Английский - русский
Перевод слова Neglecting

Перевод neglecting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Игнорирование (примеров 23)
This means that neglecting one of these pillars of the Organization will jeopardize the success of the two others. Это означает, что игнорирование одной из этих основ Организации поставит под угрозу успех двух других.
We are confronting today a three-fold crisis that history will not forgive us for neglecting. Сегодня мы сталкиваемся с кризисом, имеющим три измерения, игнорирование которых история нам не простит.
Neglecting those considerations runs the risk of further marginalizing developing countries, undermining their efforts to achieve the Millennium Development Goals and putting at further risk of conflict and, as a result, of destabilization. Игнорирование этих факторов сопряжено с риском дальнейшей маргинализации развивающихся стран, подрыва их усилий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и возникновения новых угроз конфликтов, что ведет к дестабилизации.
Neglecting opportunities in disaster reduction may compromise, in the long run, the survival of communities at risk. Игнорирование возможностей в области уменьшения опасности стихийных бедствий может, в конечном счете, поставить под угрозу выживание подверженных стихийным бедствиям общин.
Neglecting or insufficiently carrying out this reform has too often had in dire consequences, including countries relapsing into violence and armed conflict. Игнорирование необходимости такой реформы или ее проведение в недостаточной мере зачастую имели пагубные последствия, в том числе возобновление в странах насилия и вооруженных конфликтов.
Больше примеров...
Пренебрежение (примеров 20)
She punished you for neglecting her. Она наказала тебя, за пренебрежение ею.
Or neglecting to supply the court with records that might prove you purposely put people in danger? Или пренебрежение к записям, которые могут доказать, что вы намерено подвергли людей угрозе?
Algeria, which hosted the camps, and UNHCR, as the international body responsible for protecting their inhabitants, shared the blame for neglecting their responsibilities. Алжир, который принимает эти лагеря на своей территории, и УВКБ как международный орган, который несет ответственность за защиту их жителей, делят ответственность за пренебрежение своими обязанностями.
The most critical was a well-known British historian, an expert on agrarian history of England, Joan Thirsk, whom Lachmann had critiqued in the book for neglecting to take the high inflation of that era into her analysis. Наиболее резкий отзыв оставила известный британский историк, специалист по аграрной истории Англии Джоан Тирск, которую Лахман раскритиковал в своей книге за пренебрежение уровнем инфляции.
One possibility would be to select topics in such a way as to reflect the balance between the various agenda items, but this would mean neglecting the search for new priorities and the further study of neglected topics. Можно было бы предусмотреть общее распределение тем с учетом необходимости сохранения равновесия между различными пунктами повестки дня, однако это означает пренебрежение поиском "новых приоритетов" и разработкой тематик, которым не уделяется должного внимания.
Больше примеров...
Пренебрегая (примеров 21)
Therefore, Governments should make every possible effort to ensure that the appropriate amount of flexibility was maintained, while not neglecting the need to make the new instrument as practical and as responsive to the needs of countries as possible. Поэтому правительства должны предпринять все возможные усилия для обеспечения сохранения надлежащей степени гибкости, не пренебрегая необходимостью превратить новый документ в настолько практически выполнимый и отвечающий нуждам стран, насколько это возможно.
Some delegations found that the declaration focused almost exclusively on cities, virtually neglecting other human settlements, including rural settlements and small and medium-sized towns, and suggested that the strengthening of rural-urban linkages, including employment aspects, be included in the declaration. Некоторые делегации высказали мнение, что декларация почти исключительно сконцентрирована на городах, явно пренебрегая другими населенными пунктами, включая сельские населенные пункты и малые и средние города, и предложили включить в декларацию вопросы об укреплении связей между городом и деревней, в том числе аспекты занятости.
Likewise, the continued practice of justifying the possession of nuclear weapons on strategic security grounds, while neglecting the security of other States, is incompatible with the principle of security for all States. И точно так же продолжающаяся практика оправдывать обладание ядерным оружием соображениями стратегической безопасности, пренебрегая в то же время безопасностью других государств, несовместима с принципом безопасности для всех государств.
Therefore my delegation cannot take the draft resolution at its face value, neglecting benignly what is behind it. Поэтому наша делегация не может принять данный проект резолюции за чистую монету, простодушно пренебрегая тем, что за ним кроется.
The political and legal challenge then is how to strengthen the political will of conflict parties to cooperate in sharing information on missing persons, without however neglecting the human rights dimension of such cooperation. Таким образом, политическая и правовая проблема состоит в том, каким образом укрепить политическую волю сторон конфликта, с тем чтобы они сотрудничали в деле обмена информацией о пропавших без вести лицах, в то же время не пренебрегая связанными с правами человека аспектами такого сотрудничества.
Больше примеров...
Пренебрегает (примеров 11)
You mean she's neglecting them? Ты имеешь в виду, что она пренебрегает ими?
But he is neglecting his duties. Но только пренебрегает своими обязанностями.
Marge notices Maggie is uncomfortable when she returns home one day, and becomes worried that Homer is neglecting her. Мардж замечает, что Мэгги некомфортно, и в один прекрасный день, она становится обеспокоена тем, что Гомер пренебрегает Мэгги.
By openly and unequivocally stating its basic interest in becoming part of the Euro-Atlantic economic, political and security structures, Romania is in no way neglecting its relations with its neighbours. Открыто и недвусмысленно заявляя о своей кровной заинтересованности в том, чтобы стать частью евроатлантических структур в экономической, политической областях и в области безопасности, Румыния никоим образом не пренебрегает отношениями со своими соседями.
The Independent Association of Journalists of Serbia claimed that the Government was responsible for neglecting the situation and usually initiated closures of independent radio and television stations only once they started broadcasting news. Независимая ассоциация журналистов Сербии заявила, что правительство пренебрегает своими обязанностями по урегулированию ситуации и обычно инициирует закрытие независимых радио- и телестанции только после того, как они начинают передавать новости.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 19)
Budgetary considerations may prompt Governments to negotiate the highest price possible, and use the revenues for social purposes, neglecting the competitiveness aspect. Бюджетные соображения могут заставлять правительства добиваться максимально высокой цены и использовать поступления для решения социальных задач в ущерб конкурентоспособности.
In general, there tends to be a stronger emphasis on science policies alone, often neglecting technology and innovation policies. В целом просматривается более сильный акцент на научной политике, зачастую в ущерб политике по вопросам технологии и инновационной деятельности.
The Special Rapporteur has had to devote virtually all his time to his mandate, at the risk of neglecting his public and academic duties. Специальный докладчик вынужден полностью посвящать себя выполнению своего мандата в ущерб своим функциям на национальном уровне и в области исследовательской работы.
At the same time, the Security Council should also give more consideration to the possible humanitarian impacts of sanctions and take corresponding remedial measures to avoid focusing on one aspect of the question while neglecting others. В то же время Совет Безопасности должен уделять больше внимания и возможным гуманитарным последствиям санкций, а также принимать соответствующие корректирующие меры для того, чтобы избежать сосредоточения внимания на одном аспекте этого вопроса в ущерб другим.
Fred Johnson, one of nine boys in a Chicago family, was employed at age 14 as an errand boy by the United States Tent & Awning Co. of Chicago, but was soon dismissed for neglecting his work to play baseball. В 14 лет начал работать курьером в чикагской компании United States Tent & Awning Co., откуда вскоре был уволен за увлечение бейсболом в ущерб работе.
Больше примеров...
Пренебрегать (примеров 11)
Therefore, instead of neglecting the agricultural sector, the United Nations should encourage Governments to look for new ways to improve the sector in order to eradicate poverty on a global scale. В этой связи, вместо того, чтобы пренебрегать сельскохозяйственным сектором, Организация Объединенных Наций должна поощрять правительства изыскивать новые пути для усовершенствования этого сектора с целью искоренения нищеты в глобальных масштабах.
Instead of exploiting Japan as a regional aircraft carrier, as the US tries to do, or neglecting her politically, as Europeans do, both need to work out a new, strategic approach - if possible, jointly. Вместо того, чтобы эксплуатировать Японию как региональный авианосец, что пытаются делать США, или пренебрегать ею в политическом смысле, как это делают европейцы, обеим сторонам нужно выработать новый, стратегический подход - если возможно, совместно.
Although managers tended to view training as a cost rather than an investment, it was obvious that the Organization stood to lose far more by neglecting training than by providing it, particularly in a period of transition. Хотя среди руководителей существует тенденция ассоциировать профессиональную подготовку лишь с расходами, а не с инвестициями, очевидно, что Организация потеряет гораздо больше не тогда, когда будет обеспечивать профессиональную подготовку сотрудников, а тогда, когда будет пренебрегать ею, особенно в переходный период.
And pretty soon, they were both neglecting their family. И довольно скоро, они оба стали пренебрегать своей семьей.
If you go on neglecting that, we won't be able to keep the coffee. Если вы будете этим пренебрегать, то у нас не будет кофе.
Больше примеров...
Забывая о (примеров 8)
We should not favour one tool while neglecting others. Мы не должны отдавать предпочтение какому-либо одному инструменту, забывая о других.
Without in any way neglecting existing human rights violations, they must be viewed in context and their sources identified so that efforts can be made to eliminate them before it is too late. Отнюдь не забывая о совершаемых сегодня нарушениях прав человека, важно разобраться в них и найти их источники, чтобы попытаться "осушить" их пока не поздно.
The document forces upon us a distorted impression of the Georgian-Abkhaz conflict and is silent on its background. It considers only certain consequences, neglecting the root causes of the situation, which the Permanent Representative of Georgia himself has called a humanitarian catastrophe. Документ навязывает искаженное представление о грузино-абхазском конфликте, замалчивает его историю, рассматривает только некоторые последствия, забывая о причинах сложившейся ситуации, которую уважаемый Постоянный представитель Грузии сам назвал гуманитарной катастрофой.
The international community is obviously ready to tolerate this type of rhetoric, since it is just rhetoric, they say, neglecting the fact that rhetoric creates an atmosphere, which leads to an environment where it will be harder and harder to undo the damage it causes. Очевидно, что международное сообщество готово мириться с такой риторикой, поскольку это всего лишь риторика, заявляет оно, забывая о том, что риторика создает атмосферу, ведущую к возникновению условий, в которых будет все труднее и труднее устранить нанесенный ею ущерб.
But the fact that these members of Congress are promoting pouring money out of the country while neglecting their teachers at home is precisely the problem. Но факт, что эти члены Конгресса содействуют к утеканию денег из страны забывая о учителях дома в этом и проблема.
Больше примеров...
Пренебрегаешь (примеров 6)
Yes, it is, if you're talking about following your whims and neglecting financial security. Обязательно, если ты следуешь своим прихотям и пренебрегаешь финансовой безопасностью.
And it's obvious to everyone that you're neglecting your work. И всем уже очевидно, что ты пренебрегаешь работой.
You've been neglecting you work for weeks. Ты неделями пренебрегаешь своей работой.
You're neglecting your responsibility. Ты пренебрегаешь своими обязанностями.
Roy, you've been neglecting me shamefully. Рой, ты постыдным образом мной пренебрегаешь.
Больше примеров...
Игнорируя (примеров 15)
The tendency of donors to focus on particular countries while neglecting others needs to be addressed. следует иметь в виду стремление доноров концентрировать свою деятельность на конкретных странах, игнорируя потребности других стран.
Mr. JONAH (Sierra Leone) said that the issue was a serious one in that some Governments were selecting certain United Nations programmes for support, while neglecting others. Г-н ДЖОНА (Сьерра-Леоне) говорит, что эта проблема носит серьезный характер, поскольку некоторые правительства избирательно подходят к программам Организации Объединенных Наций, поддерживая одни и игнорируя другие.
It was important, however, not to focus on some kinds of rights while neglecting others. Вместе с тем важно не заострять внимание на некоторых видах прав, игнорируя при этом другие.
Thus our transition to globalization can be achieved through the bridges of regional cooperation, enabling us to make gains and achieve the common interests of our peoples without disregarding specificities or neglecting elements of harmony and regional integration. Таким образом, наш переход к глобализации может быть достигнут на путях регионального сотрудничества, которое позволит нам добиться результатов, соответствующих общим интересам наших народов, не забывая при этом о специфике и не игнорируя элементы гармонии и региональной интеграции.
As for Syria, it is inadmissible to boycott proposals for a national dialogue, stir up confrontation and provoke violence, while neglecting the reforms - late in coming, but still achievable - proposed by President Al-Assad. Применительно к ситуации в Сирии недопустимо бойкотировать предложения о национальном диалоге, нагнетать конфронтацию и провоцировать насилие, игнорируя пусть и запоздалые, но все же вполне реальные реформы, которые предлагает президент Асад.
Больше примеров...
Пренебрегал (примеров 10)
I know I've been neglecting you recently. Я знаю, что пренебрегал тобой в последнее время.
But this whole thing, it's made me realize that I have been neglecting my wolf. Но вся эта заваруха, заставила меня понять что я пренебрегал своим волком.
I feel like I've been neglecting you lately. Я чувствую, что пренебрегал тобой последнее время.
He's been neglecting work lately, and he's been drinking a lot. Он пренебрегал работой в последнее время, и много пил.
I was genuinely moved by the depths to which she would go to show I was neglecting her. Я был сильно растроган тем, на что она готова пойти, чтобы показать, что я ею пренебрегал.
Больше примеров...
Забывая при этом о (примеров 5)
She hoped that in the course of reforming the United Nations, the tendency of giving priority to peacekeeping while neglecting development and science and technology would be redressed through concrete actions aimed at strengthening the work of science and technology for development. Оратор надеется, что в ходе реформирования Организации Объединенных Наций тенденция уделять приоритетное внимание поддержанию мира, забывая при этом о развитии, науке и технике, будет пересмотрена посредством конкретных действий, направленных на укрепление работы в области науки и техники в целях развития.
Women are also often primary caretakers in conflict situations and may struggle to provide for their families, neglecting their own needs. В конфликтных ситуациях основная забота о семье также зачастую ложится на плечи женщин, и им приходится усердно трудиться, чтобы обеспечить свою семью, забывая при этом о своих собственных потребностях.
It was suggested that UNICEF provide more specific information on private sector contributions, and UNICEF was urged to continue its efforts to mobilize private sector resources, while not neglecting regular resources from Governments. ЮНИСЕФ было предложено предоставлять больше конкретной информации о взносах частного сектора и продолжать усилия по мобилизации средств частного сектора, не забывая при этом о регулярных ресурсах, поступающих от правительств.
Thus our transition to globalization can be achieved through the bridges of regional cooperation, enabling us to make gains and achieve the common interests of our peoples without disregarding specificities or neglecting elements of harmony and regional integration. Таким образом, наш переход к глобализации может быть достигнут на путях регионального сотрудничества, которое позволит нам добиться результатов, соответствующих общим интересам наших народов, не забывая при этом о специфике и не игнорируя элементы гармонии и региональной интеграции.
His delegation felt that the first step would be to follow up the second part of the recommendations contained in the Vienna Declaration, although that did not mean neglecting those contained in the first part. Делегация Йемена считает, что в первую очередь необходимо заняться осуществлением второй части рекомендаций, содержащихся в Венской декларации, не забывая при этом о тех рекомендациях, которые содержатся в первой части.
Больше примеров...