| I don't want you to kill my soldiers needlessly. | Я не хочу, чтобы вы убивали моих солдат без нужды. |
| These two bodies are highly biased and needlessly expend a great deal of time, energy and money. | Эти два органа очень пристрастны и без нужды тратят много времени, энергии и денег. |
| Aid criteria must be simple and flexible so as not to block projects needlessly. | Критерии оказания помощи должны быть простыми и гибкими, с тем чтобы без нужды не блокировать проекты. |
| A proliferation of terms could create confusion and needlessly complicate the task of States at the time of implementing the provisions of instruments to which they were parties. | Дело в том, что обилие терминов дезориентирует и без нужды усложняет задачу государств по выполнению положений договоров, участниками которых они являются. |
| Who else would needlessly destroy... cutting-edge scientific and medical technology... whose sole purpose is to make Starling City a healthier and safer place? | Кто еще мог без нужды уничтожить передовую научную медицинскую технологию, единственная цель которой - сделать Старлинг Сити более здоровым и безопасным местом? |
| I urge all to take up this challenge and to drastically reduce the number of our people that needlessly lose their lives on roads every day of every year. | Я настоятельно призываю все страны взяться за решение этой сложной задачи и существенно сократить число наших граждан, которые каждый день ежегодно без нужды гибнут на дорогах. |
| This is despite two unhelpful attempts to needlessly draw attention to the situation in Sri Lanka in the Council in 2009 and again this year. | Мы остаемся на нашей позиции, несмотря на две прискорбные попытки без нужды привлечь внимание к положению в Шри-Ланке, которые были предприняты в Совете в 2009 и вновь в текущем году. |
| Medicines were thus insensibly modified, and thereafter patented, needlessly making them more costly. | Таким образом лекарственные препараты несущественно модифицируются, затем патентуются, что без нужды приводит к их удорожанию. |
| Time deprives me of the opportunity to chronicle many more grievances that we needlessly experience in securing the benefits accorded us by virtue of our membership in this Organization. | Время не позволяет мне рассказать о многих других проблемах, которые мы без нужды испытываем, пытаясь воспользоваться теми преимуществами, которые нам по праву принадлежат благодаря нашему членству в этой Организации. |
| Obviously, I don't want people to do this, because as an advertising man I tend to regard saving as just consumerism needlessly postponed. | Вполне очевидно, что я не хочу, чтобы люди так поступали, ведь, как рекламный агент, я склоняюсь к тому, чтобы рассматривать сбережение просто как без нужды отложенный консьюмеризм. |
| If not, if all our labours amount to nothing more than reaffirming the status quo, or a needlessly debilitated or dysfunctional Organization, then we will not have done our jobs properly and we will have done a disservice to the world. | Если же нет, если все наши труды завершатся ничем более, чем утверждением статус-кво или же без нужды истощенной или дисфункциональной Организацией, значит, мы не выполнили наших задач должным образом и оказали "медвежью услугу" человечеству. |
| And Britta the Needlessly Defiant. | И Бритта Без нужды Беспокоящаяся... |
| Obviously, I don't want people to do this, because as an advertising man I tend to regard saving as just consumerism needlessly postponed. | Вполне очевидно, что я не хочу, чтобы люди так поступали, ведь, как рекламный агент, я склоняюсь к тому, чтобы рассматривать сбережение просто как без нужды отложенный консьюмеризм. |