| Off the cuff, among other things, I'd say you're probably a malignant narcissist with overt sadistic impulses. | Кроме всего прочего, я бы сказал, что вы, скорее всего, злобный нарцисс, с очевидными садистскими наклонностями. |
| That's because you're a narcissist. | Потому что ты нарцисс. |
| He's a first-class narcissist. | Он же первоклассный нарцисс. |
| So, as a narcissist... | То есть, он нарцисс... |
| He's a shallow narcissist. | На самом деле он самовлюблённый нарцисс. |
| This woman is a massive narcissist and/or a liar. | Эта женщина - ужасный нарциссист и/или лгунья. |
| He wouldn't tell us if he did, 'cause he's a narcissist. | Он бы не сказал нам, даже если бы знал, потому что он нарциссист. |
| She's a vindictive narcissist whose entire self-image is wrapped up in being the perfect mother. | Она - мстительный нарциссист, чьё самовосприятие сводится к образу безупречной матери. |
| Kuroto Dan (檀 黎斗, Dan Kuroto) is the 30-year-old CEO of Genm Corp. and son of the company's previous CEO Masamune, a calm and polite person who is actually a cold-blooded and manipulative narcissist who believes his intelligence is something to be feared. | Курото Дан/Камен Райдер Генм - 30-летний генеральный директор Генм Корп. и сын предыдущего генерального директора компании Масамунэ, спокойный и вежливый человек, который на самом деле хладнокровный и манипулирующий нарциссист, который считает, что его интеллект - это то, чего стоит опасаться. |
| The man we're looking for is a narcissist and a psychopath desperate to prove his masculinity. | Человек, которого мы ищем, - нарциссист и психопат, отчанно нуждающийся в утвержении собствнной мужественности. |
| And that's when she told me I was a narcissist. | Это тогда она сказала мне, что я самовлюбленная. |
| Now I'm a narcissist. | О, теперь я самовлюбленная? Я самовлюбленная! |
| You are still just a raging narcissist. | Ты все еще ужасно самовлюбленная. |
| You're actually just a narcissist and a contrarian, and being a vegetarian is about setting yourself apart in order to feel superior to the rest of us! | На самом деле ты самовлюбленная и противоречишь сама себе, и быть вегетарианкой, для тебя - это лишь способ сказать всем, что ты лучше них! |
| That I'm a classic borderline histrionic cerebral narcissist. | То, что я - типичная пограничная актерствующая самовлюбленная личность. |
| But then it turnedut she really was just a vapid narcissist. | Ќо потом оказалась, что она действительно пресный и самовлюбленный человек. |
| I'm an exceptional narcissist, Britta. | Я исключительно самовлюбленный человек, Бритта. |
| But since I'm neither a freshman nor a narcissist, I have to consider the whole class. | Но так как я ни первокурсница, ни самовлюбленный человек, я вынуждена учитывать общие интересы. |
| You seem to be telling the truth, But you're a very clever, unprincipled narcissist In a desperate corner. | Похоже, что ты говоришь правду, но ты очень умный, бесчестный и самовлюбленный человек, доведенный до отчаяния. |
| Another desperate narcissist who thinks the world can't go on without him. | Еще один отчаявшийся, самовлюбленный человек, полагающий, что без него мир перестанет вращаться. |
| If I say no, I'm a narcissist. | Если я скажу нет - у меня нарциссизм. |
| She might even be a narcissist. | Возможно, это даже нарциссизм. |
| There is no limit to your narcissist... | Твой нарциссизм не имеет границ. |
| [The Narcissist Test] | [Тест на нарциссизм] |
| (Laughter) I didn't know I was a narcissist actually. | Я думала, что нарциссизм означает любовь к самому себе. |
| Why do you think she called you a narcissist? | Вы думаете, почему она назвала вас самовлюбленной? |
| Not to be a complete narcissist, but I thought people would be more - Obsessed with you? | Не хочу быть самовлюбленной, но я думала, что люди будут более - Одержимы тобой? |
| That's really what you took away from our last session... that I think you're a narcissist? | Это все, что вы вынесли из нашего прошлого сеанса... то, что я считаю вас самовлюбленной? |
| She accused me of being a narcissist. | Она назвала меня самовлюбленной. |
| Signe has been well for ten years, and then she meets you and your narcissist world. | Сигне была здорова целых 10 лет, затем встретила тебя - и твой нарциссический мир. |
| Now who's a narcissist? | Ну и кто теперь нарциссический? |
| Narcissistic rage is the uncontrollable and unexpected anger that results from a narcissistic injury - a threat to a narcissist's self-esteem or worth. | Нарциссическая ярость или нарциссический гнев - реакции на нарциссическую травму, которая по мнению нарцисса представляет угрозу для самооценки последнего. |
| Slade was too much of a narcissist to share credit. | Слейд был слишком самовлюбленным, чтобы с кем-то делиться славой. |
| Dorian was very heavily into magic and a narcissist. | Дориан был очень силен в магии и самовлюбленным. |
| Don't be a narcissist Lewicki, this isn't about you. | Не будь таким самовлюбленным, я не о тебе. |
| Not to be a complete narcissist, but I thought people would be more... | Не хотелось бы показаться самовлюбленным нарциссом, но я думала, что люди будут более... |
| remember your girlfriend who just turned out to be a vapid narcissist? | Помните вашу подружку, которая оказалась просто пресным и самовлюбленным человеком? |
| You've become an ungrateful narcissist. | Ты превратилась в неблагодарного самовлюбленного человека. |
| my girlfriend was A. nice girl disguised as a vapid narcissist. | ћо€ подружка была хорошей девушкой, замаскированной под пресного и самовлюбленного человека. |
| You are a textbook narcissist. | Ты классический пример самовлюбленного человека. |