| This report should include procedures for determining gross negligence and the financial responsibility to be incurred by those who have committed such negligence. | В этот доклад необходимо включить процедуры для определения случаев грубой небрежности и установления финансовой ответственности лиц, допустивших такую небрежность. | 
| It was also noted that different standards of proof might apply to different levels of behaviour such as ordinary negligence or gross negligence. | Было также отмечено, что на различных уровнях деятельности могут применяться различные стандарты доказывания, например простая небрежность или грубая небрежность. | 
| In addition, Article 14 addresses negligence and gross negligence leading to the embezzlement of public funds or unlawful seizure of public property. | Кроме того, статьей 14 того же закона установлена ответственность за халатность и грубую небрежность, приведшую к хищению публичных средств или незаконному присвоению публичного имущества. | 
| Such procedures will determine whether there was "gross negligence" in a specific instance, and what financial responsibility, if any, should be incurred by those who committed gross negligence. | По таким процедурам будет определяться наличие в каждом конкретном случае «грубой небрежности» и то, должны ли те, кто допустил грубую небрежность, нести какую-либо финансовую ответственность. | 
| Those responsible for this element of the investigation displayed gross negligence. | Ответственные за этот компонент расследования проявили крайнюю небрежность. | 
| Negligence, by contrast, is based upon the more objective criterion of 'reasonable foreseeability'. | Небрежность же основывается на более объективном критерии "разумной предвидимости". | 
| Negligence in preparation can turn back danger of death. | Небрежность в подготовке может обернуться смертельной опасностью. | 
| Also three basic versions of the causes of the accident was formulated: incorrect operation of equipment, safety violations or human negligence. | Также сформулированы З основные версии причины аварии: неправильная эксплуатация оборудования, нарушение правил безопасности или небрежность. | 
| There are two broad categories of manslaughter: unlawful act, and criminal negligence. | Неосторожность может быть двух видов: преступное легкомыслие и преступная небрежность. | 
| Professional negligence was the reason for sanctions in many cases (84). | Во многих случаях (84) причиной взысканий явилась профессиональная небрежность. | 
| Hence the negligence of the operator does not, under this Convention, remove the limitation on liability. | Следовательно, согласно данной Конвенции небрежность оператора не снимает ограничения по ответственности. | 
| In certain countries, a contractual exoneration of liability for gross negligence would be contrary to public policy. | В некоторых странах договорное освобождение от ответственности за грубую небрежность будет противоречить публичному порядку. | 
| The grounds for the rejection were based on the argument that negligence on the part of his lawyers could not justify quashing a Federal Court decision. | Причина отклонения ходатайства заключалась в том, что небрежность адвокатов не может служить основанием для отмены решения Федерального суда. | 
| He had never claimed that negligence in implementing State obligations could constitute torture, however. | Однако Специальный докладчик никогда не утверждал, что небрежность в выполнении государством своих обязательств может квалифицироваться как применение пыток. | 
| There is always conceit and negligence behind misconduct. | За ошибками всегда стоят тщеславие и небрежность. | 
| It is clear that Dujon's negligence contributed to his own death. | И ясно, что небрежность Дюжона стоила ему жизни. | 
| The Lebanese security services have demonstrated serious and systematic negligence in carrying out the duties usually performed by a professional national security apparatus. | Ливанские службы безопасности систематически демонстрировали грубую небрежность при осуществлении функций, обычно выполняемых профессиональным национальным механизмом обеспечения безопасности. | 
| The court of appeal found the auditors to be arbitrators and therefore immune from liability for prosecution for negligence. | Апелляционный суд установил, что аудиторы являются арбитрами и поэтому не несут уголовной ответственности за небрежность. | 
| Conversely, long uptime may indicate negligence, because some critical updates can require reboots on some platforms. | В то же время, высокий uptime может означать небрежность, так как многие критические обновления требуют перезагрузки. | 
| He also criticized the "negligence" of the army as they withdrew from the city. | Он также подверг критике "небрежность" армии, покинувшей город. | 
| But it was gross negligence for them to be so cavalier about their food. | Это грубая небрежность - так несерьезно относиться к своей еде. | 
| The negligence is contributory, meaning... | Небрежность - способствующий фактор, то есть... | 
| If there was any negligence, it will be investigated. | Если имелась какая-либо небрежность с нашей стороны, Это будет расследовано. | 
| Negligence and stupidity, pure and simple, ma'am. | Небрежность и глупость, просто и ясно, мэм. | 
| Gross negligence, denial of due process. | Грубая небрежность, отказ от проведения надлежащего следствия. |