| That bear scares me about as much as a newborn lamb. | Старый медведь меня пугает столь же сильно, сколь и новорожденный ягненок. |
| I wake up the guy next to me, he's sleeping like a newborn. | "Я разбудил парня рядом со мной," "Он спал как новорожденный". |
| Have you ever seen a newborn foal trying to stand for the first time? | Вы когда-нибудь видели как новорожденный жеребенок пытается встать на ноги в первый раз? |
| A "Newborn child" program. | Реализация программы "Новорожденный ребенок". |
| Maternity leave may be extended by up to 13 weeks in the case of premature birth, or where the newborn requires hospitalization. | Продолжительность отпуска по уходу за ребенком увеличивается до 13 недель в случае преждевременных родов или если новорожденный нуждается в госпитализации. |
| A newborn left on an orphanage doorstep. | Младенец, оставленный на пороге приюта. |
| I'd paint an open door on her belly with a key on it, and behind the door, there'd be a newborn baby. | На ее животе я нарисовал бы открытую дверь с ключом в замке. А позади двери - младенец. |
| They must have a newborn. | У них наверное, младенец. |
| It's no problem, it's just that you're profusely sweating, you got a newborn baby. | Просто ты сильно вспотела, тебя младенец, ты ходишь при температуре за 40 градусов. |
| Looks so innocent, just numbers and symbols, but each thread of code has a corollary in the Framework... a favorite blouse, a schoolhouse, a newborn child... they're all blinking out of existence forever. | Выглядит так безобидно, просто цифры и символы, но каждая частица кода имеет отражение во Фреймворке... любимая блузка, школа, младенец... они все исчезнут навсегда. |
| Despite the fall in child mortality, progress in reducing maternal and newborn deaths has been slower. | Несмотря на снижение детской смертности, прогресс в деле сокращения материнской и младенческой смертности идет более медленными темпами. |
| There has been little movement on maternal and newborn mortality. | Практически ничего не изменилось в отношении материнской и младенческой смертности. |
| Since the 2012 Child Survival Call to Action (A Promise Renewed), 177 governments have pledged to accelerate the steady decline in preventable maternal, newborn and child deaths. | После конференции 2012 года на тему "Призыв к действиям для обеспечения выживания детей" ("Возобновленное обещание") правительства 177 стран приняли на себя обязательство ускорить неуклонное сокращение количества предотвратимых случаев материнской, младенческой и детской смертности. |
| The last five years registered a drop in newborn and infant mortality rates from 35 to 28 per thousand for newborns and from 43 to 32 per thousand for children under 5. | За последние пять лет было зарегистрировано снижение коэффициентов младенческой смертности и детской смертности с 35 до 28 случаев на 1000 живорождений для новорожденных и с 43 до 32 случаев на 1000 живорождений для детей в возрасте до 5 лет. |
| The Government has given high priority to the reduction of maternal, newborn and child deaths; this is because of the fact that there has been a persistent high maternal, newborn and child mortality rates over the past two decades in African countries, Tanzania inclusive. | Правительство поставило в качестве высокоприоритетной задачи сокращение материнской, младенческой и детской смертности, поскольку в последние два десятилетия в африканских странах, включая Танзанию, существовал устойчивый высокий уровень такой смертности. |
| These classes cover preparation for childbirth, as well as newborn and child care. | Эти занятия посвящаются подготовке к рождению ребенка, а также уходу за новорожденными и детьми. |
| In the period from January 1, 2006 to January 1, 2010 a benefit of 100 thousand MNT was paid once to every newborn child. | В период с 1 января 2006 года по 1 января 2010 года на каждого новорожденного ребенка единовременно выплачивалось пособие в размере 100 тыс. тугриков. |
| In cases where the nationality of a newborn child or minor is unknown, the State confers Dominican nationality upon that person in accordance with the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness. | В тех случаях когда гражданство новорожденного ребенка или несовершеннолетнего лица неизвестно, государство предоставляет ему гражданство Доминиканской Республики согласно Конвенции о сокращении безгражданства 1961 года. |
| assistance for outfitting of the newborn to which every family with a newborn is entitled; | пособие для родителей на цели приобретения одежды для ребенка, на которое имеет право каждая семья, в которой родился ребенок; |
| Where sulfadoxine-pyrimethamine is still effective against the parasite, IPTp reduces the likelihood of anaemia in the mother, and low birthweight in the newborn, while IPTi reduces clinical malaria episodes, anaemia, and malaria-related hospitalizations in the first year of life. | Благодаря тому, что сульфадоксин-пириметамин сохраняет свои антипаразитарные свойства, ППЛ-Б снижает опасность возникновения анемии у матери и рождения у нее ребенка с пониженным весом, а ППЛ-Д ведет к сокращению числа случаев заболевания малярией, возникновения анемии и связанной с малярией госпитализации в течение первого года жизни младенца. |
| It is imperative that the international community act urgently to end preventable maternal and newborn mortality and morbidity, including obstetric fistula. | Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество приняло срочные меры с целью положить конец предотвратимой материнской и неонатальной смертности и заболеваемости, включая акушерские свищи. |
| UNFPA also provided 32 countries with essential emergency obstetric and newborn care supplies and supported the establishment or strengthening of systems for surveillance, notification and/or auditing of maternal deaths in 26 countries. | Кроме того, ЮНФПА предоставил 32 странам необходимые принадлежности для оказания неотложной акушерской и неонатальной помощи и охраны здоровья новорожденных, а в 26 странах поддержал создание и совершенствование систем наблюдения за показателями материнской смертности, информирования о таких случаях и/или расследования их обстоятельств. |
| Furthermore, with a view to reducing disparities between rural and urban settings, an action plan had been developed with a view to reducing maternal, newborn and child deaths. | Помимо этого, был подготовлен план по снижению материнской, неонатальной и детской смертности в целях сокращения неравенства между городами и селами. |
| Almost all of them have translated their survey findings into action plans, and seven are monitoring the progress made in relation to emergency obstetric and newborn care signal functions and the availability of skilled staff. | Почти все из них воплотили результаты своих обзоров в планы действий, а семь ведут учет прогресса в выполнении основных функций по оказанию неотложной акушерской и неонатальной помощи и наличия квалифицированного персонала. |
| Adopting and enforcing laws and policies that promote access to high-quality maternal and newborn care in both the public and private sectors is a key component of a human rights-based approach to preventing neonatal mortality. | Ключевыми компонентами правозащитного подхода к предупреждению неонатальной смертности являются принятие и обеспечение соблюдения законов и политики, направленных на расширение доступа к высококачественным услугам по уходу за матерями и новорожденными как в государственном, так и в частном секторе. |
| Calvin Newborn, 85, American jazz guitarist. | Ньюборн, Калвин (85) - американский джазовый гитарист. |
| Newborn showed me the true path, I've been trying to make amends. | Ньюборн показал мне истинный путь, я пытаюсь загладить свою вину. |
| Newborn also composed two new songs for the film soundtrack, "Into the Night" and "My Lucille" (both performed by blues singer B.B. King) and also arranged the classic song "In the Midnight Hour". | Ньюборн также выступил композитором двух песен из саундтрека - «Into the Night» и «My Lucille» (обе исполнялись мэтром ритм-н-блюза Би Би Кингом) и аранжировщиком классической песни «In the Midnight Hour». |
| His platoon were ambushed in Mogadishu, one fatality - A Private Newborn and Newborn... | Его взвод попал в засаду в Могадишу, одна смерть - рядовой Ньюборн, и Ньюборн был... |
| You are listening to NPR. I'm host, David Newborn, and this is Global Position. | У микрофона Дэвид Ньюборн, с самыми главными новостями за сегодня. |