He started neglecting his duties after he was introduced to some particularly enticing new courtesans. |
Он стал пренебрегать своими обязанностями после знакомства с некими весьма соблазнительными куртизанками. |
Therefore, instead of neglecting the agricultural sector, the United Nations should encourage Governments to look for new ways to improve the sector in order to eradicate poverty on a global scale. |
В этой связи, вместо того, чтобы пренебрегать сельскохозяйственным сектором, Организация Объединенных Наций должна поощрять правительства изыскивать новые пути для усовершенствования этого сектора с целью искоренения нищеты в глобальных масштабах. |
Instead of exploiting Japan as a regional aircraft carrier, as the US tries to do, or neglecting her politically, as Europeans do, both need to work out a new, strategic approach - if possible, jointly. |
Вместо того, чтобы эксплуатировать Японию как региональный авианосец, что пытаются делать США, или пренебрегать ею в политическом смысле, как это делают европейцы, обеим сторонам нужно выработать новый, стратегический подход - если возможно, совместно. |
He assured the representative of Morocco that UNHCR had no intention of neglecting its primary mandate, which remained at the centre of its concerns. |
Верховный комиссар успокаивает представителя Марокко, заверяя, что УВКБ никоим образом не собирается пренебрегать своим основным мандатом, по-прежнему остающимся его главной заботой. |
Working late, working weekends, neglecting your wife, your child, your lawn, and then? |
Будешь работать допоздна, работать по выходным, пренебрегать женой, ребенком, газоном, а что потом? |
Holmes recalled that Bowman was a good father until Holmes' younger half-brother David was born, at which point Bowman reportedly lost interest in his stepchildren and began neglecting them. |
Холмс вспоминал, что Боумэн был хорошим отцом до рождения собственного сына, а после этого потерял интерес к неродным детям и стал пренебрегать ими. |
Although managers tended to view training as a cost rather than an investment, it was obvious that the Organization stood to lose far more by neglecting training than by providing it, particularly in a period of transition. |
Хотя среди руководителей существует тенденция ассоциировать профессиональную подготовку лишь с расходами, а не с инвестициями, очевидно, что Организация потеряет гораздо больше не тогда, когда будет обеспечивать профессиональную подготовку сотрудников, а тогда, когда будет пренебрегать ею, особенно в переходный период. |
I hope you are not neglecting your duties by escorting me to work every day, Michael Roberts. |
Я надеюсь, ты не станешь пренебрегать своей обязанностью каждый день сопровождать меня на работу, Майкл Робертс. |
And pretty soon, they were both neglecting their family. |
И довольно скоро, они оба стали пренебрегать своей семьей. |
If you go on neglecting that, we won't be able to keep the coffee. |
Если вы будете этим пренебрегать, то у нас не будет кофе. |
Suggesting a number of avenues for discussion, he stressed the importance of not treating migrants as a homogenous group or neglecting data collected by non-governmental organizations and of ensuring that potentially prejudicial data was not shared with immigration authorities. |
Предлагая ряд направлений для обсуждения, оратор подчеркивает важность того, чтобы не рассматривать мигрантов в качестве однородной группы, не пренебрегать данными, собранными неправительственными организациями, и гарантировать, что сведения, потенциально способные нанести ущерб правам или интересам мигрантов, не будут доведены до иммиграционных властей. |