| Moreover, a newborn baby found on Algerian territory was presumed to be Algerian unless proven otherwise. | Кроме того, новорожденный, найденный на территории Алжира, считается алжирским гражданином, если не будет доказано иное. |
| And you have a newborn as well, right? | И у вас есть ещё и новорожденный? |
| Measures taken to ensure that every newborn child with a disability be registered upon birth and given a name and a nationality | меры, принятые для обеспечения того, чтобы каждый новорожденный ребенок с инвалидностью был зарегистрирован при рождении и получил имя и гражданство. |
| Premature newborn male with petechiae. | Недоношенный новорожденный мальчик с точечным кровоизлиянием. |
| She's 25 years old here, and this is her newborn, Cobalt, and he's just learning how to play this game. (Dolphin noises) She's kind of teasing him and taunting him. | На этой плёнке взрослая особь Кэрол, ей 25 лет, а рядом с ней новорожденный Кобальт, который как раз учится, как играть в эту игру. (Звуки дельфинов) Она дразнит его и подзадоривает, а ему так хочется взять траву. |
| I've heard it said that when a fugitive from justice is finally apprehended, they sleep like a newborn. | Я слышал, что когда скрывающийся от правосудия наконец-то задержан, он спит как младенец. |
| A newborn left on an orphanage doorstep. | Младенец, оставленный на пороге приюта. |
| Especially Peter who had fought alongside Jasper as a newborn. | Особенно Питер который сражался рядом с Джаспером как младенец |
| Looks so innocent, just numbers and symbols, but each thread of code has a corollary in the Framework... a favorite blouse, a schoolhouse, a newborn child... they're all blinking out of existence forever. | Выглядит так безобидно, просто цифры и символы, но каждая частица кода имеет отражение во Фреймворке... любимая блузка, школа, младенец... они все исчезнут навсегда. |
| The Special Rapporteur was informed about one particular case involving a woman whose newborn baby was kidnapped in order to be sold. | Специальный докладчик получил информацию об одном конкретном случае, касающемся женщины, чей новорожденный младенец был похищен с целью продажи. |
| A draft operational plan to reduce maternal and newborn mortality has also been developed from the Road Map and includes four major strategies: | На основе этой "дорожной карты" был также разработан проект оперативного плана по снижению материнской и младенческой смертности, включающий четыре основных стратегических направления: |
| Malawi, for instance, has finalized, costed and mobilized resources for its National Roadmap for Reducing Maternal and Newborn Mortality and Morbidity and has begun implementation of the operational plan. | Малави, например, завершила подготовку, а также расчет и мобилизацию ресурсов для ее национального плана снижения материнской и младенческой смертности и заболеваемости и приступила к его осуществлению. |
| The Committee also notes with concern that newborn mortality is still high despite the progress of the State party in addressing infant mortality and mortality of children under 5 years old. (art. 12) | Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что смертность новорожденных по-прежнему высока, несмотря на успехи, достигнутые государством-участником в решении проблемы младенческой смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет (статья 12). |
| That is why a road map and joint action platform for the reduction of preventable newborn mortality, Every Newborn Action Plan, was launched in July 2014 under the "Every woman, every child" movement. | Именно поэтому в июле 2014 года было объявлено о начале осуществления в рамках движения «Каждая женщина, каждый ребенок» плана и совместной программы действий по снижению числа случаев предотвратимой младенческой смертности под названием «За жизнь каждого ребенка». |
| The National Road Map Strategic Plan to Accelerate Reduction of Maternal, Newborn and Child Deaths in Tanzania (2008 - 2015) was subsequently developed as Tanzania's national response to the renewed commitment to improve maternal, newborn and child care. | Впоследствии была разработана Национальная дорожная карта стратегического плана ускоренного сокращения материнской, младенческой и детской смертности в Танзании (2008-2015 годы) в качестве национальной реакции Танзании на обновленное обязательство по улучшению медицинской помощи для матерей, младенцев и детей. |
| For the past two years, the practice of placing the newborn baby in the same room as the mother has been progressively introduced in Georgian maternity homes; this ensures the child's right to be with its mother and to be breastfed. | Уже в течение двух лет в родильных домах страны внедряется практика совместного пребывания матери и новорожденного, чем обеспечено право ребенка быть со своей матерью и питаться материнским молоком. |
| However, under the law adopted in 1996 in compliance with the Convention on the Rights of the Child, all working mothers with newborn children were entitled to take leave without pay of up to two years on up to three occasions during their employment. | Однако по закону, принятому в 1996 году в соответствии с Конвенцией о правах ребенка, все работающие матери, которые имеют новорожденных детей, имеют право взять отпуск без содержания до двух лет три раза на протяжении всего периода своей работы. |
| A custodial sentence on a pregnant woman or mother of a newborn child is usually postponed for a period of one year after the delivery of the child. | Исполнение приговора, связанного с лишением свободы какой-либо беременной женщины или матери новорожденного ребенка, обычно откладывается на один год, считая с даты рождения ребенка. |
| In cases where the nationality of a newborn child or minor is unknown, the State confers Dominican nationality upon that person in accordance with the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness. | В тех случаях когда гражданство новорожденного ребенка или несовершеннолетнего лица неизвестно, государство предоставляет ему гражданство Доминиканской Республики согласно Конвенции о сокращении безгражданства 1961 года. |
| Breastfeeding allowance: a female employee or the wife of an employee who breastfeeds her child is entitled to an allowance which is paid after each check-up visit for the newborn child, as stipulated in Sovereign Ordinance No. 4739 of 22 June 1971. | Пособие на кормление ребенка: Работающая по найму женщина или супруга работающего по найму мужчины, которая занимается кормлением ребенка, в соответствии с Суверенным ордонансом Nº 4739 от 22 июня 1971 года имеет право на пособие, выплачиваемое после каждого врачебного осмотра грудного ребенка. |
| Raising awareness, and sensitizing and mobilizing communities are essential strategies for preventing fistula and maternal and newborn death and disability. | Повышение уровня осведомленности и информирование и мобилизация общин являются необходимыми стратегиями предотвращения свищей и материнской и неонатальной смертности и инвалидности. |
| The programme will continue to assist the Government in improving and monitoring the basic package of free health services for children and pregnant women that is part of the health reform, emphasizing emergency obstetric and newborn care services to reduce preventable perinatal mortality. | Программа будет и дальше оказывать правительству поддержку в улучшении и мониторинге услуг, оказываемых детям и беременным женщинам в рамках гарантированного объема бесплатной медицинской помощи и реформирования здравоохранения, в особенности в области неотложной акушерской и неонатальной помощи для снижения предотвратимых перинатальных заболеваний. |
| Between 2000 and 2003, mortality rates for newborn infants, nursing infants and children up to the age of five fell by 10.8, 12.1 and 11.9 per cent respectively, thanks amongst others to the following policies and measures of the Mexican Government: | В 20002003 годах показатели неонатальной смертности, младенческой смертности и смертности детского населения в возрасте до 5 лет снизились соответственно на 10,8%, 12,1% и 11,9%, что обусловлено в частности, следующими мерами правительства Мексики и их результатами: |
| The greatest share in neonatal mortality is the mortality of newborn babies in the first week of life, as also indicated by the values of the perinatal mortality rate. | Наибольшую долю в неонатальной смертности составляет смертность новорожденных в первую неделю жизни, что также подтверждается величинами коэффициента перинатальной смертности. |
| The additional cost of maintaining essential newborn health interventions at 90% coverage in the 75 countries with the highest mortality is estimated to be a mere $4.1billion per year. | Дополнительная стоимость необходимого вмешательства для охраны здоровья новорожденных, которое обеспечило бы 90% нужд 75 стран с высоким уровнем неонатальной смертности, составляет всего лишь 1.4 миллиарда долларов в год. |
| Calvin Newborn, 85, American jazz guitarist. | Ньюборн, Калвин (85) - американский джазовый гитарист. |
| Newborn showed me the true path, I've been trying to make amends. | Ньюборн показал мне истинный путь, я пытаюсь загладить свою вину. |
| Newborn also composed two new songs for the film soundtrack, "Into the Night" and "My Lucille" (both performed by blues singer B.B. King) and also arranged the classic song "In the Midnight Hour". | Ньюборн также выступил композитором двух песен из саундтрека - «Into the Night» и «My Lucille» (обе исполнялись мэтром ритм-н-блюза Би Би Кингом) и аранжировщиком классической песни «In the Midnight Hour». |
| His platoon were ambushed in Mogadishu, one fatality - A Private Newborn and Newborn... | Его взвод попал в засаду в Могадишу, одна смерть - рядовой Ньюборн, и Ньюборн был... |
| You are listening to NPR. I'm host, David Newborn, and this is Global Position. | У микрофона Дэвид Ньюборн, с самыми главными новостями за сегодня. |