As they neared the coast of Florida, the sudden appearance of a hurricane threatened to destroy the ship on the Florida Reefs. | Когда они приблизились к побережью Флориды, внезапно разразился шторм, угрожающий разбить корабль о Флоридский риф. |
'As we neared journey's end, Richard became a bit emotional.' | Когда мы приблизились к концу путешествия, Ричард стал немного эмоциональнее. |
Armed with muskets and two aging swivel guns, they opened fire from the shore at the small boats as they neared the schooner. | Вооружившись мушкетами и двумя старыми фальконетами, они открыли огонь с берега по шлюпкам, когда те приблизились к шхуне. |
As it neared it the North Koreans came out of their positions in a violent counterattack and engaged at close quarters. | Когда они приблизились к вражеским позициям, северокорейцы оставили укрытия и бросились в яростную контратаку, завязался рукопашный бой. |
By 5:30 pp. m., when the first of Kershaw's regiments neared the Rose farmhouse, Stony Hill had been reinforced by two brigades of the 1st Division, V Corps, under Brig. Gen. James Barnes, those of Cols. | В 17:30, когда первые полки бригады Кершоу приблизились к ферме Роуз, Каменистый холм был усилен двумя бригадами из дивизии Джеймса Барнса (из V корпуса): бригадами Уильяма Тилтона и Джекоба Швейцера. |
As she neared Kaw Hta village, soldiers attacked them. | Когда она приблизилась к селению Ко Хта, на нее напали военнослужащие. |
It was only after MINUSTAH neared its authorized level of military and police personnel that it was able to deploy throughout the country and increasingly take a more robust approach. | МООНСГ смогла осуществить развертывание на всей территории страны и применять подход, в большей мере опирающийся на силу, только после того, как она приблизилась к санкционированной численности военного и полицейского персонала. |
As the procession neared the edge of the cemetery, at least 15 plain-clothes and uniformed West Mostar police officers were seen approaching the group, walking from the direction of the Rondo on Kneza Mihajla Humskog Street (Liska Street). | Когда процессия приблизилась к краю кладбища, было замечено, что не менее пятнадцати полицейских в форме и в штатском подошли к группе со стороны Рондо на улице князя Михаила Хумскога (улица Лиска). |
Another noteworthy political development was that the situation with respect to the so-called independent homelands dramatically changed as elections neared. | Другим заслуживающим внимания явлением в политической жизни страны явилось то, что по мере приближения выборов ситуация в отношении так называемых независимых хоумлендов коренным образом изменилась. |
As the review summit in 2015 neared, it was clearer than ever that appropriate international norms were needed for Internet governance. | По мере приближения намеченной на 2015 год Встречи на высшем уровне по проведению общего обзора становится все более очевидной необходимость разработки соответствующих международных норм в сфере управления Интернетом. |
In fact, it seem to flicker On and off five times As it neared the planet And then several more times As it emerged on the other side. | Она вспыхнула и погасла пять раз, по мере приближения к планете, а затем еще несколько раз, когда появилась с другой стороны. |
Many speakers voiced concern that the challenge of illegal trade, and its implications for the ability of Parties to maintain compliance with the Protocol, would only intensify as complete phase-out of most controlled ozone-depleting substances by Article 5 Parties neared. | Многие из выступавших выражали обеспокоенность тем, что проблема незаконной торговли и ее влияние на способность Сторон обеспечивать соблюдение Протокола может лишь усилиться по мере приближения сроков полного отказа от большинства контролируемых озоноразрушающих веществ Сторонами, действующими в рамках статьи 5. |
As the 2015 target date neared, UNIFEM was counting on the collaboration of Member States to achieve the Millennium Development Goals in the area of gender equality and the empowerment of women. | По мере приближения 2015 года ЮНИФЕМ рассчитывает на сотрудничество государств-членов в вопросах достижения Целей развития тысячелетия, касающихся гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Grothe served as KLLM president until it neared bankruptcy under his leadership. | Грозэ служил президентом KLLM, пока она не приблизилось к банкротству под его главой. |
In 1940, the population neared 10,000 and a school, kindergarten, nursery, ambulatory and drugstore, several canteens, and shops were built. | К 1940 году его население приблизилось к 10 тысячам человек, были построены средняя школа, детский сад и ясли, амбулатория с аптекой, несколько столовых и магазинов, а также каменные здания. |
Under programmes undertaken by the NHA, 112 apartments had neared completion and 64 houses were completed to accommodate residents to be relocated from a lead-contaminated site. | В рамках программ НУЖВ приблизилось к завершению строительство 112 квартир и были построены 64 дома для переселения жителей из района, загрязненного свинцом. |
The latter may be a sign that the period of adjustment of production capacity has neared its end. | Последнее можно расценивать как признак того, что период корректировки объема производственных мощностей близится к своему завершению. |
At the Goma Central Prison, construction of a structure designed to separate juveniles and women neared completion. | В центральной тюрьме в Гоме близится к завершению возведение конструкции, разделяющей помещения для несовершеннолетних и женщин. |
Since the last meeting of the Joint Archives Strategy Working Group from 27 to 29 September 2011, work on the establishment of a Secretary-General's Bulletin on information security and access for Tribunal and Residual Mechanism records has neared completion. | Со времени последнего заседания Объединенной рабочей группы по архивной стратегии, которое состоялось 27 - 29 сентября 2011 года, работа над составлением бюллетеня Генерального секретаря по информационной безопасности и режиму доступа к материалам Трибунала и Остаточного механизма близится к завершению. |
In Canada, work had commenced on the development of a feature-based toponymic database, while, in the United States, the National Geographic Names Data Compilation Program neared completion. | В Канаде была начата работа по созданию базы топонимических данных, в первую очередь учитывающей физико-географические объекты, а в Соединенных Штатах близится к завершению работа над Национальной программой сбора данных о географических названиях. |
The Mission's police component also neared its authorized strength with the deployment of an additional formed police unit at the end of November. | Полицейский компонент Миссии также приблизился к своей установленной численности после прибытия в конце ноября еще одного полицейского подразделения. |
I was indeed ahead, and as I neared the French border, | Я был несомненно впереди, и как только я приблизился к Французской границе, |
Early on October 11, the hurricane turned north-northwest about 90 kilometres (56 mi) east of Saint Lucia, and later that night it neared the island of Martinique. | Утром 11 октября ураган повернул на северо-северо-запад примерно в 90 км от восточного берега Сент-Люсии и к ночи приблизился к острову Мартиника. |
But as time passed and the country neared the millennium, something went awry. | Но время шло, и с приближением нового столетия идеал спорта был утрачен. |
Such parallels were initially lost upon much of the statue's American audience, but as the American Civil War neared, abolitionists began to take the piece as a symbol, and to compare it with "the Virginian Slave". | Подобная параллель первоначальна вызывала негативную реакцию у американского зрителя, но с приближением гражданской войны, аболиционисты сделали эту статую символом, и сравнивали её с «Рабыней Вирджинии». |
Continued improvement of the storm's convective structure fostered intensification as the storm neared the North Carolina coastline. | Продолжение улучшения структуры конвективного шторма способствовало его интенсификации одновременно с приближением к побережью Северной Каролины. |
As the storm neared the coast, a "great danger signal" was broadcast on Pakistan Radio. | С приближением шторма к берегу пакистанское радио передало сигнал об исключительной опасности. |
Joint work with the United Nations Children's Fund (UNICEF) decreased noticeably as the tsunami reconstruction work neared conclusion, and new partnership discussions commenced. | Значительно сократились объемы совместной работы с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), по мере того как подошла к завершению работа по восстановлению после цунами, и были начаты новые дискуссии относительно партнерских отношений. |
As the Apollo program neared its end, Grumman was one of the main competitors for the contract to design and build the Space Shuttle, but lost to Rockwell International. | Когда программа Аполлона подошла к концу «Грумманн» был одним из претендентов на строительство Шаттлов, но проиграл Rockwell International. |