Английский - русский
Перевод слова Neglecting

Перевод neglecting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Игнорирование (примеров 23)
This means that neglecting one of these pillars of the Organization will jeopardize the success of the two others. Это означает, что игнорирование одной из этих основ Организации поставит под угрозу успех двух других.
We are confronting today a three-fold crisis that history will not forgive us for neglecting. Сегодня мы сталкиваемся с кризисом, имеющим три измерения, игнорирование которых история нам не простит.
It was argued that neglecting human settlements development leads to a continuation of market imperfections, particularly in the EECCA and SEE countries, that the public sector has generally not been able to redress. Отмечалось, что игнорирование развития населенных пунктов ведет к сохранению недостатков рынка, особенно в странах ВЕКЦА и ЮВЕ, которые государственный сектор обычно не может устранить.
In a recent case, the European Court of Human Rights had based a judgement on the principles of the Human Rights Committee, and had stated that neglecting the request for interim measures constituted a breach of the individual right of complaint. Недавно Европейский суд по правам человека обосновал свое решение по одному из дел принципами Комитета по правам человека и постановил, что игнорирование просьбы о временных мерах представляет собой нарушение индивидуального права заявителя.
Neglecting any one of the three pillars of the Treaty threatened the entire regime. Игнорирование любого из трех основных компонентов Договора ставит под угрозу весь режим.
Больше примеров...
Пренебрежение (примеров 20)
However, while she was experiencing rising success in the US, her French fans in Canada criticized her for neglecting them. Однако, во время роста популярности в США, её французские поклонники в Канаде критиковали её за пренебрежение ими.
The nexus between peacekeeping, peacebuilding, security and development was so close that neglecting one rendered the others futile. Взаимосвязь между поддержанием мира, миростроительством, безопасностью и развитием является столь тесной, что пренебрежение одним из этих элементов делает бесполезными усилия по выполнению других.
Neglecting one of the two interrelated components would ultimately undermine the human right of freedom of religion or belief in its entirety. Пренебрежение одним из двух взаимосвязанных компонентов приведет в конечном итоге к подрыву в целом права человека на свободу религии или убеждений.
Hopkins' brother John became Minister of South Fambridge in 1645 but was removed from the post one year later for neglecting his work. Брат Мэтью Хопкинса Джон в 1645 году стал священником в Саут-Фэмбридже, но годом позже лишился должности за пренебрежение к своей работе.
The most critical was a well-known British historian, an expert on agrarian history of England, Joan Thirsk, whom Lachmann had critiqued in the book for neglecting to take the high inflation of that era into her analysis. Наиболее резкий отзыв оставила известный британский историк, специалист по аграрной истории Англии Джоан Тирск, которую Лахман раскритиковал в своей книге за пренебрежение уровнем инфляции.
Больше примеров...
Пренебрегая (примеров 21)
The Working Group also discussed possible sub-regional issues for the Belgrade Conference and agreed to emphasize the sub-regions of EECCA and South-East Europe, while at the same time not neglecting the priorities for the ECE region as a whole. Рабочая группа также обсудила субрегиональные проблемы, которые могут быть рассмотрены на Белградской конференции, и решила уделить особое внимание субрегионам ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы, в то же время не пренебрегая приоритетными задачами, стоящими перед регионом ЕЭК в целом.
Some delegations found that the declaration focused almost exclusively on cities, virtually neglecting other human settlements, including rural settlements and small and medium-sized towns, and suggested that the strengthening of rural-urban linkages, including employment aspects, be included in the declaration. Некоторые делегации высказали мнение, что декларация почти исключительно сконцентрирована на городах, явно пренебрегая другими населенными пунктами, включая сельские населенные пункты и малые и средние города, и предложили включить в декларацию вопросы об укреплении связей между городом и деревней, в том числе аспекты занятости.
Teller spent most of the Manhattan Project attempting to figure out how to make the design work, to some degree neglecting his assigned work on the fission bomb program. Значительную часть своей работы в ходе Манхэттенского проекта Теллер посвятил работе над проектом бомбы синтеза, в некоторой степени пренебрегая собственно атомной бомбой.
Therefore, ICRC can only hope that States and the United Nations will not concentrate on humanitarian action alone in certain areas of the world, while neglecting political responses to conflicts. Поэтому МККК может лишь надеяться на то, что в некоторых регионах мира государства и Организация Объединенных Наций не будут делать упор лишь на гуманитарной деятельности, пренебрегая при этом политическими средствами реагирования на конфликты.
They lived in the fields, on the roads, in the woods, neglecting all the amenities of a habitual human life. пренебрегая для себя и для всех всеми условиями привычной, человеческой жизни.
Больше примеров...
Пренебрегает (примеров 11)
You mean she's neglecting them? Ты имеешь в виду, что она пренебрегает ими?
In one incident, on 30 October, the Forces nouvelles commander of the military zone of Mankolo, in the north-west of the country, was severely beaten by his own troops who accused him of neglecting them. В ходе одного из инцидентов на северо-западе страны 30 октября командующий военным округом Манколо, контролируемым «Новыми силами», был жестоко избит подчиненными ему бойцами, возмущенными тем, что он пренебрегает их нуждами.
Ensign Martin is integral to our operation, and she has some duties she's neglecting at the moment. Лейтенант Мартин нужна здесь, у неё есть обязанности, которыми она в данный момент пренебрегает.
By openly and unequivocally stating its basic interest in becoming part of the Euro-Atlantic economic, political and security structures, Romania is in no way neglecting its relations with its neighbours. Открыто и недвусмысленно заявляя о своей кровной заинтересованности в том, чтобы стать частью евроатлантических структур в экономической, политической областях и в области безопасности, Румыния никоим образом не пренебрегает отношениями со своими соседями.
For both women and men the most commonly accepted reason for violence was neglecting the children. Как женщины, так и мужчины чаще всего соглашались с допустимостью насилия в случае, когда женщина пренебрегает своими обязанностями по уходу за детьми.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 19)
Budgetary considerations may prompt Governments to negotiate the highest price possible, and use the revenues for social purposes, neglecting the competitiveness aspect. Бюджетные соображения могут заставлять правительства добиваться максимально высокой цены и использовать поступления для решения социальных задач в ущерб конкурентоспособности.
She also analysed some of the constraints in maximizing resources for children, in particular, the fact that budget priorities and economic policies have traditionally focused on economic growth, neglecting the social aspect and the human rights approach. Она также проанализировала некоторые факторы, которые сдерживают усилия по максимизации ресурсов на нужды детей, в частности тот факт, что основное внимание в бюджетных приоритетах и экономической политике традиционно уделялось задачам обеспечения экономического роста в ущерб социальному аспекту и правозащитному подходу.
Cuba deplored the selective implementation of the Non-Proliferation Treaty and stressed that it was unacceptable to give priority to horizontal non-proliferation while neglecting nuclear disarmament and the peaceful use of nuclear energy. Куба выражает сожаление по поводу избирательного применения Договора о нераспространении ядерного оружия и подчеркивает неприемлемость такой ситуации, когда приоритетное внимание уделяется горизонтальному нераспространению в ущерб ядерному разоружению и мирному использованию ядерной энергии.
However, the application of due diligence standard, to date, has tended to be State-centric and limited to responding to violence when it occurs, largely neglecting the obligation to prevent and compensate and the responsibility of non-State actors. Однако до настоящего времени применение стандарта должной распорядительности, как правило, рассматривалось как функция государства и ограничивалось реагированием на случаи насилия, а ответственность негосударственных субъектов и их обязанность предупреждать насилие и возмещать ущерб в основном оставались без внимания.
Those figures have been criticized for neglecting compensation for deforestation and forest degradation. Эти показатели были подвергнуты критике в связи с тем, что они не учитывают необходимость компенсировать ущерб, вызванный обезлесением и деградацией лесов.
Больше примеров...
Пренебрегать (примеров 11)
He started neglecting his duties after he was introduced to some particularly enticing new courtesans. Он стал пренебрегать своими обязанностями после знакомства с некими весьма соблазнительными куртизанками.
Therefore, instead of neglecting the agricultural sector, the United Nations should encourage Governments to look for new ways to improve the sector in order to eradicate poverty on a global scale. В этой связи, вместо того, чтобы пренебрегать сельскохозяйственным сектором, Организация Объединенных Наций должна поощрять правительства изыскивать новые пути для усовершенствования этого сектора с целью искоренения нищеты в глобальных масштабах.
Working late, working weekends, neglecting your wife, your child, your lawn, and then? Будешь работать допоздна, работать по выходным, пренебрегать женой, ребенком, газоном, а что потом?
Although managers tended to view training as a cost rather than an investment, it was obvious that the Organization stood to lose far more by neglecting training than by providing it, particularly in a period of transition. Хотя среди руководителей существует тенденция ассоциировать профессиональную подготовку лишь с расходами, а не с инвестициями, очевидно, что Организация потеряет гораздо больше не тогда, когда будет обеспечивать профессиональную подготовку сотрудников, а тогда, когда будет пренебрегать ею, особенно в переходный период.
Suggesting a number of avenues for discussion, he stressed the importance of not treating migrants as a homogenous group or neglecting data collected by non-governmental organizations and of ensuring that potentially prejudicial data was not shared with immigration authorities. Предлагая ряд направлений для обсуждения, оратор подчеркивает важность того, чтобы не рассматривать мигрантов в качестве однородной группы, не пренебрегать данными, собранными неправительственными организациями, и гарантировать, что сведения, потенциально способные нанести ущерб правам или интересам мигрантов, не будут доведены до иммиграционных властей.
Больше примеров...
Забывая о (примеров 8)
We should not favour one tool while neglecting others. Мы не должны отдавать предпочтение какому-либо одному инструменту, забывая о других.
For too many years the international community had focused on increasing food availability while neglecting the effects of production methods and their long-term environmental impacts. Слишком долго международное сообщество уделяло внимание улучшению обеспечения продовольствием, забывая о негативных последствиях методов производства, в том числе их долгосрочного влияния на окружающую среду.
The document forces upon us a distorted impression of the Georgian-Abkhaz conflict and is silent on its background. It considers only certain consequences, neglecting the root causes of the situation, which the Permanent Representative of Georgia himself has called a humanitarian catastrophe. Документ навязывает искаженное представление о грузино-абхазском конфликте, замалчивает его историю, рассматривает только некоторые последствия, забывая о причинах сложившейся ситуации, которую уважаемый Постоянный представитель Грузии сам назвал гуманитарной катастрофой.
The international community is obviously ready to tolerate this type of rhetoric, since it is just rhetoric, they say, neglecting the fact that rhetoric creates an atmosphere, which leads to an environment where it will be harder and harder to undo the damage it causes. Очевидно, что международное сообщество готово мириться с такой риторикой, поскольку это всего лишь риторика, заявляет оно, забывая о том, что риторика создает атмосферу, ведущую к возникновению условий, в которых будет все труднее и труднее устранить нанесенный ею ущерб.
It is gangster-like for the Security Council to have adopted today a coercive resolution, while neglecting the nuclear threat, moves for sanctions and pressure of the United States against the Democratic People's Republic of Korea. Принимая сегодня резолюцию, имеющую принудительный характер, Совет Безопасности поступает как гангстер, забывая о ядерной угрозе, и переходит на этап санкций и давления со стороны Соединенных Штатов против Корейской Народно-Демократической Республики.
Больше примеров...
Пренебрегаешь (примеров 6)
Yes, it is, if you're talking about following your whims and neglecting financial security. Обязательно, если ты следуешь своим прихотям и пренебрегаешь финансовой безопасностью.
And it's obvious to everyone that you're neglecting your work. И всем уже очевидно, что ты пренебрегаешь работой.
You've been neglecting you work for weeks. Ты неделями пренебрегаешь своей работой.
You're neglecting your responsibility. Ты пренебрегаешь своими обязанностями.
Roy, you've been neglecting me shamefully. Рой, ты постыдным образом мной пренебрегаешь.
Больше примеров...
Игнорируя (примеров 15)
Instead, the Commission developed a rigid, sectoral agenda, often focusing primarily on environmental aspects and thus neglecting broader economic and social aspects of sustainable development. Вместо этого Комиссия выработала жесткую организованную по секторальному принципу повестку дня, часто отдавая приоритет экологическим аспектам и игнорируя общие экономические и социальные аспекты устойчивого развития.
The tendency of donors to focus on particular countries while neglecting others needs to be addressed. следует иметь в виду стремление доноров концентрировать свою деятельность на конкретных странах, игнорируя потребности других стран.
Mr. JONAH (Sierra Leone) said that the issue was a serious one in that some Governments were selecting certain United Nations programmes for support, while neglecting others. Г-н ДЖОНА (Сьерра-Леоне) говорит, что эта проблема носит серьезный характер, поскольку некоторые правительства избирательно подходят к программам Организации Объединенных Наций, поддерживая одни и игнорируя другие.
The media, unsurprisingly, have feasted upon the failures of T5 in London, while neglecting the successes of T3 in Beijing. Неудивительно, что СМИ смаковали неудачи T5 в Лондоне, игнорируя успехи T3 в Пекине.
We reserve our harshest criticism for those who spend enormous sums of money on weapons of destruction while wilfully neglecting the urgent needs of the people. Самой острой критики заслуживают те, кто тратит огромные суммы денег на закупку орудий уничтожения, умышленно игнорируя при этом насущные потребности народа.
Больше примеров...
Пренебрегал (примеров 10)
I know I've been neglecting you recently. Я знаю, что пренебрегал тобой в последнее время.
I feel like I've been neglecting you lately. Я чувствую, что пренебрегал тобой последнее время.
And the truth is, I've been neglecting them ever since they got here, but that ends this morning. И правда в том, что я пренебрегал ими с момента их появления, но всё изменилось этим утром.
I was genuinely moved by the depths to which she would go to show I was neglecting her. Я был сильно растроган тем, на что она готова пойти, чтобы показать, что я ею пренебрегал.
I think it's going to allow me to realize the personal potential I've been neglecting all these years that I've been obsessively pursuing goal after goal. Думаю, становится возможным мне реализовать себя Весь мой потенциал, которым я пренебрегал все эти годы когда алчно преследовал цель за целью.
Больше примеров...
Забывая при этом о (примеров 5)
She hoped that in the course of reforming the United Nations, the tendency of giving priority to peacekeeping while neglecting development and science and technology would be redressed through concrete actions aimed at strengthening the work of science and technology for development. Оратор надеется, что в ходе реформирования Организации Объединенных Наций тенденция уделять приоритетное внимание поддержанию мира, забывая при этом о развитии, науке и технике, будет пересмотрена посредством конкретных действий, направленных на укрепление работы в области науки и техники в целях развития.
Women are also often primary caretakers in conflict situations and may struggle to provide for their families, neglecting their own needs. В конфликтных ситуациях основная забота о семье также зачастую ложится на плечи женщин, и им приходится усердно трудиться, чтобы обеспечить свою семью, забывая при этом о своих собственных потребностях.
It was suggested that UNICEF provide more specific information on private sector contributions, and UNICEF was urged to continue its efforts to mobilize private sector resources, while not neglecting regular resources from Governments. ЮНИСЕФ было предложено предоставлять больше конкретной информации о взносах частного сектора и продолжать усилия по мобилизации средств частного сектора, не забывая при этом о регулярных ресурсах, поступающих от правительств.
Thus our transition to globalization can be achieved through the bridges of regional cooperation, enabling us to make gains and achieve the common interests of our peoples without disregarding specificities or neglecting elements of harmony and regional integration. Таким образом, наш переход к глобализации может быть достигнут на путях регионального сотрудничества, которое позволит нам добиться результатов, соответствующих общим интересам наших народов, не забывая при этом о специфике и не игнорируя элементы гармонии и региональной интеграции.
His delegation felt that the first step would be to follow up the second part of the recommendations contained in the Vienna Declaration, although that did not mean neglecting those contained in the first part. Делегация Йемена считает, что в первую очередь необходимо заняться осуществлением второй части рекомендаций, содержащихся в Венской декларации, не забывая при этом о тех рекомендациях, которые содержатся в первой части.
Больше примеров...