It is therefore of vital importance that the North and the South should see cooperation in development in terms of mutuality of interest and partnership. |
Поэтому жизненно важно, чтобы Север и Юг относились к сотрудничеству в области развития с точки зрения взаимных интересов и партнерства. |
The Heads of State or Government again emphasised the importance of dialogue on strengthening international co-operation and partnership based on the mutuality of interests and benefits, common but differentiated responsibilities and genuine interdependence. |
Главы государств и правительств вновь подчеркнули важное значение диалога о расширении международного сотрудничества и партнерства на основе взаимных интересов и выгод, общих, но вместе с тем дифференцированных обязанностей и подлинной взаимозависимости. |
The Heads of State or Government reiterated their intention to pursue effective North-South dialogue based on the mutuality of interest and benefits, shared responsibilities and genuine interdependence. |
Главы государств и правительств вновь заявили о своем намерении продолжать вести эффективный диалог Север - Юг, исходя из взаимных интересов и выгод, совместной ответственности и подлинной взаимозависимости. |
Through these, we seek to inform one another of our capacities, requirements, mutuality of interest and benefits so as to catalyse actual transactions in critical areas of trade, technology, investment and economic cooperation. |
Таким образом мы стремимся информировать друг друга о наших возможностях, потребностях, взаимных интересах и взаимной выгоде, с тем чтобы стимулировать фактическое заключение сделок в важнейших областях экономики, а именно в сфере торговли, техники, инвестиционной деятельности и экономического сотрудничества. |
Sixth, the independent expert explained that he had proposed, through his development compacts, a mechanism to ensure mutuality of obligations between donors and recipients of development assistance. |
В-шестых, независимый эксперт пояснил, что предлагаемые им договоры о развитии представляют собой механизм взаимных обязательств, которые берут на себя доноры и получатели помощи в интересах развития. |
In order for this to take place, accountability with regard to the mutuality of interests, including progress and responsibilities that can be monitored and vetted, is indispensable. |
Для этого абсолютно необходимо обеспечить подотчетность в отношении взаимных интересов, наряду с контролем и проверкой хода деятельности и соответствующих функций. |
Despite the contribution that ICT connectivity can make to a strengthened regional connectivity for sustainable development, there is currently no region-wide intergovernmental cooperation mechanism for building ICT connectivity infrastructure on the basis of mutuality of interests and sharing of risks. |
Несмотря на тот вклад, который ИКТ могут внести в укрепление региональной соединяемости в целях устойчивого развития, в настоящее время не создан охватывающий весь регион механизм межправительственного сотрудничества для укрепления инфраструктуры подключения ИКТ на основе взаимных интересов и совместного несения рисков. |
The recent Conference of non-aligned countries held at Jakarta issued a renewed call for a new orientation between developed and developing countries whereby constructive dialogue and partnership were emphasized, based on a mutuality of interest and benefit, genuine interdependence and shared responsibility. |
Недавняя Конференция неприсоединившихся стран, состоявшаяся в Джакарте, призвала к новой ориентации среди развитых и развивающихся стран; при этом подчеркивалась роль конструктивного диалога и партнерства, основанного на взаимных интересах и выгоде, подлинной взаимозависимости и общей ответственности. |
Co-opting dissent alone cannot serve as the basis of partnerships, especially those between the private sector and civil society, unless they are based on mutuality of interests and are accountable. |
Вариант альтернативного поведения возможен только в том случае, если устанавливаемые партнерские отношения, особенно между частным сектором и гражданским обществом, основываются на взаимных интересах и являются подотчетными. |
The ARF is thus an exercise in conflict prevention as it deals with inter- and intra-regional relations in such a way that new relationships based on recognition of the mutuality of interests could evolve gradually and peacefully. |
Поэтому Региональный форум АСЕАН выполняет задачу практического предотвращения вооруженных конфликтов, поскольку он занимается установлением межгосударственных и внутригосударственных отношений таким образом, чтобы могли постепенно и в мирных условиях формироваться новые отношения на основе признания взаимных интересов. |
We are caught in an inescapable network of mutuality, tied in a single garment of destiny. |
Нас неизбежно опутывает сеть взаимных зависимостей, мы связаны одной судьбой. |