Article 207 entitles civil servants to receive a birth allowance in an amount to be determined by multiplying the indicator figure 75 by the salary multiplier in effect. |
В соответствии со статьей 207 гражданским служащим предоставляется право на получение пособия в связи с рождением ребенка в размере, определяемом путем умножения действующего мультипликатора оклада на индексный показатель 75. |
For each geographical region identified above, compute the poverty line by multiplying the result obtained from step 3 by that obtained from step 4. |
По каждому из вышеуказанных географических регионов рассчитывается черта бедности путем умножения показателя, полученного на этапе 3, на величину, полученную на этапе 4. |
The numbers of employed and unemployed persons have been obtained by multiplying the labour force with percentages of employed and unemployed persons. |
Данные о занятых и безработных лицах были получены путем умножения показателя рабочей силы на процентные коэффициенты занятых и безработных лиц. |
Passenger-kilometres performed The sum of the products obtained by multiplying the number of sea passengers carried on each journey by the port-to-port distance. |
Сумма производных, полученных путем умножения числа пассажиров морского транспорта, перевезенных за каждый рейс, на расстояние от порта до порта. |
The Snow Grip performance Index of the candidate tyre compared to the reference tyre is deduced by multiplying the relative efficiencies calculated above: |
Индекс сцепления с заснеженным дорожным покрытием потенциальной шины по сравнению с эталонной шиной выводят путем умножения значений относительной эффективности, рассчитанных выше: |
The liability is measured by taking the actual number of unused vacation days within the 60-day limit (extracted from the Organization's time and attendance records) and multiplying them by the current pay rate. |
Величина обязательств рассчитывается путем умножения фактического числа неиспользованных дней отпуска в пределах установленного 60-дневного лимита (согласно ведомости посещаемости Организации) на действующую ставку оплаты. |
Kuwait estimates the loss of well-being by multiplying the period during which a person suffered from PTSD symptoms by a disability weight representing the loss of well-being as a result of living with these symptoms. |
Кувейт оценивает утрату благополучия путем умножения времени, в течение которого лицо страдало симптомами ПТСР, на весовой коэффициент инвалидности, отражающей утрату благополучия в результате переживания этих симптомов. |
The fee per train is obtained by multiplying the basic fee for each section used by coefficients which depend on train characteristics: |
Сбор с поезда определяется путем умножения базового тарифа, установленного для данного участка, на коэффициенты, определяемые в зависимости от следующих характеристик поезда: |
Paragraph 6.1., footnote 3/, amend to read: "3/ The total value of maximum intensity for an assembly of two or more lamps is given by multiplying by 1.4 the value prescribed for a single lamp, except for category 2a. |
Пункт 6.1, сноску 3/ исправить следующим образом: "З/ Суммарную величину максимальной силы света для комбинации из двух или более огней получают путем умножения значения, предписанного для одного огня, на 1,4, за исключением огней категории 2а. |
The wage rate (salary) for a specific post is determined by multiplying the wage rate for the first category by the wage coefficient corresponding to the relevant post. |
Размер тарифной ставки (оклада) для конкретной должности определяется путем умножения установленного размера тарифной ставки начального разряда на тарифный коэффициент, соответствующий данной должности. |
Subject to footnote 4 below on the contribution of the European Community, the figures in column D would be derived from multiplying the fraction in column B by the annual estimated core requirement of the work programme as specified in the draft decision in the work programme 2009-2011. |
З С учетом сноски 4 ниже о взносе Европейского сообщества показатели, указываемые в колонке D, будут рассчитываться путем умножения долевого взноса в колонке В на ежегодные сметные основные потребности по программе работы, конкретно определяемые в проекте решения в программе работы на 2009-2011 годы. |
Net changes in carbon stocks are converted to CO2 by multiplying C by 44/12 and by changing the sign for net CO2 removals to be negative (-) and for net CO2 emissions to be positive (+). |
Чистые изменения в накоплениях углерода преобразуются в СО2 путем умножения С на 44/12 и путем изменения знака для чистой абсорбции СО2 на отрицательный (-), а для чистых выбросов СО2 - на положительный (+). |
The overall weighted base figure is derived by taking the percentage of total staff in each grade (see table, second column) and multiplying it by the base figure of 3,300 posts (see table, third column). |
Общая взвешенная базовая величина получена путем умножения процентной доли сотрудников каждого класса от общей численности персонала (см. вторую колонку таблицы) на базовую величину - 3300 должностей (см. третью колонку таблицы). |
In reporting data to the Meeting of the Parties the Secretariat, as mandated by Article 3, converted the metric tonnes reported by parties into ODP-tonnes by multiplying the reported metric tonnes of each substance by its ozone-depleting potential. |
При представлении данных Совещанию Сторон секретариат, как это предусмотрено статьей З, преобразовывал количество метрических тонн, сообщенных Сторонами, в тонны ОРС путем умножения количества метрических тонн каждого вещества на его показатель озоноразрушающей способности. |
Expressed as a percentage of the poverty line, it is the result of multiplying the proportion of people who live below the poverty line by the difference between the poverty line and the average income of the population living under the poverty line. |
Выраженный в виде процентной доли от черты бедности, этот коэффициент рассчитывается путем умножения доли населения, проживающего за чертой бедности, на разницу между чертой бедности и средним уровнем дохода населения, проживающего за чертой бедности. |
C By multiplying the volume by the mass |
С Путем умножения объема на массу |
Variant win amount determined as multiplying 1RUR odds on variant stake amount. |
Выигрыш на каждый вариант определяется путем умножения выигрышного коэффициента на 1 руб. ставки на сумму ставки, при этом выигрышный коэффициент на 1 руб. |
The distance actually covered for a test part shall be arrived at by multiplying the number of revolutions read from the cumulative counter (see paragraph 7.2.7.) by the circumference of the roller. |
Расстояние, фактически пройденное за каждую часть испытания, рассчитывается путем умножения числа оборотов, зафиксированного суммирующим счетчиком (см. пункт 7.2.7), на длину окружности бегового барабана. |
Seating capacity is determined by multiplying the inventoried number of vehicles by the number of seats according to the vehicles' specifications. |
Вместимость по числу мест для сидения определяется путем умножения инвентарного числа подвижного состава по типам на их вместимость по количеству мест для сидения, в соответствии с техническим паспортом. |
The quality/preference weight for a level of a dimension is then obtained by multiplying the level desirability value by the importance weight of that dimension. |
Вес качества/ предпочтения для конкретного уровня каждого фактора рассчитывается затем путем умножения значения уровня желательности на вес значимости рассматриваемого фактора. |
The liability is measured by taking the actual number of unused vacation days within the 60-day limit and multiplying by the current pay rate. (b) The liability is recorded as a debit adjustment to reserves and fund balances and a credit to the deferred payable account. |
Величина обязательств рассчитывается путем умножения фактического числа неиспользованных дней отпуска в пределах установленного 60-дневного лимита на действующую ставку оплаты. Ь) Учет таких обязательств производится с помощью соответствующих записей по дебету счета резервов и остатков средств и по кредиту счета отсроченной кредиторской задолженности. |
If a system uses a refrigerant other than HFC - 134a, the leakage rate is to be adjusted by multiplying it by the GWP of the alternate refrigerant and dividing the product by 1,430, the GWP of HFC - 134a. |
Если в какой-либо из систем используется иной хладагент, нежели ГФУ134а, то коэффициент утечки должен корректироваться путем умножения его на ПГП альтернативного хладагента и деления на 1430 - ПГП ГФУ134а. |
The total passenger capacity of vehicles is determined by multiplying the inventoried number of vehicles of each type by their capacity according to their specifications, assuming 5 (4.5 on underground railways) persons per square metre of open floor plus the number of seats. |
Общая пассажировместимость подвижного состава определяется путем умножения инвентарного числа подвижного состава по типам на их вместимость, в соответствии с техническим паспортом, из расчета 5 (4,5 - в метрополитене) человек на 1 квадратный метр свободной площади пола плюс места для сидения. |
Basic labour costs are established by multiplying the lowest labour cost for the simplest work by a coefficient by groups of jobs ranging from 1.00 for the first group of jobs (unskilled worker) to 3.20 for the tenth group of jobs (doctorate of sciences). |
Основные затраты на рабочую силу определяются путем умножения минимального показателя, определенного для самой простой работы, на соответствующий коэффициент, варьирующийся от 1,00 в случае первой категории работ (выполняемых неквалифицированными работниками) до 3,20 в случае работ, относящихся к десятой категории (выполняемых докторами наук). |