| Edward, as the child clings to your newborn mate, | Эдвард, как ребенок цепляется за ваш новорожденный мат, |
| A loving wife, a newborn boy - what more could any man ask for? | Любящая жена, новорожденный сын - что ещё может просить мужчина у судьбы? |
| I have a newborn with a diaphragmatic hernia being airlifted in. | У нас новорожденный с разрывом диафрагмы. |
| A newborn child, cawing, soiling herself left and right. | Новорожденный, который постоянно кричит и ходит под себя. |
| And if birth constitutes the beginning of existence, the newborn in fact shall begin to enjoy such rights as if he had existed at the moment when they were defined. | Поскольку рождение означает начало существования, новорожденный ребенок вступает во владение указанными правами, как если бы он существовал на момент его наделения ими. |
| Never seen a newborn show that kind of restraint. | Никогда не видел, чтобы младенец проявлял такое самообладание. |
| I'd paint an open door on her belly with a key on it, and behind the door, there'd be a newborn baby. | На ее животе я нарисовал бы открытую дверь с ключом в замке. А позади двери - младенец. |
| They must have a newborn. | У них наверное, младенец. |
| He shows all the deterioration, the infirmities, not of a newborn, but of a man well in his 80s on his way to the grave. | Налицо все признаки вырождения. Он немощен не как младенец, а скорее как восьмидесятилетний старик, стоящий на краю могилы. |
| While the scene was being prepared, the baby, who was supposed to represent the newborn, fell asleep, and at first could not awaken him for a long time, and then it was found that it was impossible to make him cry. | Пока готовилась сцена, младенец, который должен был изображать новорождённого, заснул, и его сначала долго не могли разбудить, а потом обнаружилось, что его невозможно заставить заплакать. |
| Presbyterian Church USA has participated in "safe motherhood" initiatives aimed at reducing maternal and newborn mortality and morbidity. | Пресвитерианская церковь США приняла участие в реализации инициатив в области «безопасного материнства», направленных на снижение материнской и младенческой смертности и заболеваемости. |
| The direct causes of maternal, newborn, and child deaths are largely preventable and treatable using proven, cost-effective, and currently available interventions. | Непосредственные причины материнской, младенческой и детской смертности в значительной степени поддаются профилактике и лечению на основе применения испытанных, эффективных с точки зрения затрат и имеющихся в настоящее время практических средств. |
| Malawi, for instance, has finalized, costed and mobilized resources for its National Roadmap for Reducing Maternal and Newborn Mortality and Morbidity and has begun implementation of the operational plan. | Малави, например, завершила подготовку, а также расчет и мобилизацию ресурсов для ее национального плана снижения материнской и младенческой смертности и заболеваемости и приступила к его осуществлению. |
| Interventions, both in East and Southern Africa and in West and Central Africa, will support such initiatives as the Campaign on Accelerated Reduction of Maternal, Newborn and Child Mortality in Africa. | Мероприятия как на востоке и юге Африки, так и в Западной и Центральной Африке направлены на поддержку таких инициатив, как кампания за ускоренное сокращение материнской, младенческой и детской смертности в Африке. |
| Between 2000 and 2003, mortality rates for newborn infants, nursing infants and children up to the age of five fell by 10.8, 12.1 and 11.9 per cent respectively, thanks amongst others to the following policies and measures of the Mexican Government: | В 20002003 годах показатели неонатальной смертности, младенческой смертности и смертности детского населения в возрасте до 5 лет снизились соответственно на 10,8%, 12,1% и 11,9%, что обусловлено в частности, следующими мерами правительства Мексики и их результатами: |
| It also allowed women with newborn children to work at full salary for only four hours a day, including two nursing breaks. | Он также дает возможность женщинам с новорожденными детьми работать за полную заработную плату всего четыре часа в день, включая два перерыва на кормление ребенка. |
| The insured person who adopts a newborn child or is appointed as his (her) guardian is granted a maternity benefit from the day of adoption or establishment of guardianship until a child is 70 days old. | Застрахованному лицу, которое усыновит/удочерит новорожденного ребенка или назначено ее(его) опекуном, выдается пособие по материнству со дня усыновления/удочерения или установления опекунства до того, как ребенок достигнет возраста 70 дней. |
| Upon detection of HIV infection, administration of preventive antiretroviral therapy to the pregnant woman during pregnancy (from the twenty-fourth week) and labour, and to the newborn during the first weeks of life | при выявлении ВИЧ-инфекции у беременной женщины антиретровирусная профилактика, которая проводится у матери во время беременности (с 24 недель) и родов, а также у ребенка в первые недели жизни |
| You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. | Вы не знаете, как это, держать своего новорожденного ребенка на руках, и чувствовать запах ее головки, и знать, что твоя самая главная работа во всем Мире - это защищать ее. |
| Providing a warm, safe, and comfortable environment for your newborn child, the Stokke Sleepi crib creates a calming and familiar space for your child to rest and sleep. | Даря новорожденному тепло, безопасность и комфорт, кроватка Stokke Sleepi успокаивает ребенка и становится для него привычным местом для отдыха и сна. |
| Furthermore, with a view to reducing disparities between rural and urban settings, an action plan had been developed with a view to reducing maternal, newborn and child deaths. | Помимо этого, был подготовлен план по снижению материнской, неонатальной и детской смертности в целях сокращения неравенства между городами и селами. |
| Almost all of them have translated their survey findings into action plans, and seven are monitoring the progress made in relation to emergency obstetric and newborn care signal functions and the availability of skilled staff. | Почти все из них воплотили результаты своих обзоров в планы действий, а семь ведут учет прогресса в выполнении основных функций по оказанию неотложной акушерской и неонатальной помощи и наличия квалифицированного персонала. |
| UNFPA, UNICEF, WHO and the Averting Maternal Death and Disabilities Programme at Columbia University in New York support emergency obstetric and newborn care needs assessments in countries with high rates of maternal mortality and morbidity. | ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ВОЗ и Программа предотвращения материнской смертности и инвалидности Колумбийского университета в Нью-Йорке поддерживают проведение оценок потребностей в экстренной акушерской и неонатальной помощи в странах с высокой материнской смертностью и заболеваемостью. |
| At AIHA, we're proud of the success of our neonatal resuscitation program, which has helped pave the way for long-term changes in newborn care in many countries throughout the region. | АМСЗ гордится успехами проводимой им программы реанимации новорожденных, которая послужила толчком для дальнейшего совершенствования неонатальной помощи во многих странах региона. |
| Adopting and enforcing laws and policies that promote access to high-quality maternal and newborn care in both the public and private sectors is a key component of a human rights-based approach to preventing neonatal mortality. | Ключевыми компонентами правозащитного подхода к предупреждению неонатальной смертности являются принятие и обеспечение соблюдения законов и политики, направленных на расширение доступа к высококачественным услугам по уходу за матерями и новорожденными как в государственном, так и в частном секторе. |
| Calvin Newborn, 85, American jazz guitarist. | Ньюборн, Калвин (85) - американский джазовый гитарист. |
| Newborn showed me the true path, I've been trying to make amends. | Ньюборн показал мне истинный путь, я пытаюсь загладить свою вину. |
| Newborn also composed two new songs for the film soundtrack, "Into the Night" and "My Lucille" (both performed by blues singer B.B. King) and also arranged the classic song "In the Midnight Hour". | Ньюборн также выступил композитором двух песен из саундтрека - «Into the Night» и «My Lucille» (обе исполнялись мэтром ритм-н-блюза Би Би Кингом) и аранжировщиком классической песни «In the Midnight Hour». |
| His platoon were ambushed in Mogadishu, one fatality - A Private Newborn and Newborn... | Его взвод попал в засаду в Могадишу, одна смерть - рядовой Ньюборн, и Ньюборн был... |
| You are listening to NPR. I'm host, David Newborn, and this is Global Position. | У микрофона Дэвид Ньюборн, с самыми главными новостями за сегодня. |