Английский - русский
Перевод слова Neglecting

Перевод neglecting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Игнорирование (примеров 23)
However, staff have no incentive beyond their own interest and initiative to use these resources, just as there are no rewards or penalties for taking or neglecting training opportunities. Однако помимо личного интереса и инициативы у сотрудников нет никаких стимулов использовать эти ресурсы; кроме того, не предусмотрено никаких поощрений или наказаний за использование или игнорирование возможностей в плане профессиональной подготовки.
The integration of environmental policies into national development strategies was of particular importance, as neglecting environmental aspects in their economic development would be very costly for countries in the long run. Особое значение имеет интеграция экологической политики в национальные стратегии развития, поскольку игнорирование экологических аспектов в процессе экономического развития может обойтись странам весьма дорого.
Neglecting any one of the three pillars of the Treaty threatened the entire regime. Игнорирование любого из трех основных компонентов Договора ставит под угрозу весь режим.
Neglecting the social aspect of waste management may reduce the effectiveness of governmental efforts to perpetuate sustainable management systems. Игнорирование социальных аспектов деятельности по удалению отходов может привести к снижению эффективности государственных усилий по широкому внедрению методов рационального ведения хозяйства.
She cited a number of reasons for high food prices, such as neglecting investments in agriculture, less available farmland, droughts, growing demand for biofuels and changing consumption patterns. Выступающая указала на ряд причин роста цен на продовольствие: игнорирование необходимости инвестиций в сельское хозяйство, сокращение площади сельскохозяйственных угодий, засухи, рост спроса на биотопливо и изменение структуры потребления.
Больше примеров...
Пренебрежение (примеров 20)
It was both wrong and counterproductive to overemphasize certain human rights while neglecting others. Ошибочным и контрпродуктивным было бы чрезмерное внимание к отдельным правам человека и пренебрежение другими.
However, while she was experiencing rising success in the US, her French fans in Canada criticized her for neglecting them. Однако, во время роста популярности в США, её французские поклонники в Канаде критиковали её за пренебрежение ими.
On this occasion, please allow me to draw your attention in particular to the successive disturbing indicators which highlight the dangers inherent in neglecting the current imbalance in controlling the non-proliferation systems and the nuclear test ban. В этой связи позвольте мне особо привлечь ваше внимание к целой череде тревожных признаков, свидетельствующих о тех опасностях, которыми чревато пренебрежение нынешним дисбалансом в контроле систем нераспространения и запрещения ядерных испытаний.
Neglecting or showing repeated and unwarranted delay in initiating, trying or judging cases or in the exercise of any judicial powers; пренебрежение или неоправданная и неоднократная задержка начала производства, разбирательства или решения дел или осуществления любых своих судебных обязанностей;
Overlooking, neglecting or ignoring environmental imperatives in pursuing socio-economic development and bringing about peace and security, bears the risk to make such development and peace unsustainable in the long run. Недостаточное внимание к экологическим императивам, а также пренебрежение ими или их игнорирование в рамках усилий по обеспечению социально-экономического развития, мира и безопасности создает опасность того, что такое развитие и мир будут нестабильными в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Пренебрегая (примеров 21)
The Working Group also discussed possible sub-regional issues for the Belgrade Conference and agreed to emphasize the sub-regions of EECCA and South-East Europe, while at the same time not neglecting the priorities for the ECE region as a whole. Рабочая группа также обсудила субрегиональные проблемы, которые могут быть рассмотрены на Белградской конференции, и решила уделить особое внимание субрегионам ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы, в то же время не пренебрегая приоритетными задачами, стоящими перед регионом ЕЭК в целом.
We therefore support the convening of a world conference on development financing to set precise objectives and emphasize support for education and social projects without, however, neglecting the industrial and agricultural sectors. Поэтому мы поддерживаем созыв международной конференции по вопросу финансирования развития, которая должна поставить конкретные цели и оказать поддержку образовательным и социальным проектам, не пренебрегая, однако, промышленным и сельскохозяйственным секторами.
Generally, objects in such a fall or generally any such ballistic path (also called inertial motion), including objects in orbit, experience no proper acceleration (neglecting small tidal accelerations for inertial paths in gravitational fields). Обычно объекты в таком падении или вообще при любом баллистическом пути (также называемом инерциальным движением), в том числе объекты на орбите, не испытывают собственного ускорения (пренебрегая небольшими приливными ускорениями для инерциальных путей в гравитационных полях).
Therefore my delegation cannot take the draft resolution at its face value, neglecting benignly what is behind it. Поэтому наша делегация не может принять данный проект резолюции за чистую монету, простодушно пренебрегая тем, что за ним кроется.
The idea of collaboration only in areas of interest to China while neglecting issues of substance to India is untenable, even in the short term. Идея сотрудничества в областях, представляющих интерес только для Китая, пренебрегая существенными проблемами Индии, является несостоятельной даже в краткосрочной перспективе.
Больше примеров...
Пренебрегает (примеров 11)
But he is neglecting his duties. Но только пренебрегает своими обязанностями.
A. Neglecting his family. А - пренебрегает семьей.
Ensign Martin is integral to our operation, and she has some duties she's neglecting at the moment. Лейтенант Мартин нужна здесь, у неё есть обязанности, которыми она в данный момент пренебрегает.
By openly and unequivocally stating its basic interest in becoming part of the Euro-Atlantic economic, political and security structures, Romania is in no way neglecting its relations with its neighbours. Открыто и недвусмысленно заявляя о своей кровной заинтересованности в том, чтобы стать частью евроатлантических структур в экономической, политической областях и в области безопасности, Румыния никоим образом не пренебрегает отношениями со своими соседями.
For both women and men the most commonly accepted reason for violence was neglecting the children. Как женщины, так и мужчины чаще всего соглашались с допустимостью насилия в случае, когда женщина пренебрегает своими обязанностями по уходу за детьми.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 19)
The indicators of achievement did not always reflect the targets and some of them concentrated over much on the quantity of work while neglecting quality. Показатели достижения результатов не всегда отражают поставленные задачи, а в некоторых случаях чрезмерно ориентированы на количество работы в ущерб ее качеству.
Fred Johnson, one of nine boys in a Chicago family, was employed at age 14 as an errand boy by the United States Tent & Awning Co. of Chicago, but was soon dismissed for neglecting his work to play baseball. В 14 лет начал работать курьером в чикагской компании United States Tent & Awning Co., откуда вскоре был уволен за увлечение бейсболом в ущерб работе.
All too often - and I say this with regret - we place more emphasis on spectacle than on substance, substantially neglecting the implementation of the programme of action set in train by that process. Слишком часто, и я говорю это с сожалением, мы уделяем больше внимания внешней стороне дела в ущерб его содержанию, по сути игнорируя осуществление программы действий, начало которой было положено в ходе этого процесса.
The international community is obviously ready to tolerate this type of rhetoric, since it is just rhetoric, they say, neglecting the fact that rhetoric creates an atmosphere, which leads to an environment where it will be harder and harder to undo the damage it causes. Очевидно, что международное сообщество готово мириться с такой риторикой, поскольку это всего лишь риторика, заявляет оно, забывая о том, что риторика создает атмосферу, ведущую к возникновению условий, в которых будет все труднее и труднее устранить нанесенный ею ущерб.
Those figures have been criticized for neglecting compensation for deforestation and forest degradation. Эти показатели были подвергнуты критике в связи с тем, что они не учитывают необходимость компенсировать ущерб, вызванный обезлесением и деградацией лесов.
Больше примеров...
Пренебрегать (примеров 11)
He started neglecting his duties after he was introduced to some particularly enticing new courtesans. Он стал пренебрегать своими обязанностями после знакомства с некими весьма соблазнительными куртизанками.
Instead of exploiting Japan as a regional aircraft carrier, as the US tries to do, or neglecting her politically, as Europeans do, both need to work out a new, strategic approach - if possible, jointly. Вместо того, чтобы эксплуатировать Японию как региональный авианосец, что пытаются делать США, или пренебрегать ею в политическом смысле, как это делают европейцы, обеим сторонам нужно выработать новый, стратегический подход - если возможно, совместно.
Although managers tended to view training as a cost rather than an investment, it was obvious that the Organization stood to lose far more by neglecting training than by providing it, particularly in a period of transition. Хотя среди руководителей существует тенденция ассоциировать профессиональную подготовку лишь с расходами, а не с инвестициями, очевидно, что Организация потеряет гораздо больше не тогда, когда будет обеспечивать профессиональную подготовку сотрудников, а тогда, когда будет пренебрегать ею, особенно в переходный период.
I hope you are not neglecting your duties by escorting me to work every day, Michael Roberts. Я надеюсь, ты не станешь пренебрегать своей обязанностью каждый день сопровождать меня на работу, Майкл Робертс.
If you go on neglecting that, we won't be able to keep the coffee. Если вы будете этим пренебрегать, то у нас не будет кофе.
Больше примеров...
Забывая о (примеров 8)
For too many years the international community had focused on increasing food availability while neglecting the effects of production methods and their long-term environmental impacts. Слишком долго международное сообщество уделяло внимание улучшению обеспечения продовольствием, забывая о негативных последствиях методов производства, в том числе их долгосрочного влияния на окружающую среду.
The document forces upon us a distorted impression of the Georgian-Abkhaz conflict and is silent on its background. It considers only certain consequences, neglecting the root causes of the situation, which the Permanent Representative of Georgia himself has called a humanitarian catastrophe. Документ навязывает искаженное представление о грузино-абхазском конфликте, замалчивает его историю, рассматривает только некоторые последствия, забывая о причинах сложившейся ситуации, которую уважаемый Постоянный представитель Грузии сам назвал гуманитарной катастрофой.
The international community is obviously ready to tolerate this type of rhetoric, since it is just rhetoric, they say, neglecting the fact that rhetoric creates an atmosphere, which leads to an environment where it will be harder and harder to undo the damage it causes. Очевидно, что международное сообщество готово мириться с такой риторикой, поскольку это всего лишь риторика, заявляет оно, забывая о том, что риторика создает атмосферу, ведущую к возникновению условий, в которых будет все труднее и труднее устранить нанесенный ею ущерб.
But the fact that these members of Congress are promoting pouring money out of the country while neglecting their teachers at home is precisely the problem. Но факт, что эти члены Конгресса содействуют к утеканию денег из страны забывая о учителях дома в этом и проблема.
It is gangster-like for the Security Council to have adopted today a coercive resolution, while neglecting the nuclear threat, moves for sanctions and pressure of the United States against the Democratic People's Republic of Korea. Принимая сегодня резолюцию, имеющую принудительный характер, Совет Безопасности поступает как гангстер, забывая о ядерной угрозе, и переходит на этап санкций и давления со стороны Соединенных Штатов против Корейской Народно-Демократической Республики.
Больше примеров...
Пренебрегаешь (примеров 6)
Yes, it is, if you're talking about following your whims and neglecting financial security. Обязательно, если ты следуешь своим прихотям и пренебрегаешь финансовой безопасностью.
And it's obvious to everyone that you're neglecting your work. И всем уже очевидно, что ты пренебрегаешь работой.
Neglecting Jussie, as I neglected you. Пренебрегаешь Джуси, как я пренебрегала тобой.
You've been neglecting you work for weeks. Ты неделями пренебрегаешь своей работой.
You're neglecting your responsibility. Ты пренебрегаешь своими обязанностями.
Больше примеров...
Игнорируя (примеров 15)
Instead, the Commission developed a rigid, sectoral agenda, often focusing primarily on environmental aspects and thus neglecting broader economic and social aspects of sustainable development. Вместо этого Комиссия выработала жесткую организованную по секторальному принципу повестку дня, часто отдавая приоритет экологическим аспектам и игнорируя общие экономические и социальные аспекты устойчивого развития.
Both courts focused exclusively on the issue of direct and immediate threat to the life or health of the author and on her physical integrity, while neglecting her emotional and psychological suffering. Оба суда сосредоточили внимание исключительно на вопросе прямой и непосредственной угрозы для жизни и здоровья автора и ее физической неприкосновенности, игнорируя эмоциональные и психологические страдания.
The tendency of donors to focus on particular countries while neglecting others needs to be addressed. следует иметь в виду стремление доноров концентрировать свою деятельность на конкретных странах, игнорируя потребности других стран.
However, in LDCs, the enterprise structure is skewed toward the large and the very small, neglecting the small- and medium-sized enterprises. Вместе с тем в НРС предпринимательская структура ориентирована на крупные и мельчайшие предприятия, игнорируя мелкие и средние предприятия.
Thus our transition to globalization can be achieved through the bridges of regional cooperation, enabling us to make gains and achieve the common interests of our peoples without disregarding specificities or neglecting elements of harmony and regional integration. Таким образом, наш переход к глобализации может быть достигнут на путях регионального сотрудничества, которое позволит нам добиться результатов, соответствующих общим интересам наших народов, не забывая при этом о специфике и не игнорируя элементы гармонии и региональной интеграции.
Больше примеров...
Пренебрегал (примеров 10)
I mean, since we've been working, I've been neglecting my fitness regimen. Пока мы усердно трудились в баре, я пренебрегал физическими упражнениями.
He's been neglecting work lately, and he's been drinking a lot. Он пренебрегал работой в последнее время, и много пил.
I was genuinely moved by the depths to which she would go to show I was neglecting her. Я был сильно растроган тем, на что она готова пойти, чтобы показать, что я ею пренебрегал.
The recent drive to get in shape, suddenly doting on his wife that he'd been neglecting for years. Начал заниматься фигурой, внезапно стал обожать жену, которой годами пренебрегал.
Deep down, he was very guilty about neglecting him. В глубине души он чувствует себя очень виноватым, что пренебрегал сыном.
Больше примеров...
Забывая при этом о (примеров 5)
She hoped that in the course of reforming the United Nations, the tendency of giving priority to peacekeeping while neglecting development and science and technology would be redressed through concrete actions aimed at strengthening the work of science and technology for development. Оратор надеется, что в ходе реформирования Организации Объединенных Наций тенденция уделять приоритетное внимание поддержанию мира, забывая при этом о развитии, науке и технике, будет пересмотрена посредством конкретных действий, направленных на укрепление работы в области науки и техники в целях развития.
Women are also often primary caretakers in conflict situations and may struggle to provide for their families, neglecting their own needs. В конфликтных ситуациях основная забота о семье также зачастую ложится на плечи женщин, и им приходится усердно трудиться, чтобы обеспечить свою семью, забывая при этом о своих собственных потребностях.
It was suggested that UNICEF provide more specific information on private sector contributions, and UNICEF was urged to continue its efforts to mobilize private sector resources, while not neglecting regular resources from Governments. ЮНИСЕФ было предложено предоставлять больше конкретной информации о взносах частного сектора и продолжать усилия по мобилизации средств частного сектора, не забывая при этом о регулярных ресурсах, поступающих от правительств.
Thus our transition to globalization can be achieved through the bridges of regional cooperation, enabling us to make gains and achieve the common interests of our peoples without disregarding specificities or neglecting elements of harmony and regional integration. Таким образом, наш переход к глобализации может быть достигнут на путях регионального сотрудничества, которое позволит нам добиться результатов, соответствующих общим интересам наших народов, не забывая при этом о специфике и не игнорируя элементы гармонии и региональной интеграции.
His delegation felt that the first step would be to follow up the second part of the recommendations contained in the Vienna Declaration, although that did not mean neglecting those contained in the first part. Делегация Йемена считает, что в первую очередь необходимо заняться осуществлением второй части рекомендаций, содержащихся в Венской декларации, не забывая при этом о тех рекомендациях, которые содержатся в первой части.
Больше примеров...