| And to think they still have a newborn baby! | Подумать, у них же ещё новорожденный... |
| And you have a newborn as well, right? | И у вас есть ещё и новорожденный? |
| A "Newborn child" program. | Реализация программы "Новорожденный ребенок". |
| Son of Ali Al-Shaar (Newborn baby - 1 day old) | З. Сын Али Аш-Шаара (новорожденный ребенок, 1 день от роду) |
| She's 25 years old here, and this is her newborn, Cobalt, and he's just learning how to play this game. (Dolphin noises) She's kind of teasing him and taunting him. | На этой плёнке взрослая особь Кэрол, ей 25 лет, а рядом с ней новорожденный Кобальт, который как раз учится, как играть в эту игру. (Звуки дельфинов) Она дразнит его и подзадоривает, а ему так хочется взять траву. |
| Especially Peter who had fought alongside Jasper as a newborn. | Особенно Питер который сражался рядом с Джаспером как младенец |
| I'd paint an open door on her belly with a key on it, and behind the door, there'd be a newborn baby. | На ее животе я нарисовал бы открытую дверь с ключом в замке. А позади двери - младенец. |
| He shows all the deterioration, the infirmities, not of a newborn, but of a man well in his 80s on his way to the grave. | Налицо все признаки вырождения. Он немощен не как младенец, а скорее как восьмидесятилетний старик, стоящий на краю могилы. |
| It's no problem, it's just that you're profusely sweating, you got a newborn baby. | Просто ты сильно вспотела, тебя младенец, ты ходишь при температуре за 40 градусов. |
| Well, a newborn can test the best of marriages. | Младенец устраивает проверку отношениям похлеще брака. |
| Community child health policies information and services should be delivered within the health system in order to reduce child illness and newborn death and promote preventive behavior to the health of the mother of the child. | в рамках системы здравоохранения должны предоставляться услуги и информация о местных программах охраны здоровья детей в целях сокращения детской заболеваемости и младенческой смертности и должна проводиться разъяснительная работа по пропаганде здоровья матери и ребенка; |
| Respiratory conditions of the fetus and newborn and pneumonia were the two most common causes of infant deaths. | Двумя основными причинами младенческой смертности являются легочная недостаточность у зародышей и новорожденных и пневмония. |
| That is why a road map and joint action platform for the reduction of preventable newborn mortality, Every Newborn Action Plan, was launched in July 2014 under the "Every woman, every child" movement. | Именно поэтому в июле 2014 года было объявлено о начале осуществления в рамках движения «Каждая женщина, каждый ребенок» плана и совместной программы действий по снижению числа случаев предотвратимой младенческой смертности под названием «За жизнь каждого ребенка». |
| The National Road Map Strategic Plan to Accelerate Reduction of Maternal, Newborn and Child Deaths in Tanzania (2008 - 2015) was subsequently developed as Tanzania's national response to the renewed commitment to improve maternal, newborn and child care. | Впоследствии была разработана Национальная дорожная карта стратегического плана ускоренного сокращения материнской, младенческой и детской смертности в Танзании (2008-2015 годы) в качестве национальной реакции Танзании на обновленное обязательство по улучшению медицинской помощи для матерей, младенцев и детей. |
| The country has also tried to make considerable efforts especially through the promotion of overall reproductive health with the heightened interest in reduction of newborn, infant, child and maternal mortality. | Страна также стремилась принимать действенные меры, направленные на укрепление общего репродуктивного здоровья, при уделении особого внимания снижению младенческой, детской и материнской смертности. |
| UNICEF recognizes that effective early childhood development should address and, whenever appropriate, include indigenous practices for childcare, feeding, personal and environmental hygiene, newborn stimulation and pre-school education. | ЮНИСЕФ признает, что эффективное развитие ребенка с самого раннего возраста должно предусматривать и в необходимых случаях включать традиционную практику в части ухода за детьми, их кормления, личной гигиены и гигиены окружающей среды, стимулирование роста новорожденных детей и их дошкольное обучение. |
| Indonesia, Nepal, Somalia, South Africa, Uganda, the United Republic of Tanzania and Yemen introduced plans for a new approach to home-based post-natal visits that aims to support family practices for newborn care. | Индонезия, Йемен, Непал, Объединенная Республика Танзания, Сомали, Уганда и Южная Африка выступили с планами реализации нового подхода к проведению посещений семей на дому после рождения ребенка, который призван помочь семьям в выработке навыков ухода за новорожденными. |
| The presiding judge of a panel defers execution of an imprisonment sentence for a pregnant woman or a mother of a newborn child for a period of one year following the delivery (sect. 322, Penal Code). | Председательствующий суда обязан отсрочить исполнение приговора к тюремному заключению, вынесенного беременной женщине или матери грудного ребенка, до истечения года после рождения ребенка (статья 322 Уголовного кодекса). |
| The decision of the Migration Board was appealed to the Aliens Appeals Board but the appeal, which included a petition on behalf of the newborn child of the complainant and his wife, was rejected on 28 November 2005. | Решение Совета по миграции было обжаловано в Совете по апелляциям иностранцев, однако 28 ноября 2005 года эта апелляция, которая включала в себя петицию от имени новорожденного ребенка заявителя и его жены, была отклонена. |
| Moreover, a local nurse visits the newborn at home several times, in principle four (for a first child) or three (for subsequent children) times in the first three months after birth. | Медсестры, прикрепленные к определенным районам, также навещают новорожденных на дому, исходя из графика четырех посещений (в случае первого ребенка) или трех посещений (в случае второго и последующего ребенка) в течение трех первых месяцев с момента рождения. |
| They are: universal access to family planning; a trained health professional with midwifery skills at every childbirth; and timely access to high-quality emergency obstetric and newborn care. | К таковым относятся: всеобщий доступ к услугам в области планирования семьи; принятие каждых родов квалифицированным медицинским специалистом с акушерскими навыками; и обеспечение своевременного доступа к высококачественной неотложной акушерской и неонатальной помощи. |
| UNFPA also provided 32 countries with essential emergency obstetric and newborn care supplies and supported the establishment or strengthening of systems for surveillance, notification and/or auditing of maternal deaths in 26 countries. | Кроме того, ЮНФПА предоставил 32 странам необходимые принадлежности для оказания неотложной акушерской и неонатальной помощи и охраны здоровья новорожденных, а в 26 странах поддержал создание и совершенствование систем наблюдения за показателями материнской смертности, информирования о таких случаях и/или расследования их обстоятельств. |
| The programme will continue to assist the Government in improving and monitoring the basic package of free health services for children and pregnant women that is part of the health reform, emphasizing emergency obstetric and newborn care services to reduce preventable perinatal mortality. | Программа будет и дальше оказывать правительству поддержку в улучшении и мониторинге услуг, оказываемых детям и беременным женщинам в рамках гарантированного объема бесплатной медицинской помощи и реформирования здравоохранения, в особенности в области неотложной акушерской и неонатальной помощи для снижения предотвратимых перинатальных заболеваний. |
| The additional cost of maintaining essential newborn health interventions at 90% coverage in the 75 countries with the highest mortality is estimated to be a mere $4.1billion per year. | Дополнительная стоимость необходимого вмешательства для охраны здоровья новорожденных, которое обеспечило бы 90% нужд 75 стран с высоким уровнем неонатальной смертности, составляет всего лишь 1.4 миллиарда долларов в год. |
| With regard to national capacity to increase access to emergency obstetric and newborn care services, UNFPA support led to the completion of needs assessments and costed emergency obstetric and newborn care operational plans in 34 countries. | Что касается укрепления национального потенциала в плане расширения доступности неотложной родовспомогательной помощи и услуг в области охраны здоровья новорожденных, то в 34 странах при поддержке ЮНФПА завершилась работа по оценке потребностей и составлению смет осуществления оперативных планов по оказанию неотложной акушерской и неонатальной помощи и охране здоровья новорожденных. |
| Calvin Newborn, 85, American jazz guitarist. | Ньюборн, Калвин (85) - американский джазовый гитарист. |
| Newborn showed me the true path, I've been trying to make amends. | Ньюборн показал мне истинный путь, я пытаюсь загладить свою вину. |
| Newborn also composed two new songs for the film soundtrack, "Into the Night" and "My Lucille" (both performed by blues singer B.B. King) and also arranged the classic song "In the Midnight Hour". | Ньюборн также выступил композитором двух песен из саундтрека - «Into the Night» и «My Lucille» (обе исполнялись мэтром ритм-н-блюза Би Би Кингом) и аранжировщиком классической песни «In the Midnight Hour». |
| His platoon were ambushed in Mogadishu, one fatality - A Private Newborn and Newborn... | Его взвод попал в засаду в Могадишу, одна смерть - рядовой Ньюборн, и Ньюборн был... |
| You are listening to NPR. I'm host, David Newborn, and this is Global Position. | У микрофона Дэвид Ньюборн, с самыми главными новостями за сегодня. |