Several of these nutrients are essential chemical elements: phosphorus, nitrogen and calcium. | Некоторые из этих питательных веществ содержат важные химические элементы: фосфор, азот и кальций. |
Large increases are also expected in the emission of nitrogen and sulphur compounds. | Ожидается также, что значительно возрастет объем выбросов соединений, содержащих азот и серу. |
The approach would also place more emphasis on sulphur reductions than on nitrogen due to the capacity of soils to retain nitrogen for long periods of time. | Кроме того, в рамках данного подхода больше внимания будет уделяться сокращению серы, чем азота, с учетом способности почв удерживать азот в течение длительных периодов времени. |
All the nitrogen is locked into the nitrates. | Вёсь азот связан в солях азотной кислоты. |
(c) CO2 and purified nitrogen. | с) СО2 и чистый азот. |
There has been a significant increase in the use of nitrogen fertilizers in Ireland, Spain and the United Kingdom. | Значительный рост потребления азотных удобрений имеет место в Ирландии, Испании и Соединенном Королевстве. |
The Working Group stressed that models should be calibrated to observations to ensure the validity of results and noted the need to further develop methods for dynamic modelling of nutrient nitrogen. | Рабочая группа подчеркнула, что модели следует калибровать с учетом наблюдений, с тем чтобы обеспечить обоснованность результатов, и отметила необходимость дальнейшей разработки методов динамического моделирования азотных питательных веществ. |
The total amount of mineral fertilizers used in collective farms and state farms was 195,200 tons, including 69,800 tons of nitrogen fertilizers. | Общее количество минеральных удобрений, использованных в колхозах и совхозах, составило 195200 т, включая 69800 т азотных удобрений. |
One of the roles of a new group should be to encourage better communication between the existing bodies under the Convention concerning the emission of nitrogen compounds and strategies to respond to them; | Ь) одна из функций новой группы должна состоять в поощрении улучшения взаимодействия между существующими органами в рамках Конвенции в области выбросов азотных соединений и стратегий борьбы с ними; |
For regions with nitrogen-rich soils, actions should focus on decreasing the amount of nitrogen fertilizer required for agricultural production through, in particular: increasing the nitrogen use efficiency of crop grains; increasing the nitrogen retention efficiency of animals; and decreasing the amount of food wasted. | В регионах, в которых почва богата азотом, усилия следует сосредоточить на сокращении масштабов использования азотных удобрений, необходимых для сельскохозяйственного производства, путем, в частности, повышения эффективности поглощения зерновыми культурами азота; повышения ретенции азота у животных; и сокращения объемов пищевых отходов. |
Agriculture: nitrogen balance (SEBI 019) | Сельское хозяйство: азотный баланс (УЕПБР 019) |
In addition, many Parties are keen to consider synergies and trade-offs with climate change and take account of the nitrogen cycle in such a new protocol development. | "Кроме того, многие Стороны стремятся к налаживанию синергизма и координации с деятельностью по тематике изменения климата и учитывают азотный цикл в рамках разработки такого нового протокола". |
The "nitrogen status" of an ecosystem, or changes in N status, seems to be an important indicator of N saturation. | Колебания уровня осаждения азота могут не всегда быть напрямую связаны с изменениями выщелачивания NO3. "Азотный статус" экосистемы или изменения в нем, как представляется, являются важным показателем азотного насыщения. |
Mr. S. Reis described the work on the EU integrated project Nitro-Europe, which studies the nitrogen cycle and its influence on the European greenhouse gas balance. | Г-н С. Рейс привел описание деятельности по комплексному проекту ЕС "Нитро-Европа", в рамках которого изучается азотный цикл и его воздействие на европейский баланс парниковых газов. |
Exchange of nitrogen occurs between different pools via nitrogen flows. | Азотный обмен между различными пулами происходит через потоки азота. |
It is recognized, however, that support for the Programme can only be provided at a limited level given the restricted replenishment funding to help address disruption to the global nitrogen cycle. | В то же время признается, что поддержка Программы может оказываться лишь в ограниченном масштабе, учитывая ограниченность пополняемых средств, предназначенных для решения проблемы нарушения глобального азотного цикла. |
The study developed a method to calculate the benefits of improved groundwater quality, linking reduced acidic and nitrogen depositions to three factors important for the drinking-water sector: (a) The avoided costs of additional steps in the treatment of groundwater; | В этом исследовании разработан метод оценки выгод от повышения качества подземных вод, который увязывает сокращение кислотного и азотного загрязнения с тремя факторами, имеющими важное значение с точки зрения снабжения питьевой водой: а) устранение необходимости в издержках, связанных с дополнительными мерами по обработке подземных вод; |
Nitrogen budget calculations could prove to be an important means to better underpin the reliability and consistency of emission data. | Расчеты азотного бюджета могли бы явиться важным инструментом для более точного обоснования надежности и согласованности данных о выбросах. |
Nitrogen budget calculations could be a good method to detect weaknesses in activity data and in nitrogen emission estimates, and to set policy priorities. | Расчеты азотного бюджета могли бы явиться оптимальным методом выявления недостатков данных о видах деятельности и проведения оценок выбросов азота, а также определения стратегических приоритетов. |
He described a detailed methodology tracing nitrogen from manures (or total ammoniacal nitrogen) using the nitrogen flow pattern elaborated in his paper, taking into account the suggestions made by the Expert Group. | Он подробно рассказал о методике, отслеживающей распространение содержащегося в навозе азота (суммарный аммиачный азот) с использованием метода азотного потока, освещаемого в его докладе, и с учетом предложений, внесенных Группой экспертов. |
In addition to emphasizing the importance of minerals in the soil, he argued that plants feed on nitrogen compounds derived from the air. | Подчеркивая важность наличия минералов в почве, он утверждал, что растения питаются азотными соединениями, полученными из воздуха. |
(a) Eutrophication of terrestrial ecosystems caused by nitrogen compounds; | а) эвтрофикация экосистем суши, вызываемая азотными соединениями; |
The Eulerian model provided on average a better correlation with measured nitrogen compounds and ozone but not with measured sulphur. | Модель Эйлера давала лучшие в среднем соотношения с измеряемыми азотными соединениями и озоном, но не с измеряемыми концентрациями серы. |
After taking this step, it is important to fertilize the lawn, best with a fully-combined fertilizer if the lawn is in good condition, or, for a damaged lawn, a quick-dissolving nitrogen fertilizer for timely regeneration. | После этой операции необходимо провести подкормку газона лучше всего полным комбинированным удобрением, если газон в хорошем состоянии, или в случае поврежденного газона быстрый способ - удобрение жидкими азотными удобрениями для своевременного восстановления. |
The aims of the Association are to facilitate the large-scale state-owned and private companies, institutions, investment banks and research institutions of D-8 member States involved in the trade of chemical fertilizers (nitrogen, phosphate and potash) and the bio-organic fertilizer business. | Цели Ассоциации заключаются в оказании содействия крупным государственным и частным компаниям, учреждениям, инвестиционным банкам и исследовательским институтам государств-членов Группы восьми развивающихся стран, имеющим отношение к торговле химическими (азотными, фосфатными и калиевыми) и биоорганическими удобрениями. |
Biomass production would require additional inputs of nitrogen and this could lead to a loss of biodiversity. | Для производства биомассы потребуется дополнительный объем азотсодержащих материалов, что может привести к утрате биоразнообразия. |
Under the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution, administered by ECE, three new protocols are being negotiated on persistent organic pollutants, heavy metals and nitrogen compounds. | В рамках Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, осуществляемой под эгидой ЕЭК, ведутся переговоры по вопросу о трех новых протоколах: о стойких органических загрязнителях (СОЗ), тяжелых металлах и азотсодержащих соединениях. |
Decreases in dairy cow numbers were mainly due to increases in milk yields; nitrogen excretion would increase and hence so would emissions per cow. | Однако сокращение поголовья молочных коров главным образом связано с увеличением надоев; но это приводит к увеличению выделения из организмов азотсодержащих выделений и, следовательно, к увеличению объемов выбросов на каждую корову. |
It should be noted that the assessment of trends of nitrogen species in air is impeded by the low number of sites conducting long-term monitoring; as a result, for large areas no information is available. | Следует отметить, что оценке трендов концентраций азотсодержащих соединений в воздухе препятствует малое количество участков, на которых проводится долгосрочный мониторинг; вследствие этого отсутствует информация по обширным районам. |
In Slovenia, an agriculture and environment programme which set nitrogen application limits to qualify for "conservation payments" was established on small farms. | В Словении в отношении мелких фермерских хозяйств была разработана агроэкологическая программа, предусматривающая "природоохранные выплаты" при условии соблюдения ограничений на применение азотсодержащих веществ. |
Controlling the sources of nitrogen has therefore become even more important. | Поэтому контроль за источниками выбросов азота стал даже более важной задачей. |
Results should assist in a simple support of broad scale integrated assessments of changes of biodiversity caused by nitrogen emission scenarios (under climate change). | Предполагается, что полученные результаты помогут упростить поддержку широкомасштабной комплексной оценки изменений биоразнообразия, вызванных различными сценариями выбросов азота (в условиях изменения климата). |
As shown in table 5, the projected increases in annual consumption of fossil fuels under the high-growth scenario would result in large increases of air emissions of carbon and nitrogen compounds but much smaller increases of sulphur emissions and even decreases in several regions. | Как видно из таблицы 5, прогнозируемый рост ежегодного потребления ископаемых видов топлива при сценарии высоких темпов роста приведет к значительному увеличению загрязнения атмосферы соединениями углерода и азота при гораздо менее значительном увеличении выбросов сернистых соединений, а в некоторых регионах даже сокращении этих выбросов. |
The revision of the EU National Emission Ceilings Directive aims to support this need and to prioritize measures and policies to reduce excessive nitrogen use in agriculture, and to simultaneously address NO3 in water and NH4 and N2O emissions to air. | Пересмотр Директивы ЕС по национальным предельным значениям выбросов направлен на содействие удовлетворению этой потребности и определение первоочередных мер и программ по сокращению чрезмерного применения азота в сельском хозяйстве и параллельное решение проблемы содержания NO3 в воде и NH4 и N2O в выбросах в атмосферу. |
The workshop considered an integrated view of agricultural nitrogen projections would be needed to take into account obligations under the 1999 Gothenburg Protocol of the Convention, the national emission ceilings directive, the nitrate directive, the framework directive for water and the habitat directive of the EU. | Рабочее совещание считало необходимым при применении комплексного подхода к составлению прогнозов оборота сельскохозяйственного азота учитывать обязательства в рамках Гётеборгского протокола 1999 года к Конвенции, Директиву о национальных предельных уровнях выбросов, Директиву по азоту, Рамочную директиву по воде и Директиву по жилищному строительству Европейского сообщества. |
The EPA calculates the AQI for ground-level ozone, particulate matter, carbon monoxide, sulfur dioxide and nitrogen dioxide. | АООС рассчитывает ИКВ в отношении приземного озона, твердых частиц, оксида углерода, диоксида серы и диоксида азота. |
The Task Force was also informed of the finalization of the substantial report on the effects of nitrogen and ozone and of the revised ICP Waters Manual. | Целевая группа была также проинформирована о завершении подготовки основного доклада о воздействии азота и озона и пересмотренного справочного руководства МСП по водам. |
States established critical levels for ozone, nitrogen dioxide and particulate matter in the form of National Ambient Air Quality Standards, but not critical loads. | Соединенные Штаты установили критические уровни для озона, диоксида азота и твердых частиц в национальном нормативе качества окружающего воздуха, но не установили величины критических нагрузок. |
In the field, impacts of ozone on vegetation will be difficult to disentangle from other drivers of change, such as nitrogen pollution, climate change and changes in land use and management. | В полевых условиях воздействие озона на растительность будет трудно отграничить от других факторов изменений, таких, как загрязнение азотом, изменение климата и изменение характера землепользования и управления земельными ресурсами. |
The model performed well for nitrogen dioxide for 2001 with an overall bias of only 2%; though it performed less well for 1980-1995. | Чувствительность смоделированных концентраций озона к ограничению выбросов окислов азота варьировалась в масштабах Европы и следовала поведению отношения индикаторных соединений/. |