| There's nothing more innocent than a newborn babe. | Нет ничего более невинного, чем новорожденный. |
| For the Indians love the earth as a newborn loves its mother's heartbeat. | Потому что индейцы любят эту землю как новорожденный любит биение сердца своей матери. |
| Edward, as the child clings to your newborn mate, | Эдвард, как ребенок цепляется за ваш новорожденный мат, |
| She's 25 years old here, and this is her newborn, Cobalt, and he's just learning how to play this game. (Dolphin noises) She's kind of teasing him and taunting him. | На этой плёнке взрослая особь Кэрол, ей 25 лет, а рядом с ней новорожденный Кобальт, который как раз учится, как играть в эту игру. (Звуки дельфинов) Она дразнит его и подзадоривает, а ему так хочется взять траву. |
| Mr. Marafi (Kuwait) said that every newborn Kuwaiti received an allowance equivalent to about US$ 200 per month and was entitled to free health care and education. | Г-н Марафи (Кувейт) говорит, что каждый новорожденный житель Кувейта получает пособие в размере примерно 200 долл. США в месяц и имеет право на бесплатное медицинское обслуживание и образование. |
| A newborn left on an orphanage doorstep. | Младенец, оставленный на пороге приюта. |
| Especially Peter who had fought alongside Jasper as a newborn. | Особенно Питер который сражался рядом с Джаспером как младенец |
| He shows all the deterioration, the infirmities, not of a newborn, but of a man well in his 80s on his way to the grave. | Налицо все признаки вырождения. Он немощен не как младенец, а скорее как восьмидесятилетний старик, стоящий на краю могилы. |
| Looks so innocent, just numbers and symbols, but each thread of code has a corollary in the Framework... a favorite blouse, a schoolhouse, a newborn child... they're all blinking out of existence forever. | Выглядит так безобидно, просто цифры и символы, но каждая частица кода имеет отражение во Фреймворке... любимая блузка, школа, младенец... они все исчезнут навсегда. |
| While the scene was being prepared, the baby, who was supposed to represent the newborn, fell asleep, and at first could not awaken him for a long time, and then it was found that it was impossible to make him cry. | Пока готовилась сцена, младенец, который должен был изображать новорождённого, заснул, и его сначала долго не могли разбудить, а потом обнаружилось, что его невозможно заставить заплакать. |
| The direct causes of maternal, newborn, and child deaths are largely preventable and treatable using proven, cost-effective, and currently available interventions. | Непосредственные причины материнской, младенческой и детской смертности в значительной степени поддаются профилактике и лечению на основе применения испытанных, эффективных с точки зрения затрат и имеющихся в настоящее время практических средств. |
| Concerned about the lack of progress on goals 4 and 5, the African Regional Reproductive Health Task Force in 2003 called on African countries to develop a road map for accelerated maternal and newborn mortality reduction. | В 2003 году Африканская региональная целевая группа по вопросам репродуктивного здоровья, будучи обеспокоена отсутствием прогресса в деле достижения четвертой и пятой целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, призвала африканские страны разработать проект плана по активизации деятельности в целях снижения материнской и младенческой смертности. |
| Respiratory conditions of the fetus and newborn and pneumonia were the two most common causes of infant deaths. | Двумя основными причинами младенческой смертности являются легочная недостаточность у зародышей и новорожденных и пневмония. |
| The country has also tried to make considerable efforts especially through promotion of overall reproductive health with the aim of reduction of newborn, infant, child and maternal mortality. | Страна начала также принимать активные меры по снижению смертности новорожденных и младенческой, детской и материнской смертности, в первую очередь за счет улучшения общего состояния репродуктивного здоровья. |
| Newborn mortality accounts for about three quarters of all infant deaths. | На долю показателей смертности новорожденных приходится приблизительно три четвертых всех случаев младенческой смертности. |
| In the period from January 1, 2006 to January 1, 2010 a benefit of 100 thousand MNT was paid once to every newborn child. | В период с 1 января 2006 года по 1 января 2010 года на каждого новорожденного ребенка единовременно выплачивалось пособие в размере 100 тыс. тугриков. |
| You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. | Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее. |
| In the interest of the child, the nursing allowance may be granted to a person other than the mother, looking after the newborn. | Исходя из интересов охраны ребенка, рассматривается возможность выплачивать пособие в связи с кормлением лицу, на попечении которого находится ребенок, но которое не является его матерью. |
| Post-natal care should include, at a minimum, early and exclusive breastfeeding, keeping the baby warm, more frequent hand-washing and hygienic umbilical cord and skin care, identifying conditions requiring additional care, and counselling on when to take a newborn to a health facility. | Послеродовой уход должен включать в себя как минимум раннее и исключительно грудное вскармливание, содержание ребенка в тепле, более частое мытье рук, гигиенический уход за пуповиной и кожей, выявление нарушений, требующих дополнительного ухода, и рекомендации относительно того, когда требуется показать младенца врачу. |
| According to one version, suggested by Hermes' flashback, and also by a reverse aging process shown in the episode "Teenage Mutant Leela's Hurdles", a newborn Bender possessed a baby-like body. | По одной из версий, предложенных воспоминаниями Гермеса, а также с помощью процесса, обратного старению, показанному в эпизоде «Teenage Mutant Leela's Hurdles», новорожденный Бендер имел тело ребенка. |
| Raising awareness, and sensitizing and mobilizing communities are essential strategies for preventing fistula and maternal and newborn death and disability. | Повышение уровня осведомленности и информирование и мобилизация общин являются необходимыми стратегиями предотвращения свищей и материнской и неонатальной смертности и инвалидности. |
| It is imperative that the international community act urgently to end preventable maternal and newborn mortality and morbidity, including obstetric fistula. | Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество приняло срочные меры с целью положить конец предотвратимой материнской и неонатальной смертности и заболеваемости, включая акушерские свищи. |
| UNFPA, UNICEF, WHO and the Averting Maternal Death and Disabilities Programme at Columbia University in New York support emergency obstetric and newborn care needs assessments in countries with high rates of maternal mortality and morbidity. | ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ВОЗ и Программа предотвращения материнской смертности и инвалидности Колумбийского университета в Нью-Йорке поддерживают проведение оценок потребностей в экстренной акушерской и неонатальной помощи в странах с высокой материнской смертностью и заболеваемостью. |
| At AIHA, we're proud of the success of our neonatal resuscitation program, which has helped pave the way for long-term changes in newborn care in many countries throughout the region. | АМСЗ гордится успехами проводимой им программы реанимации новорожденных, которая послужила толчком для дальнейшего совершенствования неонатальной помощи во многих странах региона. |
| The programme will continue to assist the Government in improving and monitoring the basic package of free health services for children and pregnant women that is part of the health reform, emphasizing emergency obstetric and newborn care services to reduce preventable perinatal mortality. | Программа будет и дальше оказывать правительству поддержку в улучшении и мониторинге услуг, оказываемых детям и беременным женщинам в рамках гарантированного объема бесплатной медицинской помощи и реформирования здравоохранения, в особенности в области неотложной акушерской и неонатальной помощи для снижения предотвратимых перинатальных заболеваний. |
| Calvin Newborn, 85, American jazz guitarist. | Ньюборн, Калвин (85) - американский джазовый гитарист. |
| Newborn showed me the true path, I've been trying to make amends. | Ньюборн показал мне истинный путь, я пытаюсь загладить свою вину. |
| Newborn also composed two new songs for the film soundtrack, "Into the Night" and "My Lucille" (both performed by blues singer B.B. King) and also arranged the classic song "In the Midnight Hour". | Ньюборн также выступил композитором двух песен из саундтрека - «Into the Night» и «My Lucille» (обе исполнялись мэтром ритм-н-блюза Би Би Кингом) и аранжировщиком классической песни «In the Midnight Hour». |
| His platoon were ambushed in Mogadishu, one fatality - A Private Newborn and Newborn... | Его взвод попал в засаду в Могадишу, одна смерть - рядовой Ньюборн, и Ньюборн был... |
| You are listening to NPR. I'm host, David Newborn, and this is Global Position. | У микрофона Дэвид Ньюборн, с самыми главными новостями за сегодня. |