| Edward, as the child clings to your newborn mate, | Эдвард, как ребенок цепляется за ваш новорожденный мат, |
| And to think they still have a newborn baby! | Подумать, у них же ещё новорожденный... |
| Inside each one of us is a newborn spirit, | Внутри каждого из нас новорожденный дух, |
| Son of Ali Al-Shaar (Newborn baby - 1 day old) | З. Сын Али Аш-Шаара (новорожденный ребенок, 1 день от роду) |
| Postnatal leave: if the newborn must remain in the hospital longer than seven days after birth, postnatal leave may be extended at the request of the worker by the number of additional days beyond the initial seven. | В случае если новорожденный должен остаться в медицинском учреждении свыше первых 7 дней после рождения, период послеродового отпуска может быть продлен по просьбе работницы на срок, равный сроку продленного пребывания в больнице ребенка, однако такое продление не может превышать 24 недель. |
| Never seen a newborn show that kind of restraint. | Никогда не видел, чтобы младенец проявлял такое самообладание. |
| A newborn left on an orphanage doorstep. | Младенец, оставленный на пороге приюта. |
| I'd paint an open door on her belly with a key on it, and behind the door, there'd be a newborn baby. | На ее животе я нарисовал бы открытую дверь с ключом в замке. А позади двери - младенец. |
| He shows all the deterioration, the infirmities, not of a newborn, but of a man well in his 80s on his way to the grave. | Налицо все признаки вырождения. Он немощен не как младенец, а скорее как восьмидесятилетний старик, стоящий на краю могилы. |
| It's no problem, it's just that you're profusely sweating, you got a newborn baby. | Просто ты сильно вспотела, тебя младенец, ты ходишь при температуре за 40 градусов. |
| Despite the fall in child mortality, progress in reducing maternal and newborn deaths has been slower. | Несмотря на снижение детской смертности, прогресс в деле сокращения материнской и младенческой смертности идет более медленными темпами. |
| This was because of giving births at home without midwife assistance in rural areas. This also resulted in deaths of newborn babies. | Такая разница объясняется тем, что в сельских районах роды происходят дома без участия акушерок, что также приводит к младенческой смертности. |
| A draft operational plan to reduce maternal and newborn mortality has also been developed from the Road Map and includes four major strategies: | На основе этой "дорожной карты" был также разработан проект оперативного плана по снижению материнской и младенческой смертности, включающий четыре основных стратегических направления: |
| Using a multiple prong approach as trained medical personnel directly affect maternal and newborn mortality, the Government of Sierra Leone with support from partners has implemented the following strategies to increase the number of trained health personnel in country: | Принимая во внимание важную роль квалифицированного медицинского персонала в усилиях по предотвращению и сокращению материнской и младенческой смертности, правительство Сьерра-Леоне при содействии партнеров разрабатывает и реализует следующие комплексные стратегии, направленные на увеличение численности квалифицированных медицинских специалистов в стране посредством: |
| The country has also tried to make considerable efforts especially through the promotion of overall reproductive health with the heightened interest in reduction of newborn, infant, child and maternal mortality. | Страна также стремилась принимать действенные меры, направленные на укрепление общего репродуктивного здоровья, при уделении особого внимания снижению младенческой, детской и материнской смертности. |
| The head of a newborn baby is 3/4 the size of an adult's, whereas body length is only 1/4. | Величина головы новорожденного составляет 3/4 от размера, достигающего во взрослом состоянии (в то время как тело ребенка при рождении по размеру - немного менее 1/4 относительно тела взрослого). |
| The issues covered include fatherhood, changes in the family during pregnancy and after birth, the impact of childbirth on women and men within the family and in the world of work and also methods for fathers to develop a positive relationship to the newborn baby. | На них обсуждаются такие вопросы, как отцовство, изменение обстановки в семье во время беременности и после рождения ребенка, воздействие рождения ребенка на женщин и мужчин в семье и в сфере труда, а также методы привития отцам навыков позитивного отношения к новорожденному ребенку. |
| This provision equally applies to a single father, who adopts a newborn child. | Это же положение равным образом распространяется на отцов, усыновивших/удочеривших новорожденного ребенка. |
| According to one version, suggested by Hermes' flashback, and also by a reverse aging process shown in the episode "Teenage Mutant Leela's Hurdles", a newborn Bender possessed a baby-like body. | По одной из версий, предложенных воспоминаниями Гермеса, а также с помощью процесса, обратного старению, показанному в эпизоде «Teenage Mutant Leela's Hurdles», новорожденный Бендер имел тело ребенка. |
| The amendment recently approved by the Council of Ministers requires that a woman prisoner who is pregnant or who gives birth should receive special care and that her newborn child should be cared for in homes dedicated to that purpose; | В соответствии с поправкой, недавно утвержденной Советом министров, беременным женщинам или родившим ребенка женщинам, находящимся в тюрьме, должно уделяться особое внимание; уход за новорожденными детьми должен осуществляться в специально предназначенных для этого учреждениях. |
| Furthermore, with a view to reducing disparities between rural and urban settings, an action plan had been developed with a view to reducing maternal, newborn and child deaths. | Помимо этого, был подготовлен план по снижению материнской, неонатальной и детской смертности в целях сокращения неравенства между городами и селами. |
| The NMNCH program provides 24-hour Basic Emergency Obstetric and Newborn Care (EmONC) services in 198 hospitals. | В рамках программы НПОЗМНД в 198 больницах круглосуточно предоставляются услуги скорой акушерской и неонатальной помощи (САННП). |
| At AIHA, we're proud of the success of our neonatal resuscitation program, which has helped pave the way for long-term changes in newborn care in many countries throughout the region. | АМСЗ гордится успехами проводимой им программы реанимации новорожденных, которая послужила толчком для дальнейшего совершенствования неонатальной помощи во многих странах региона. |
| The programme will continue to assist the Government in improving and monitoring the basic package of free health services for children and pregnant women that is part of the health reform, emphasizing emergency obstetric and newborn care services to reduce preventable perinatal mortality. | Программа будет и дальше оказывать правительству поддержку в улучшении и мониторинге услуг, оказываемых детям и беременным женщинам в рамках гарантированного объема бесплатной медицинской помощи и реформирования здравоохранения, в особенности в области неотложной акушерской и неонатальной помощи для снижения предотвратимых перинатальных заболеваний. |
| The additional cost of maintaining essential newborn health interventions at 90% coverage in the 75 countries with the highest mortality is estimated to be a mere $4.1billion per year. | Дополнительная стоимость необходимого вмешательства для охраны здоровья новорожденных, которое обеспечило бы 90% нужд 75 стран с высоким уровнем неонатальной смертности, составляет всего лишь 1.4 миллиарда долларов в год. |
| Calvin Newborn, 85, American jazz guitarist. | Ньюборн, Калвин (85) - американский джазовый гитарист. |
| Newborn showed me the true path, I've been trying to make amends. | Ньюборн показал мне истинный путь, я пытаюсь загладить свою вину. |
| Newborn also composed two new songs for the film soundtrack, "Into the Night" and "My Lucille" (both performed by blues singer B.B. King) and also arranged the classic song "In the Midnight Hour". | Ньюборн также выступил композитором двух песен из саундтрека - «Into the Night» и «My Lucille» (обе исполнялись мэтром ритм-н-блюза Би Би Кингом) и аранжировщиком классической песни «In the Midnight Hour». |
| His platoon were ambushed in Mogadishu, one fatality - A Private Newborn and Newborn... | Его взвод попал в засаду в Могадишу, одна смерть - рядовой Ньюборн, и Ньюборн был... |
| You are listening to NPR. I'm host, David Newborn, and this is Global Position. | У микрофона Дэвид Ньюборн, с самыми главными новостями за сегодня. |