Some properties were confiscated and the nationalization of housing was never properly documented. |
В свое время имели место случаи конфискации жилья, его национализация никогда должным образом не документировалась. |
The further reduction of civilian functions and/or nationalization of functions are expected during successive budget periods. |
В ходе последующих бюджетных периодов ожидается дальнейшее сокращение гражданских функций и/или национализация функций. |
Nevertheless, Morales stated that the nationalization would not take the form of expropriations or confiscations. |
Тем не менее, Моралес постановил, что национализация не будет подразумевать под собой экспроприацию либо конфискацию. |
The nationalization of schools was followed in 1934 by a far-reaching reorganization of the entire education system. |
Национализация школ последовала в 1934 году вместе с реорганизацией всей системы образования. |
The nationalization of the pharmacy took place on 20 June, 1920. |
Национализация аптеки состоялась 20 июня 1920 года. |
Kostin - the author of the term «nationalization of the elite». |
Костин - автор термина «национализация элит». |
To not frighten Calvinists have thought up even the term - de privatization, and that nationalization looks very terribly. |
Чтобы не пугать кальвинистов придумали даже термин - деприватизация, а то национализация выглядит очень страшно. |
But Morales' nationalization of Bolivia's oil and gas fields sent shock waves through the international community. |
Но национализация Моралесом нефтяных и газовых месторождений Боливии имела эффект взрывной волны для международного сообщества. |
When the nationalization of the building took place, the Taganrog communication center was placed on the first and second floor. |
Когда состоялась национализация здания, на первом и втором этаже стал размещаться таганрогский узел связи. |
The old debate over nationalization versus privatization was being replaced by the search for an appropriate relationship between deregulation and regulation. |
На смену прежним спорам вокруг вопроса "национализация или приватизация?" приходят поиски надлежащего соотношения между дерегулированием и регулированием. |
The nationalization of education had very mixed results. |
Национализация образования привела к неоднозначным результатам. |
The standardization and nationalization of operations continue, with the support of international implementing partner organizations. |
Стандартизация и национализация операций по разминированию продолжаются при поддержке международных имплементационных организаций-партнеров. |
Of special concern to the speaker was the so-called "new nationalization" of properties. |
Особое беспокойство у оратора вызывает так называемая "новая национализация" собственности. |
But nationalization would generate conflicts of interest, especially in the rating of sovereign and quasi-sovereign entities. |
Однако национализация приведет к возникновению конфликта интересов, особенно при присвоении рейтингов суверенным и квазисуверенным заемщикам. |
The nationalization of the National Telecommunication Corporation (ENTEL) brought revenues of US$ 167,000 to the State between 2008 and 2010. |
Национализация Национальной телекоммуникационной компании (НТК) принесла государству с 2008 по 2010 год 167 тыс. долл. США. |
In current BITs, the terms "expropriation" and "nationalization" include, explicitly or implicitly, measures tantamount or equivalent to expropriation. |
В современных ДИД термины "экспроприация" и "национализация" подразумевают, прямо или косвенно, меры, равнозначные или эквивалентные экспроприации. |
In 1920, after the departure of Denikin's forces from the last parts of the city, nationalization of the port began. |
В 1920 году после ухода из города последних частей армии Деникина началась национализация порта. |
The nationalization of janitors.("similar to how it is in Russia, where every janitor is simultaneously a police informer"). |
Национализация сторожей («таким же образом, как и в России, где каждый сторож также является полицейским»). |
One of the objectives of this document is to prevent the distortion of the historical process and the conditions under which such nationalization took place. |
Одна из целей настоящего документа состоит в том, чтобы не допустить искажения исторического процесса и неправильного изображения тех условий, в которых происходила такая национализация. |
According to this key approach, the nationalization of the property and assets of foreign companies in the public interest is fully justified. |
Исходя из этой ключевой концепции, национализация имущества и активов, принадлежащих зарубежным коммерческим предприятиям, в интересах общества является полностью оправданной. |
The injection of public funds and government guarantees to rescue affected firms and the de facto nationalization of a sizeable segment of the markets has further emphasized potential moral hazard. |
Инъекции государственных средств и предоставление правительственных гарантий для спасения пострадавших компаний, а также фактическая национализация значительного сегмента рынков еще больше усугубили проблему потенциального риска безответственного поведения. |
The nationalization of key sectors, such as banking, insurance, pension funds, national retail, agro-processing and the national transport system, resulted in highly concentrated and monopolized industrial structures. |
Национализация ключевых отраслей, таких как банковский сектор, страхование, пенсионные фонды, внутренняя розничная торговля, агропереработка и национальная транспортная система, привела к формированию сверхцентрализованной монополистической структуры промышленности. |
The Committee is concerned that the centralization and nationalization of services for children in public care facilities and other areas have resulted in the exclusion of many non-governmental organizations (NGOs) from the support of the State party. |
Комитет обеспокоен тем, что централизация и национализация услуг по уходу за детьми в государственных детских учреждениях и в других сферах привели к тому, что многие неправительственные организации (НПО) перестали получать поддержку от государства-участника. |
With regard to humanitarian and environmental affairs, the Ministerial Council considered the Secretariat's memorandum on the progress of joint cooperation, particularly in education, health, the environment and nationalization of the labour force. |
Что касается гуманитарных и природоохранных вопросов, то Совет министров рассмотрел подготовленную секретариатом памятную записку о ходе совместного сотрудничества, в частности в таких областях, как образование, здравоохранение, охрана окружающей среды и национализация рабочей силы. |
The concept came at a time when nationalization was being questioned, and marked the party's abandonment of the notion of class struggle, a concept fundamental to the early Social Democratic movement. |
Концепция появилась в то время, когда национализация стала подвергаться сомнению, и понятие классовой борьбы отмечалось как забытое партией, концепция основополагалась на раннем социал-демократическом движении. |