Английский - русский
Перевод слова Neglecting

Перевод neglecting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Игнорирование (примеров 23)
It was argued that neglecting human settlements development perpetuated market imperfections. Отмечалось, что игнорирование развития населенных пунктов способствует сохранению рыночных диспропорций.
As is evident, R. Dala definition of democracy emphasizes the democratic procedural moments (formal democracy), neglecting its socio-economic aspects. Как видно, Р. Дали определение демократии подчеркивает демократических процедурных моментов (формальной демократии), игнорирование социально-экономических аспектах.
Neglecting the rights of marginalized people violates human rights law and its fundamental principle of non-discrimination. Игнорирование прав маргинальных лиц является нарушением права прав человека и его основополагающего принципа недискриминации.
Neglecting or insufficiently carrying out this reform has too often had in dire consequences, including countries relapsing into violence and armed conflict. Игнорирование необходимости такой реформы или ее проведение в недостаточной мере зачастую имели пагубные последствия, в том числе возобновление в странах насилия и вооруженных конфликтов.
Overlooking, neglecting or ignoring environmental imperatives in pursuing socio-economic development and bringing about peace and security, bears the risk to make such development and peace unsustainable in the long run. Недостаточное внимание к экологическим императивам, а также пренебрежение ими или их игнорирование в рамках усилий по обеспечению социально-экономического развития, мира и безопасности создает опасность того, что такое развитие и мир будут нестабильными в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Пренебрежение (примеров 20)
However, while she was experiencing rising success in the US, her French fans in Canada criticized her for neglecting them. Однако, во время роста популярности в США, её французские поклонники в Канаде критиковали её за пренебрежение ими.
The nexus between peacekeeping, peacebuilding, security and development was so close that neglecting one rendered the others futile. Взаимосвязь между поддержанием мира, миростроительством, безопасностью и развитием является столь тесной, что пренебрежение одним из этих элементов делает бесполезными усилия по выполнению других.
I should like to stress that neglecting these key principles creates a dangerous precedent for security and stability in Europe and the whole world. Я хотел бы подчеркнуть, что пренебрежение этими ключевыми принципами создает опасный прецедент для безопасности и стабильности в Европе и во всем мире.
Neglecting one of the two interrelated components would ultimately undermine the human right of freedom of religion or belief in its entirety. Пренебрежение одним из двух взаимосвязанных компонентов приведет в конечном итоге к подрыву в целом права человека на свободу религии или убеждений.
Do you continue to play games even though you are aware of negative consequences, such as not getting enough sleep, being late to school/work, spending too much money, having arguments with others, or neglecting important duties? Пациент продолжает играть, даже если осознает негативные последствия своей зависимости: плохой сон, опоздание в школу или на работу, слишком большие денежные траты, конфликты с близкими и пренебрежение важными обязанностями.
Больше примеров...
Пренебрегая (примеров 21)
In neglecting the necessary investments, the US has put itself on a precarious path, one that could lead to stagnation and decline, which would be difficult to reverse. Пренебрегая необходимыми инвестициями, США ставит себя на сложный путь, который мог бы привести к стагнации и упадку, который было бы трудно повернуть вспять.
Some delegations found that the declaration focused almost exclusively on cities, virtually neglecting other human settlements, including rural settlements and small and medium-sized towns, and suggested that the strengthening of rural-urban linkages, including employment aspects, be included in the declaration. Некоторые делегации высказали мнение, что декларация почти исключительно сконцентрирована на городах, явно пренебрегая другими населенными пунктами, включая сельские населенные пункты и малые и средние города, и предложили включить в декларацию вопросы об укреплении связей между городом и деревней, в том числе аспекты занятости.
Efficiency would not be achieved by saving time but neglecting to engage in dialogue. (Mr. Kpakpo, Benin) Эффективность работы невозможно обеспечить, экономя время, но пренебрегая участием в диалоге.
Neglecting the requirements of the OSCE Helsinki Ministerial Declaration, Azerbaijan made a statement on 5 March 2009 at the 752nd meeting of the OSCE Permanent Council, pointing at the uselessness of the pull-out of the snipers from the Nagorny Karabakh conflict area. Пренебрегая требованиями хельсинкского заявления министров ОБСЕ, Азербайджан выступил 5 марта 2009 года на 752м заседании Постоянного совета ОБСЕ с заявлением, в котором указывалось на бесполезность отвода снайперов из зоны нагорно-карабахского конфликта.
They lived in the fields, on the roads, in the woods, neglecting all the amenities of a habitual human life. пренебрегая для себя и для всех всеми условиями привычной, человеческой жизни.
Больше примеров...
Пренебрегает (примеров 11)
You mean she's neglecting them? Ты имеешь в виду, что она пренебрегает ими?
But he is neglecting his duties. Но только пренебрегает своими обязанностями.
Marge notices Maggie is uncomfortable when she returns home one day, and becomes worried that Homer is neglecting her. Мардж замечает, что Мэгги некомфортно, и в один прекрасный день, она становится обеспокоена тем, что Гомер пренебрегает Мэгги.
Ensign Martin is integral to our operation, and she has some duties she's neglecting at the moment. Лейтенант Мартин нужна здесь, у неё есть обязанности, которыми она в данный момент пренебрегает.
By openly and unequivocally stating its basic interest in becoming part of the Euro-Atlantic economic, political and security structures, Romania is in no way neglecting its relations with its neighbours. Открыто и недвусмысленно заявляя о своей кровной заинтересованности в том, чтобы стать частью евроатлантических структур в экономической, политической областях и в области безопасности, Румыния никоим образом не пренебрегает отношениями со своими соседями.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 19)
In connection with the United Nations Joint Staff Pension Fund, his delegation noted that the Office had concentrated on monitoring the Fund's investments and administration while neglecting the beneficiaries who faced problems as a result of administrative shortcomings. В связи с вопросом об Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций его делегация отмечает, что Управление сконцентрировало свое внимание на контроле за инвестициями Фонда и за управлением его средствами в ущерб бенефициарам Фонда, которые сталкиваются с проблемами из-за недостатков в работе административного аппарата.
Fred Johnson, one of nine boys in a Chicago family, was employed at age 14 as an errand boy by the United States Tent & Awning Co. of Chicago, but was soon dismissed for neglecting his work to play baseball. В 14 лет начал работать курьером в чикагской компании United States Tent & Awning Co., откуда вскоре был уволен за увлечение бейсболом в ущерб работе.
All too often - and I say this with regret - we place more emphasis on spectacle than on substance, substantially neglecting the implementation of the programme of action set in train by that process. Слишком часто, и я говорю это с сожалением, мы уделяем больше внимания внешней стороне дела в ущерб его содержанию, по сути игнорируя осуществление программы действий, начало которой было положено в ходе этого процесса.
However, the application of due diligence standard, to date, has tended to be State-centric and limited to responding to violence when it occurs, largely neglecting the obligation to prevent and compensate and the responsibility of non-State actors. Однако до настоящего времени применение стандарта должной распорядительности, как правило, рассматривалось как функция государства и ограничивалось реагированием на случаи насилия, а ответственность негосударственных субъектов и их обязанность предупреждать насилие и возмещать ущерб в основном оставались без внимания.
The international community is obviously ready to tolerate this type of rhetoric, since it is just rhetoric, they say, neglecting the fact that rhetoric creates an atmosphere, which leads to an environment where it will be harder and harder to undo the damage it causes. Очевидно, что международное сообщество готово мириться с такой риторикой, поскольку это всего лишь риторика, заявляет оно, забывая о том, что риторика создает атмосферу, ведущую к возникновению условий, в которых будет все труднее и труднее устранить нанесенный ею ущерб.
Больше примеров...
Пренебрегать (примеров 11)
He assured the representative of Morocco that UNHCR had no intention of neglecting its primary mandate, which remained at the centre of its concerns. Верховный комиссар успокаивает представителя Марокко, заверяя, что УВКБ никоим образом не собирается пренебрегать своим основным мандатом, по-прежнему остающимся его главной заботой.
Working late, working weekends, neglecting your wife, your child, your lawn, and then? Будешь работать допоздна, работать по выходным, пренебрегать женой, ребенком, газоном, а что потом?
Although managers tended to view training as a cost rather than an investment, it was obvious that the Organization stood to lose far more by neglecting training than by providing it, particularly in a period of transition. Хотя среди руководителей существует тенденция ассоциировать профессиональную подготовку лишь с расходами, а не с инвестициями, очевидно, что Организация потеряет гораздо больше не тогда, когда будет обеспечивать профессиональную подготовку сотрудников, а тогда, когда будет пренебрегать ею, особенно в переходный период.
I hope you are not neglecting your duties by escorting me to work every day, Michael Roberts. Я надеюсь, ты не станешь пренебрегать своей обязанностью каждый день сопровождать меня на работу, Майкл Робертс.
And pretty soon, they were both neglecting their family. И довольно скоро, они оба стали пренебрегать своей семьей.
Больше примеров...
Забывая о (примеров 8)
We should not favour one tool while neglecting others. Мы не должны отдавать предпочтение какому-либо одному инструменту, забывая о других.
For too many years the international community had focused on increasing food availability while neglecting the effects of production methods and their long-term environmental impacts. Слишком долго международное сообщество уделяло внимание улучшению обеспечения продовольствием, забывая о негативных последствиях методов производства, в том числе их долгосрочного влияния на окружающую среду.
Without in any way neglecting existing human rights violations, they must be viewed in context and their sources identified so that efforts can be made to eliminate them before it is too late. Отнюдь не забывая о совершаемых сегодня нарушениях прав человека, важно разобраться в них и найти их источники, чтобы попытаться "осушить" их пока не поздно.
But the fact that these members of Congress are promoting pouring money out of the country while neglecting their teachers at home is precisely the problem. Но факт, что эти члены Конгресса содействуют к утеканию денег из страны забывая о учителях дома в этом и проблема.
It is gangster-like for the Security Council to have adopted today a coercive resolution, while neglecting the nuclear threat, moves for sanctions and pressure of the United States against the Democratic People's Republic of Korea. Принимая сегодня резолюцию, имеющую принудительный характер, Совет Безопасности поступает как гангстер, забывая о ядерной угрозе, и переходит на этап санкций и давления со стороны Соединенных Штатов против Корейской Народно-Демократической Республики.
Больше примеров...
Пренебрегаешь (примеров 6)
And it's obvious to everyone that you're neglecting your work. И всем уже очевидно, что ты пренебрегаешь работой.
Neglecting Jussie, as I neglected you. Пренебрегаешь Джуси, как я пренебрегала тобой.
You've been neglecting you work for weeks. Ты неделями пренебрегаешь своей работой.
You're neglecting your responsibility. Ты пренебрегаешь своими обязанностями.
Roy, you've been neglecting me shamefully. Рой, ты постыдным образом мной пренебрегаешь.
Больше примеров...
Игнорируя (примеров 15)
Both courts focused exclusively on the issue of direct and immediate threat to the life or health of the author and on her physical integrity, while neglecting her emotional and psychological suffering. Оба суда сосредоточили внимание исключительно на вопросе прямой и непосредственной угрозы для жизни и здоровья автора и ее физической неприкосновенности, игнорируя эмоциональные и психологические страдания.
Mr. JONAH (Sierra Leone) said that the issue was a serious one in that some Governments were selecting certain United Nations programmes for support, while neglecting others. Г-н ДЖОНА (Сьерра-Леоне) говорит, что эта проблема носит серьезный характер, поскольку некоторые правительства избирательно подходят к программам Организации Объединенных Наций, поддерживая одни и игнорируя другие.
However, in LDCs, the enterprise structure is skewed toward the large and the very small, neglecting the small- and medium-sized enterprises. Вместе с тем в НРС предпринимательская структура ориентирована на крупные и мельчайшие предприятия, игнорируя мелкие и средние предприятия.
At times, domestic authorities and other actors may wish to ensure assistance to their own constituencies, while "punishing" or neglecting others, such as populations perceived as being associated with political or military opponents or religious or ethnic minorities. Иногда внутренние власти и другие субъекты могут пожелать обеспечить помощь для своих собственных сторонников, одновременно «наказывая» или игнорируя остальных, таких как группы населения, ассоциируемые с политическими или военными противниками, или религиозные или этнические меньшинства.
As for Syria, it is inadmissible to boycott proposals for a national dialogue, stir up confrontation and provoke violence, while neglecting the reforms - late in coming, but still achievable - proposed by President Al-Assad. Применительно к ситуации в Сирии недопустимо бойкотировать предложения о национальном диалоге, нагнетать конфронтацию и провоцировать насилие, игнорируя пусть и запоздалые, но все же вполне реальные реформы, которые предлагает президент Асад.
Больше примеров...
Пренебрегал (примеров 10)
I feel like I've been neglecting you lately. Я чувствую, что пренебрегал тобой последнее время.
He's been neglecting work lately, and he's been drinking a lot. Он пренебрегал работой в последнее время, и много пил.
I was genuinely moved by the depths to which she would go to show I was neglecting her. Я был сильно растроган тем, на что она готова пойти, чтобы показать, что я ею пренебрегал.
The recent drive to get in shape, suddenly doting on his wife that he'd been neglecting for years. Начал заниматься фигурой, внезапно стал обожать жену, которой годами пренебрегал.
Deep down, he was very guilty about neglecting him. В глубине души он чувствует себя очень виноватым, что пренебрегал сыном.
Больше примеров...
Забывая при этом о (примеров 5)
She hoped that in the course of reforming the United Nations, the tendency of giving priority to peacekeeping while neglecting development and science and technology would be redressed through concrete actions aimed at strengthening the work of science and technology for development. Оратор надеется, что в ходе реформирования Организации Объединенных Наций тенденция уделять приоритетное внимание поддержанию мира, забывая при этом о развитии, науке и технике, будет пересмотрена посредством конкретных действий, направленных на укрепление работы в области науки и техники в целях развития.
Women are also often primary caretakers in conflict situations and may struggle to provide for their families, neglecting their own needs. В конфликтных ситуациях основная забота о семье также зачастую ложится на плечи женщин, и им приходится усердно трудиться, чтобы обеспечить свою семью, забывая при этом о своих собственных потребностях.
It was suggested that UNICEF provide more specific information on private sector contributions, and UNICEF was urged to continue its efforts to mobilize private sector resources, while not neglecting regular resources from Governments. ЮНИСЕФ было предложено предоставлять больше конкретной информации о взносах частного сектора и продолжать усилия по мобилизации средств частного сектора, не забывая при этом о регулярных ресурсах, поступающих от правительств.
Thus our transition to globalization can be achieved through the bridges of regional cooperation, enabling us to make gains and achieve the common interests of our peoples without disregarding specificities or neglecting elements of harmony and regional integration. Таким образом, наш переход к глобализации может быть достигнут на путях регионального сотрудничества, которое позволит нам добиться результатов, соответствующих общим интересам наших народов, не забывая при этом о специфике и не игнорируя элементы гармонии и региональной интеграции.
His delegation felt that the first step would be to follow up the second part of the recommendations contained in the Vienna Declaration, although that did not mean neglecting those contained in the first part. Делегация Йемена считает, что в первую очередь необходимо заняться осуществлением второй части рекомендаций, содержащихся в Венской декларации, не забывая при этом о тех рекомендациях, которые содержатся в первой части.
Больше примеров...