| It was also noted that different standards of proof might apply to different levels of behaviour such as ordinary negligence or gross negligence. | Было также отмечено, что на различных уровнях деятельности могут применяться различные стандарты доказывания, например простая небрежность или грубая небрежность. |
| The magistrate is responsible, at the risk of being held liable, for any negligence that would have pointlessly slowed down the investigation and prolonged the detention. | Он несет ответственность, вплоть до привлечения к судебной ответственности, за любую небрежность, способную привести к необоснованной задержке в процессе следствия и продлению срока предварительного заключения. |
| However, non-maritime performing parties would still be considered performing parties under the draft instrument because the contracting carrier would be responsible for their acts or negligence. | В то же время неморские исполняющие стороны будут, тем не менее, рассматриваться в соответствии с проектом документа в качестве исполняющих сторон, поскольку ответственность за их действия или небрежность будет нести перевозчик, заключивший договор. |
| If an inquiry found a violation of human rights or negligence in preventing such a violation, the matter was referred either to the Director of Public Prosecutions or to the appropriate service commission or public body for disciplinary action. | Если в ходе расследования устанавливается, что имели место нарушения прав человека или в предотвращении таких нарушений была допущена небрежность, то дело передается либо Государственному обвинителю, либо в соответствующую служебную комиссию, либо в государственный дисциплинарный орган. |
| It's probably criminal negligence. | Кажется, это называется "преступная небрежность". |