| And to think they still have a newborn baby! | Подумать, у них же ещё новорожденный... |
| Measures taken to ensure that every newborn child with a disability be registered upon birth and given a name and a nationality | меры, принятые для обеспечения того, чтобы каждый новорожденный ребенок с инвалидностью был зарегистрирован при рождении и получил имя и гражданство. |
| His family lives in adjacent apartments: his parents live in 9J, while his brother, sister-in-law, and their newborn baby live in 9L. | Разведённый актёр Джош Робертс живёт в квартире 9K, а его семья живет в соседних квартирах: родители обитают в квартире 9J, а его брат, невестка и их новорожденный ребенок - в 9L. |
| Since 1992, live birth has been defined as a birth in which the pregnancy has lasted at least 22 weeks and the newborn weighs at least 500 grams and has at least one of the following vital signs: autonomous breathing, heart activity or muscle activity. | С 1992 года живорождение определяется как рождение, при котором беременность длилась не менее 22 недель и новорожденный весит не менее 500 г и имеет по меньшей мере один из следующих основных показателей состояния организма: самостоятельное дыхание, работа сердца или работа мышц. |
| States should also ensure that the right to an identity and the right to a family were respected by ensuring that newborn children were registered and their parents identified. | Государствам следует также гарантировать право на идентичность и право на семейную жизнь и с этой целью обеспечивать, чтобы каждый новорожденный был зарегистрирован, а в свидетельстве о рождении были указаны его родители. |
| Never seen a newborn show that kind of restraint. | Никогда не видел, чтобы младенец проявлял такое самообладание. |
| A newborn left on an orphanage doorstep. | Младенец, оставленный на пороге приюта. |
| Especially Peter who had fought alongside Jasper as a newborn. | Особенно Питер который сражался рядом с Джаспером как младенец |
| I'd paint an open door on her belly with a key on it, and behind the door, there'd be a newborn baby. | На ее животе я нарисовал бы открытую дверь с ключом в замке. А позади двери - младенец. |
| They must have a newborn. | У них наверное, младенец. |
| The direct causes of maternal, newborn, and child deaths are largely preventable and treatable using proven, cost-effective, and currently available interventions. | Непосредственные причины материнской, младенческой и детской смертности в значительной степени поддаются профилактике и лечению на основе применения испытанных, эффективных с точки зрения затрат и имеющихся в настоящее время практических средств. |
| This was because of giving births at home without midwife assistance in rural areas. This also resulted in deaths of newborn babies. | Такая разница объясняется тем, что в сельских районах роды происходят дома без участия акушерок, что также приводит к младенческой смертности. |
| A body of experience is now available to describe the many interrelated factors that have to be in place if progress in reducing maternal and newborn morbidity and mortality is to be made. | В настоящее время имеется обширный опыт, позволяющий охарактеризовать многочисленные взаимосвязанные факторы, наличие которых необходимо для достижения прогресса в снижении материнской и младенческой заболеваемости и смертности. |
| Respiratory conditions of the fetus and newborn and pneumonia were the two most common causes of infant deaths. | Двумя основными причинами младенческой смертности являются легочная недостаточность у зародышей и новорожденных и пневмония. |
| Newborn mortality accounts for about three quarters of all infant deaths. | На долю показателей смертности новорожденных приходится приблизительно три четвертых всех случаев младенческой смертности. |
| The issues covered include fatherhood, changes in the family during pregnancy and after birth, the impact of childbirth on women and men within the family and in the world of work and also methods for fathers to develop a positive relationship to the newborn baby. | На них обсуждаются такие вопросы, как отцовство, изменение обстановки в семье во время беременности и после рождения ребенка, воздействие рождения ребенка на женщин и мужчин в семье и в сфере труда, а также методы привития отцам навыков позитивного отношения к новорожденному ребенку. |
| The Muskoka Initiative: Maternal, Newborn and Under-Five Child Health supports national efforts to address maternal and child health challenges and to accelerate progress towards the attainment of Goals 4 and 5 of the Millennium Development Goals. | В рамках Маскокской инициативы по охране здоровья матери, новорожденных и детей оказывается поддержка национальным усилиям по решению проблем охраны здоровья матери и ребенка и по ускорению прогресса в деле достижения целей 4 и 5 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| During that time, one case was uncovered involving the sale of a newborn baby to someone outside the country, in the Republic of Kazakhstan. | В указанный период выявлен один случай продажи новорожденного ребенка за пределы страны - в Республику Казахстан. |
| Labour legislation was amended in Ecuador to establish paid paternity leave for 10 days from the birth of a newborn, which could be extended to cases of adoption and in the event of illness of the mother or child. | Были внесены поправки в трудовое законодательство Эквадора, и был введен оплачиваемый отпуск по уходу за детьми для отцов в течение 10 дней после появления ребенка на свет, и этот отпуск может быть продлен в случае усыновления/удочерения детей или же в случае болезни матери или ребенка. |
| Where sulfadoxine-pyrimethamine is still effective against the parasite, IPTp reduces the likelihood of anaemia in the mother, and low birthweight in the newborn, while IPTi reduces clinical malaria episodes, anaemia, and malaria-related hospitalizations in the first year of life. | Благодаря тому, что сульфадоксин-пириметамин сохраняет свои антипаразитарные свойства, ППЛ-Б снижает опасность возникновения анемии у матери и рождения у нее ребенка с пониженным весом, а ППЛ-Д ведет к сокращению числа случаев заболевания малярией, возникновения анемии и связанной с малярией госпитализации в течение первого года жизни младенца. |
| It is imperative that the international community act urgently to end preventable maternal and newborn mortality and morbidity, including obstetric fistula. | Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество приняло срочные меры с целью положить конец предотвратимой материнской и неонатальной смертности и заболеваемости, включая акушерские свищи. |
| Institutionalization of monitoring, review of maternal, newborn and infant deaths and appropriate response. | создание организационных структур по наблюдению и проверке случаев материнской смертности, неонатальной, младенческой смертности и принятие соответствующих мер; |
| With the support of Governments, Health Four Plus is working in countries with high numbers of maternal and newborn deaths to accelerate progress to achieve Millennium Development Goals 4 and 5 by harnessing the collective power of each partner's strengths and capacities. | При поддержке правительств участники инициативы «Помощь 4+» работают в странах с высокой материнской и неонатальной смертностью, чтобы ускорить прогресс в достижении целей 4 и 5 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем коллективных усилий с использованием преимуществ и возможностей каждого партнера. |
| The NMNCH program provides 24-hour Basic Emergency Obstetric and Newborn Care (EmONC) services in 198 hospitals. | В рамках программы НПОЗМНД в 198 больницах круглосуточно предоставляются услуги скорой акушерской и неонатальной помощи (САННП). |
| At AIHA, we're proud of the success of our neonatal resuscitation program, which has helped pave the way for long-term changes in newborn care in many countries throughout the region. | АМСЗ гордится успехами проводимой им программы реанимации новорожденных, которая послужила толчком для дальнейшего совершенствования неонатальной помощи во многих странах региона. |
| Calvin Newborn, 85, American jazz guitarist. | Ньюборн, Калвин (85) - американский джазовый гитарист. |
| Newborn showed me the true path, I've been trying to make amends. | Ньюборн показал мне истинный путь, я пытаюсь загладить свою вину. |
| Newborn also composed two new songs for the film soundtrack, "Into the Night" and "My Lucille" (both performed by blues singer B.B. King) and also arranged the classic song "In the Midnight Hour". | Ньюборн также выступил композитором двух песен из саундтрека - «Into the Night» и «My Lucille» (обе исполнялись мэтром ритм-н-блюза Би Би Кингом) и аранжировщиком классической песни «In the Midnight Hour». |
| His platoon were ambushed in Mogadishu, one fatality - A Private Newborn and Newborn... | Его взвод попал в засаду в Могадишу, одна смерть - рядовой Ньюборн, и Ньюборн был... |
| You are listening to NPR. I'm host, David Newborn, and this is Global Position. | У микрофона Дэвид Ньюборн, с самыми главными новостями за сегодня. |