Reducing maternal and newborn mortality has been a major challenge. |
Одним из главных вызовов остается снижение уровней материнской и младенческой смертности. |
Presbyterian Church USA has participated in "safe motherhood" initiatives aimed at reducing maternal and newborn mortality and morbidity. |
Пресвитерианская церковь США приняла участие в реализации инициатив в области «безопасного материнства», направленных на снижение материнской и младенческой смертности и заболеваемости. |
Most maternal, newborn and child deaths occur in poor communities. |
Значительная часть случаев материнской, младенческой и детской смертности приходится на бедные общины. |
Development of this plan for reducing maternal, newborn and child mortality is in the line with the New Delhi Declaration of 2005. |
Разработка данного плана по сокращению материнской, младенческой и детской смертности соответствует Декларации Нью-Дели 2005 года. |
Despite the fall in child mortality, progress in reducing maternal and newborn deaths has been slower. |
Несмотря на снижение детской смертности, прогресс в деле сокращения материнской и младенческой смертности идет более медленными темпами. |
There has been little movement on maternal and newborn mortality. |
Практически ничего не изменилось в отношении материнской и младенческой смертности. |
In 2003, the African Regional Reproductive Health Task Force called for the development of national road maps to accelerate the reduction of maternal and newborn mortality. |
В 2003 году Африканская региональная целевая группа по вопросам репродуктивного здоровья выступила с призывом разработать национальные «дорожные карты» в целях ускорения процесса в деле снижения показателей материнской и младенческой смертности. |
And a wealth of worldwide research has established that abortion increases the risk of subsequent pre-term birth, which is the leading cause of newborn mortality. |
Существует обширная научная база, подтверждающая, что аборт повышает риск преждевременных родов, которые являются ведущей причиной младенческой смертности. |
Since the 2012 Child Survival Call to Action (A Promise Renewed), 177 governments have pledged to accelerate the steady decline in preventable maternal, newborn and child deaths. |
После конференции 2012 года на тему "Призыв к действиям для обеспечения выживания детей" ("Возобновленное обещание") правительства 177 стран приняли на себя обязательство ускорить неуклонное сокращение количества предотвратимых случаев материнской, младенческой и детской смертности. |
There are also basic factors, such as social exclusion, gender discrimination and political insecurity, that serve to entrench the underlying causes of maternal and newborn mortality and morbidity. |
Есть также основные факторы, такие как социальная изоляция, дискриминация по признаку пола и политическая нестабильность, которые усиливают коренные причины материнской и младенческой смертности и заболеваемости. |
They reveal clear priorities, with the need to reduce maternal and newborn deaths emerging as the most urgent and obvious one. |
Эти тенденции позволяют выявить четкие приоритеты, наиболее насущным и очевидным из которых является необходимость уменьшения показателей материнской и младенческой смертности. |
Moreover, the newborn mortality rate was reduced from 34.6 per 1,000 in 1993 to 17.1 in 2004, reflecting great progress towards achieving the identified goal. |
Кроме того, коэффициент младенческой смертности снизился с 34,6 на 1000 в 1993 году до 17,1 в 2004 году, что отражает существенный прогресс в направлении достижения поставленной цели. |
The direct causes of maternal, newborn, and child deaths are largely preventable and treatable using proven, cost-effective, and currently available interventions. |
Непосредственные причины материнской, младенческой и детской смертности в значительной степени поддаются профилактике и лечению на основе применения испытанных, эффективных с точки зрения затрат и имеющихся в настоящее время практических средств. |
This was because of giving births at home without midwife assistance in rural areas. This also resulted in deaths of newborn babies. |
Такая разница объясняется тем, что в сельских районах роды происходят дома без участия акушерок, что также приводит к младенческой смертности. |
At the regional level, more than 40 countries in Africa have developed national road maps for reducing maternal and newborn mortality and morbidity, with joint support from UNFPA, UNICEF and WHO. |
На региональном уровне при совместной поддержке со стороны ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВОЗ более 40 стран Африки разработали национальные программы по снижению уровня материнской и младенческой смертности и заболеваемости. |
A draft operational plan to reduce maternal and newborn mortality has also been developed from the Road Map and includes four major strategies: |
На основе этой "дорожной карты" был также разработан проект оперативного плана по снижению материнской и младенческой смертности, включающий четыре основных стратегических направления: |
This pattern reflects the greater challenges of reaching the goals in poorer countries, and in poor communities in rich countries, which have very high initial levels of maternal, newborn and young child mortality and undernutrition. |
Именно по этой причине труднее достичь этих целей в бедных странах и бедных общинах в богатых странах, для которых характерны высокие изначальные уровни материнской, младенческой и детской смертности, а также широкие масштабы недоедания. |
The last five years registered a drop in newborn and infant mortality rates from 35 to 28 per thousand for newborns and from 43 to 32 per thousand for children under 5. |
За последние пять лет было зарегистрировано снижение коэффициентов младенческой смертности и детской смертности с 35 до 28 случаев на 1000 живорождений для новорожденных и с 43 до 32 случаев на 1000 живорождений для детей в возрасте до 5 лет. |
(c) The quality of maternal, perinatal and early neonatal care is inadequate, resulting in high rates of newborn and maternal deaths; and, |
с) качество медицинских услуг для матерей, беременных женщин и новорожденных является недостаточным, что приводит к высокому уровню младенческой и материнской смертности; и |
Community child health policies information and services should be delivered within the health system in order to reduce child illness and newborn death and promote preventive behavior to the health of the mother of the child. |
в рамках системы здравоохранения должны предоставляться услуги и информация о местных программах охраны здоровья детей в целях сокращения детской заболеваемости и младенческой смертности и должна проводиться разъяснительная работа по пропаганде здоровья матери и ребенка; |
Malawi, for instance, has finalized, costed and mobilized resources for its National Roadmap for Reducing Maternal and Newborn Mortality and Morbidity and has begun implementation of the operational plan. |
Малави, например, завершила подготовку, а также расчет и мобилизацию ресурсов для ее национального плана снижения материнской и младенческой смертности и заболеваемости и приступила к его осуществлению. |
Interventions, both in East and Southern Africa and in West and Central Africa, will support such initiatives as the Campaign on Accelerated Reduction of Maternal, Newborn and Child Mortality in Africa. |
Мероприятия как на востоке и юге Африки, так и в Западной и Центральной Африке направлены на поддержку таких инициатив, как кампания за ускоренное сокращение материнской, младенческой и детской смертности в Африке. |
A body of experience is now available to describe the many interrelated factors that have to be in place if progress in reducing maternal and newborn morbidity and mortality is to be made. |
В настоящее время имеется обширный опыт, позволяющий охарактеризовать многочисленные взаимосвязанные факторы, наличие которых необходимо для достижения прогресса в снижении материнской и младенческой заболеваемости и смертности. |
Her Government was also doing more to ensure that the health needs of Indonesian children were met in a timely fashion, through its programmes on maternal and newborn mortality, micronutrient deficiency, child malnutrition and vaccine-preventable diseases, particularly polio and measles. |
Правительство Индонезии страны стремится также обеспечить своевременное удовлетворение потребностей индонезийских детей в области здравоохранения путем осуществления программ в отношении проблем материнской и младенческой смертности, недостаточности микроэлементов, детского недоедания и заболеваний, которые можно предотвратить путем вакцинации, в частности полиомиелита и кори. |
Concerned about the lack of progress on goals 4 and 5, the African Regional Reproductive Health Task Force in 2003 called on African countries to develop a road map for accelerated maternal and newborn mortality reduction. |
В 2003 году Африканская региональная целевая группа по вопросам репродуктивного здоровья, будучи обеспокоена отсутствием прогресса в деле достижения четвертой и пятой целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, призвала африканские страны разработать проект плана по активизации деятельности в целях снижения материнской и младенческой смертности. |