполнение связанного с должной осмотрительностью обязательства предотвращать ущерб не подразумевает незаконность, равнозначен сведению на нет всего мероприятия, особенно с учетом усилий по формулированию обязательства предотвращать ущерб на основе должной осмотрительности.
In AAJ's opinion, the non-fulfilment of the reporting obligation should be the object of a special procedure involving the examination of the situation and an analysis of the consequences of such omission for the human rights of a population or for sections or groups of such population. По мнению ААЮ, невыполнение этого обязательства должно являться объектом специальной процедуры, предусматривающей изучение ситуации и анализ последствий такого бездействия для прав человека населения соответствующего государства или для части или групп населения.
The law stipulates that failure to fulfil contractual obligations does not constitute grounds for detaining a person or depriving that person of his or her liberty, provided that the non-fulfilment of contractual obligations is not fraudulent. Согласно законодательству, нельзя задержать лицо или лишить его свободы за невыполнение договорных обязательств, если факт неисполнения договорных обязательств не составляет мошенничества.
Non-fulfilment of the legal duty to act to prevent a forced disappearance shall also be punished. Невыполнение законной обязанности предпринимать действия по предупреждению насильственного исчезновения также является наказуемым.
Non-fulfilment of responsibilities must be identified, with a corresponding set of measures to be taken by the agency. Необходимо дать определение термину «невыполнение обязанностей» и определить соответствующий комплекс мер, которые должны приниматься учреждениями.
Non-fulfilment of contractual obligations entails civil liability according to the provisions of the Civil Code. Невыполнение договорных обязательств влечет за собой гражданскую ответственность согласно положениям Гражданского кодекса Туркменистана.
Fourth: Non-fulfilment by the United Nations of requests to deliver aid Замечание четвертое: невыполнение Организацией Объединенных Наций просьб о доставке гуманитарной помощи
188 - Non-fulfilment or abuse of parental authority 188 - Невыполнение родительских функций или злоупотребление родительной властью