| And to think they still have a newborn baby! | Подумай, у них ведь ещё новорожденный... |
| And to think they still have a newborn baby! | Подумать, у них же ещё новорожденный... |
| The mark may be a newborn, but it might as well be a diamond or a microchip. | На нём будет отметка "новорожденный", а может, на нём будет висеть бриллиант или микрочип. |
| A newborn child, cawing, soiling herself left and right. | Новорожденный, который постоянно кричит и ходит под себя. |
| Abandoned newborn, found at St. Matilda's Church around the corner from Mercy Hospital. | Брошенный новорожденный ребенок, найден у цекрви святой Матильды. за углом от больницы Мерси. |
| What are you, a newborn? | Ты что, младенец? |
| He shows all the deterioration, the infirmities, not of a newborn, but of a man well in his 80s on his way to the grave. | Налицо все признаки вырождения. Он немощен не как младенец, а скорее как восьмидесятилетний старик, стоящий на краю могилы. |
| It's no problem, it's just that you're profusely sweating, you got a newborn baby. | Просто ты сильно вспотела, тебя младенец, ты ходишь при температуре за 40 градусов. |
| Looks so innocent, just numbers and symbols, but each thread of code has a corollary in the Framework... a favorite blouse, a schoolhouse, a newborn child... they're all blinking out of existence forever. | Выглядит так безобидно, просто цифры и символы, но каждая частица кода имеет отражение во Фреймворке... любимая блузка, школа, младенец... они все исчезнут навсегда. |
| The Special Rapporteur was informed about one particular case involving a woman whose newborn baby was kidnapped in order to be sold. | Специальный докладчик получил информацию об одном конкретном случае, касающемся женщины, чей новорожденный младенец был похищен с целью продажи. |
| In 2003, the African Regional Reproductive Health Task Force called for the development of national road maps to accelerate the reduction of maternal and newborn mortality. | В 2003 году Африканская региональная целевая группа по вопросам репродуктивного здоровья выступила с призывом разработать национальные «дорожные карты» в целях ускорения процесса в деле снижения показателей материнской и младенческой смертности. |
| The last five years registered a drop in newborn and infant mortality rates from 35 to 28 per thousand for newborns and from 43 to 32 per thousand for children under 5. | За последние пять лет было зарегистрировано снижение коэффициентов младенческой смертности и детской смертности с 35 до 28 случаев на 1000 живорождений для новорожденных и с 43 до 32 случаев на 1000 живорождений для детей в возрасте до 5 лет. |
| (c) The quality of maternal, perinatal and early neonatal care is inadequate, resulting in high rates of newborn and maternal deaths; and, | с) качество медицинских услуг для матерей, беременных женщин и новорожденных является недостаточным, что приводит к высокому уровню младенческой и материнской смертности; и |
| MMR is unknown, and IMR is estimated at 35 per 1,000 live births owing mainly to poor delivery practices and quality of newborn care. | Данных о материнской смертности не имеется, а показатель младенческой смертности составляет, по оценкам, 35 на 1000 живорождений, что объясняется главным образом плохим медицинским обслуживанием во время родов и низким качеством ухода за новорожденными. |
| Newborn mortality accounts for about three quarters of all infant deaths. | На долю показателей смертности новорожденных приходится приблизительно три четвертых всех случаев младенческой смертности. |
| I'm picturing a newborn with a six-pack. | Я представляю себе ребенка с накачанным прессом. |
| UNICEF recognizes that effective early childhood development should address and, whenever appropriate, include indigenous practices for childcare, feeding, personal and environmental hygiene, newborn stimulation and pre-school education. | ЮНИСЕФ признает, что эффективное развитие ребенка с самого раннего возраста должно предусматривать и в необходимых случаях включать традиционную практику в части ухода за детьми, их кормления, личной гигиены и гигиены окружающей среды, стимулирование роста новорожденных детей и их дошкольное обучение. |
| Improving access to quality health services for the mother, newborn and child requires evidence-based and goal-oriented health and social policies and interventions that are informed by best practice. | Улучшение доступа к качественным медицинским услугам для матери, младенца и ребенка требует проведения политики в области здравоохранения и социальной политики, которые основаны на практическом опыте и ориентированы на достижение результатов, а также действий на базе наилучшей практики. |
| The task of the maternity clinic is to secure and promote the health and well-being of the pregnant woman, the foetus and the newborn baby, as well as the whole family that is expecting a new member. | Задача женской консультации заключается в том, чтобы обеспечить крепкое здоровье и благополучие беременной женщины, плода и новорожденного ребенка, а также всей семьи, ожидающей появления нового члена. |
| Providing a warm, safe, and comfortable environment for your newborn child, the Stokke Sleepi crib creates a calming and familiar space for your child to rest and sleep. | Даря новорожденному тепло, безопасность и комфорт, кроватка Stokke Sleepi успокаивает ребенка и становится для него привычным местом для отдыха и сна. |
| Institutionalization of monitoring, review of maternal, newborn and infant deaths and appropriate response. | создание организационных структур по наблюдению и проверке случаев материнской смертности, неонатальной, младенческой смертности и принятие соответствующих мер; |
| With the support of Governments, Health Four Plus is working in countries with high numbers of maternal and newborn deaths to accelerate progress to achieve Millennium Development Goals 4 and 5 by harnessing the collective power of each partner's strengths and capacities. | При поддержке правительств участники инициативы «Помощь 4+» работают в странах с высокой материнской и неонатальной смертностью, чтобы ускорить прогресс в достижении целей 4 и 5 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем коллективных усилий с использованием преимуществ и возможностей каждого партнера. |
| Almost all of them have translated their survey findings into action plans, and seven are monitoring the progress made in relation to emergency obstetric and newborn care signal functions and the availability of skilled staff. | Почти все из них воплотили результаты своих обзоров в планы действий, а семь ведут учет прогресса в выполнении основных функций по оказанию неотложной акушерской и неонатальной помощи и наличия квалифицированного персонала. |
| UNFPA, UNICEF, WHO and the Averting Maternal Death and Disabilities Programme at Columbia University in New York support emergency obstetric and newborn care needs assessments in countries with high rates of maternal mortality and morbidity. | ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ВОЗ и Программа предотвращения материнской смертности и инвалидности Колумбийского университета в Нью-Йорке поддерживают проведение оценок потребностей в экстренной акушерской и неонатальной помощи в странах с высокой материнской смертностью и заболеваемостью. |
| With regard to national capacity to increase access to emergency obstetric and newborn care services, UNFPA support led to the completion of needs assessments and costed emergency obstetric and newborn care operational plans in 34 countries. | Что касается укрепления национального потенциала в плане расширения доступности неотложной родовспомогательной помощи и услуг в области охраны здоровья новорожденных, то в 34 странах при поддержке ЮНФПА завершилась работа по оценке потребностей и составлению смет осуществления оперативных планов по оказанию неотложной акушерской и неонатальной помощи и охране здоровья новорожденных. |
| Calvin Newborn, 85, American jazz guitarist. | Ньюборн, Калвин (85) - американский джазовый гитарист. |
| Newborn showed me the true path, I've been trying to make amends. | Ньюборн показал мне истинный путь, я пытаюсь загладить свою вину. |
| Newborn also composed two new songs for the film soundtrack, "Into the Night" and "My Lucille" (both performed by blues singer B.B. King) and also arranged the classic song "In the Midnight Hour". | Ньюборн также выступил композитором двух песен из саундтрека - «Into the Night» и «My Lucille» (обе исполнялись мэтром ритм-н-блюза Би Би Кингом) и аранжировщиком классической песни «In the Midnight Hour». |
| His platoon were ambushed in Mogadishu, one fatality - A Private Newborn and Newborn... | Его взвод попал в засаду в Могадишу, одна смерть - рядовой Ньюборн, и Ньюборн был... |
| You are listening to NPR. I'm host, David Newborn, and this is Global Position. | У микрофона Дэвид Ньюборн, с самыми главными новостями за сегодня. |