| For the Indians love the earth as a newborn loves its mother's heartbeat. | Потому что индейцы любят эту землю как новорожденный любит биение сердца своей матери. |
| Inside each one of us is a newborn spirit, | Внутри каждого из нас новорожденный дух, |
| If this condition is not arrested a newborn Skilosh will erupt from the skull of its human host. | Если это состояние не излечить вовремя новорожденный Скилош прорвется, полностью сформировавшийся, наружу из человеческого черепа. |
| Postnatal leave: if the newborn must remain in the hospital longer than seven days after birth, postnatal leave may be extended at the request of the worker by the number of additional days beyond the initial seven. | В случае если новорожденный должен остаться в медицинском учреждении свыше первых 7 дней после рождения, период послеродового отпуска может быть продлен по просьбе работницы на срок, равный сроку продленного пребывания в больнице ребенка, однако такое продление не может превышать 24 недель. |
| As could be seen from paragraph 13, for example, legislation was under consideration to provide for the citizenship of a newborn child to be determined by that of the father or the mother on equal terms. | Например, как указывается в пункте 13, предусматривается принять законодательные нормы, в соответствии с которыми новорожденный ребенок может приобретать гражданство отца или матери на равной основе. |
| I've heard it said that when a fugitive from justice is finally apprehended, they sleep like a newborn. | Я слышал, что когда скрывающийся от правосудия наконец-то задержан, он спит как младенец. |
| Especially Peter who had fought alongside Jasper as a newborn. | Особенно Питер который сражался рядом с Джаспером как младенец |
| They must have a newborn. | У них наверное, младенец. |
| It's no problem, it's just that you're profusely sweating, you got a newborn baby. | Просто ты сильно вспотела, тебя младенец, ты ходишь при температуре за 40 градусов. |
| While the scene was being prepared, the baby, who was supposed to represent the newborn, fell asleep, and at first could not awaken him for a long time, and then it was found that it was impossible to make him cry. | Пока готовилась сцена, младенец, который должен был изображать новорождённого, заснул, и его сначала долго не могли разбудить, а потом обнаружилось, что его невозможно заставить заплакать. |
| A body of experience is now available to describe the many interrelated factors that have to be in place if progress in reducing maternal and newborn morbidity and mortality is to be made. | В настоящее время имеется обширный опыт, позволяющий охарактеризовать многочисленные взаимосвязанные факторы, наличие которых необходимо для достижения прогресса в снижении материнской и младенческой заболеваемости и смертности. |
| Respiratory conditions of the fetus and newborn and pneumonia were the two most common causes of infant deaths. | Двумя основными причинами младенческой смертности являются легочная недостаточность у зародышей и новорожденных и пневмония. |
| MMR is unknown, and IMR is estimated at 35 per 1,000 live births owing mainly to poor delivery practices and quality of newborn care. | Данных о материнской смертности не имеется, а показатель младенческой смертности составляет, по оценкам, 35 на 1000 живорождений, что объясняется главным образом плохим медицинским обслуживанием во время родов и низким качеством ухода за новорожденными. |
| The country has also tried to make considerable efforts especially through promotion of overall reproductive health with the aim of reduction of newborn, infant, child and maternal mortality. | Страна начала также принимать активные меры по снижению смертности новорожденных и младенческой, детской и материнской смертности, в первую очередь за счет улучшения общего состояния репродуктивного здоровья. |
| The Committee also notes with concern that newborn mortality is still high despite the progress of the State party in addressing infant mortality and mortality of children under 5 years old. (art. 12) | Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что смертность новорожденных по-прежнему высока, несмотря на успехи, достигнутые государством-участником в решении проблемы младенческой смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет (статья 12). |
| You gave Russell Turner your newborn baby to raise? | Вы отдали Расселу Тернеру своего новорожденного ребенка на воспитание? |
| The insured person who adopts a newborn child or is appointed as his (her) guardian is granted a maternity benefit from the day of adoption or establishment of guardianship until a child is 70 days old. | Застрахованному лицу, которое усыновит/удочерит новорожденного ребенка или назначено ее(его) опекуном, выдается пособие по материнству со дня усыновления/удочерения или установления опекунства до того, как ребенок достигнет возраста 70 дней. |
| Indonesia, Nepal, Somalia, South Africa, Uganda, the United Republic of Tanzania and Yemen introduced plans for a new approach to home-based post-natal visits that aims to support family practices for newborn care. | Индонезия, Йемен, Непал, Объединенная Республика Танзания, Сомали, Уганда и Южная Африка выступили с планами реализации нового подхода к проведению посещений семей на дому после рождения ребенка, который призван помочь семьям в выработке навыков ухода за новорожденными. |
| The decision of the Migration Board was appealed to the Aliens Appeals Board but the appeal, which included a petition on behalf of the newborn child of the complainant and his wife, was rejected on 28 November 2005. | Решение Совета по миграции было обжаловано в Совете по апелляциям иностранцев, однако 28 ноября 2005 года эта апелляция, которая включала в себя петицию от имени новорожденного ребенка заявителя и его жены, была отклонена. |
| In cases where the nationality of a newborn child or minor is unknown, the State confers Dominican nationality upon that person in accordance with the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness. | В тех случаях когда гражданство новорожденного ребенка или несовершеннолетнего лица неизвестно, государство предоставляет ему гражданство Доминиканской Республики согласно Конвенции о сокращении безгражданства 1961 года. |
| Raising awareness, and sensitizing and mobilizing communities are essential strategies for preventing fistula and maternal and newborn death and disability. | Повышение уровня осведомленности и информирование и мобилизация общин являются необходимыми стратегиями предотвращения свищей и материнской и неонатальной смертности и инвалидности. |
| With the support of Governments, Health Four Plus is working in countries with high numbers of maternal and newborn deaths to accelerate progress to achieve Millennium Development Goals 4 and 5 by harnessing the collective power of each partner's strengths and capacities. | При поддержке правительств участники инициативы «Помощь 4+» работают в странах с высокой материнской и неонатальной смертностью, чтобы ускорить прогресс в достижении целей 4 и 5 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем коллективных усилий с использованием преимуществ и возможностей каждого партнера. |
| The NMNCH program provides 24-hour Basic Emergency Obstetric and Newborn Care (EmONC) services in 198 hospitals. | В рамках программы НПОЗМНД в 198 больницах круглосуточно предоставляются услуги скорой акушерской и неонатальной помощи (САННП). |
| At AIHA, we're proud of the success of our neonatal resuscitation program, which has helped pave the way for long-term changes in newborn care in many countries throughout the region. | АМСЗ гордится успехами проводимой им программы реанимации новорожденных, которая послужила толчком для дальнейшего совершенствования неонатальной помощи во многих странах региона. |
| The additional cost of maintaining essential newborn health interventions at 90% coverage in the 75 countries with the highest mortality is estimated to be a mere $4.1billion per year. | Дополнительная стоимость необходимого вмешательства для охраны здоровья новорожденных, которое обеспечило бы 90% нужд 75 стран с высоким уровнем неонатальной смертности, составляет всего лишь 1.4 миллиарда долларов в год. |
| Calvin Newborn, 85, American jazz guitarist. | Ньюборн, Калвин (85) - американский джазовый гитарист. |
| Newborn showed me the true path, I've been trying to make amends. | Ньюборн показал мне истинный путь, я пытаюсь загладить свою вину. |
| Newborn also composed two new songs for the film soundtrack, "Into the Night" and "My Lucille" (both performed by blues singer B.B. King) and also arranged the classic song "In the Midnight Hour". | Ньюборн также выступил композитором двух песен из саундтрека - «Into the Night» и «My Lucille» (обе исполнялись мэтром ритм-н-блюза Би Би Кингом) и аранжировщиком классической песни «In the Midnight Hour». |
| His platoon were ambushed in Mogadishu, one fatality - A Private Newborn and Newborn... | Его взвод попал в засаду в Могадишу, одна смерть - рядовой Ньюборн, и Ньюборн был... |
| You are listening to NPR. I'm host, David Newborn, and this is Global Position. | У микрофона Дэвид Ньюборн, с самыми главными новостями за сегодня. |