| On my planet, even a newborn can unleash the joy of flight. | На моей планете, даже новорожденный способен почувствовать радость полёта. |
| A newborn leopard rejected by its mother spent its days at the zoo and nights at veterinarians' homes for its first three and a half months of life. | Новорожденный леопард, отвергнутый своей матерью, на протяжении первых трёх с половиной месяцев своей жизни проводил дневное время в зоопарке, а ночи - в домах ветеринаров. |
| Whoever this child is and wherever he or she is born, we wish the child good fortune, we congratulate the parents and we hope that the newborn will enjoy good health, prosperity and a long life. | Кто бы ни был этот ребенок и где бы он или она ни были рождены, мы желаем ребенку счастья, поздравляем родителей и выражаем надежду, что новорожденный будет здоров, благополучен и проживет долгую жизнь. |
| 1750 to 1420 BC), a newborn baby was buried in the portico, just outside the entrance. | В бронзовом веке, около 1700 г. до н. э., в портике перед входом был похоронен новорожденный ребёнок. |
| You're a newborn, by any measure. | Как ни суди, ты новорожденный. |
| I've heard it said that when a fugitive from justice is finally apprehended, they sleep like a newborn. | Я слышал, что когда скрывающийся от правосудия наконец-то задержан, он спит как младенец. |
| What are you, a newborn? | Ты что, младенец? |
| It's no problem, it's just that you're profusely sweating, you got a newborn baby. | Просто ты сильно вспотела, тебя младенец, ты ходишь при температуре за 40 градусов. |
| Looks so innocent, just numbers and symbols, but each thread of code has a corollary in the Framework... a favorite blouse, a schoolhouse, a newborn child... they're all blinking out of existence forever. | Выглядит так безобидно, просто цифры и символы, но каждая частица кода имеет отражение во Фреймворке... любимая блузка, школа, младенец... они все исчезнут навсегда. |
| The Special Rapporteur was informed about one particular case involving a woman whose newborn baby was kidnapped in order to be sold. | Специальный докладчик получил информацию об одном конкретном случае, касающемся женщины, чей новорожденный младенец был похищен с целью продажи. |
| Development of this plan for reducing maternal, newborn and child mortality is in the line with the New Delhi Declaration of 2005. | Разработка данного плана по сокращению материнской, младенческой и детской смертности соответствует Декларации Нью-Дели 2005 года. |
| Malawi, for instance, has finalized, costed and mobilized resources for its National Roadmap for Reducing Maternal and Newborn Mortality and Morbidity and has begun implementation of the operational plan. | Малави, например, завершила подготовку, а также расчет и мобилизацию ресурсов для ее национального плана снижения материнской и младенческой смертности и заболеваемости и приступила к его осуществлению. |
| Her Government was also doing more to ensure that the health needs of Indonesian children were met in a timely fashion, through its programmes on maternal and newborn mortality, micronutrient deficiency, child malnutrition and vaccine-preventable diseases, particularly polio and measles. | Правительство Индонезии страны стремится также обеспечить своевременное удовлетворение потребностей индонезийских детей в области здравоохранения путем осуществления программ в отношении проблем материнской и младенческой смертности, недостаточности микроэлементов, детского недоедания и заболеваний, которые можно предотвратить путем вакцинации, в частности полиомиелита и кори. |
| The Ministry of Health has devised an integrated strategy aimed at reducing maternal and neonatal mortality and also various conditions affecting mothers and newborn babies that arise during pregnancy, at the time of birth, or during the post-partum stage. | Министерство здравоохранения разработало комплексную стратегию сокращения уровня материнской и младенческой смертности, а также некоторых патологий у матерей и новорожденных, которые возникают в период беременности, во время родов или в послеродовой период. |
| The National Road Map Strategic Plan to Accelerate Reduction of Maternal, Newborn and Child Deaths in Tanzania (2008 - 2015) was subsequently developed as Tanzania's national response to the renewed commitment to improve maternal, newborn and child care. | Впоследствии была разработана Национальная дорожная карта стратегического плана ускоренного сокращения материнской, младенческой и детской смертности в Танзании (2008-2015 годы) в качестве национальной реакции Танзании на обновленное обязательство по улучшению медицинской помощи для матерей, младенцев и детей. |
| He told her in confidence where he had hidden a newborn he'd abducted from a maternity ward. | Он конфиденциально рассказал ей где он спрятал ребенка, которого он похитил из роддома. |
| In other words, if for a newborn weightlessness is more natural, a woman needs gravity, earth's pull. | Словом, если для родившегося ребенка невесомость более естественное состояние, то для женщины - необходима гравитация, сила тяжести. |
| Postnatal leave: if the newborn must remain in the hospital longer than seven days after birth, postnatal leave may be extended at the request of the worker by the number of additional days beyond the initial seven. | В случае если новорожденный должен остаться в медицинском учреждении свыше первых 7 дней после рождения, период послеродового отпуска может быть продлен по просьбе работницы на срок, равный сроку продленного пребывания в больнице ребенка, однако такое продление не может превышать 24 недель. |
| With a view to mitigating the initial increased expenses of parents associated with the provision for the necessary needs of the newborn, parents are provided the child birth allowance. | С целью частичного возмещения расходов, связанных с доходом за новорожденным, родителям выплачивается пособие в связи с рождением ребенка. |
| (c) Current legislation allowing parents the option of relinquishing a newborn infant or child to State care on the sole basis of him or her having a disability, without taking into account the best interests of the child; | с) нынешнее законодательство позволяет родителям отдавать новорожденного или малолетнего ребенка в систему государственного ухода на том лишь основании, что ребенок имеет инвалидность, без учета наилучших интересов ребенка; |
| Raising awareness, and sensitizing and mobilizing communities are essential strategies for preventing fistula and maternal and newborn death and disability. | Повышение уровня осведомленности и информирование и мобилизация общин являются необходимыми стратегиями предотвращения свищей и материнской и неонатальной смертности и инвалидности. |
| It is imperative that the international community act urgently to end preventable maternal and newborn mortality and morbidity, including obstetric fistula. | Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество приняло срочные меры с целью положить конец предотвратимой материнской и неонатальной смертности и заболеваемости, включая акушерские свищи. |
| Furthermore, with a view to reducing disparities between rural and urban settings, an action plan had been developed with a view to reducing maternal, newborn and child deaths. | Помимо этого, был подготовлен план по снижению материнской, неонатальной и детской смертности в целях сокращения неравенства между городами и селами. |
| At AIHA, we're proud of the success of our neonatal resuscitation program, which has helped pave the way for long-term changes in newborn care in many countries throughout the region. | АМСЗ гордится успехами проводимой им программы реанимации новорожденных, которая послужила толчком для дальнейшего совершенствования неонатальной помощи во многих странах региона. |
| The greatest share in neonatal mortality is the mortality of newborn babies in the first week of life, as also indicated by the values of the perinatal mortality rate. | Наибольшую долю в неонатальной смертности составляет смертность новорожденных в первую неделю жизни, что также подтверждается величинами коэффициента перинатальной смертности. |
| Calvin Newborn, 85, American jazz guitarist. | Ньюборн, Калвин (85) - американский джазовый гитарист. |
| Newborn showed me the true path, I've been trying to make amends. | Ньюборн показал мне истинный путь, я пытаюсь загладить свою вину. |
| Newborn also composed two new songs for the film soundtrack, "Into the Night" and "My Lucille" (both performed by blues singer B.B. King) and also arranged the classic song "In the Midnight Hour". | Ньюборн также выступил композитором двух песен из саундтрека - «Into the Night» и «My Lucille» (обе исполнялись мэтром ритм-н-блюза Би Би Кингом) и аранжировщиком классической песни «In the Midnight Hour». |
| His platoon were ambushed in Mogadishu, one fatality - A Private Newborn and Newborn... | Его взвод попал в засаду в Могадишу, одна смерть - рядовой Ньюборн, и Ньюборн был... |
| You are listening to NPR. I'm host, David Newborn, and this is Global Position. | У микрофона Дэвид Ньюборн, с самыми главными новостями за сегодня. |