On the selected hypercubes, we calculated (Table 3) the "relevant size" multiplying the number of categories utilized in the Italian dissemination for the 2001 census and we obtained a number of potential cells. | В отношении отобранных гиперкубов мы рассчитали (таблица 3) "соответствующий размер" путем умножения числа категорий, используемых в программе распространения итальянской переписи 2001 года, и получили число потенциальных ячеек. |
2.17. "Rated occupant mass" is the mass obtained by multiplying the total number of designated seating positions in the vehicle by 68 kg. | 2.17 "номинальная масса водителя и пассажиров" означает массу, полученную путем умножения общего числа мест для сидения транспортного средства на 68 кг; |
The legislation has defined seven criteria to distinguish between enterprises and all of these criteria can be taken into account on the basis of the register; Estimates of turnover are made from multiplying the number of enterprises by the standardized rates of turnover for the enterprise strata. | Законодательством определено семь критериев выделения предприятий и все эти критерии возможно учесть на основе регистра; - оценки оборота формируются путем умножения количества предприятий на нормативы оборота по стратам предприятий. |
Paragraph 6.1., footnote 3/, amend to read: "3/ The total value of maximum intensity for an assembly of two or more lamps is given by multiplying by 1.4 the value prescribed for a single lamp, except for category 2a. | Пункт 6.1, сноску 3/ исправить следующим образом: "З/ Суммарную величину максимальной силы света для комбинации из двух или более огней получают путем умножения значения, предписанного для одного огня, на 1,4, за исключением огней категории 2а. |
Variant win amount determined as multiplying 1RUR odds on variant stake amount. | Выигрыш на каждый вариант определяется путем умножения выигрышного коэффициента на 1 руб. ставки на сумму ставки, при этом выигрышный коэффициент на 1 руб. |
Re-scaling means multiplying or dividing all values of an index series by a constant. | Дефлирование означает умножение или деление всего ряда динамики индекса на постоянную величину. |
For example, for n = 7, multiplying all elements of Z7 by 3, modulo 7, is an automorphism of order 6 in the automorphism group, because 36 = 1 (modulo 7), while lower powers do not give 1. | Например, для n = 7, умножение всех элементов Z7 на 3 (по модулю 7), является автоморфизмом порядка 6 в группе автоморфизмов, поскольку 36 = 1 (по модулю 7), а меньшие степени 1 не дают. |
Multiplying them by count values gives annual averages for the counting periods. | Умножение показателей, полученных в результате учета, на эти коэффициенты позволяет определить среднегодовые значения по периодам учета. |
Multiplying the numbers is the same as componentwise adding their exponent vectors: (504)(490) has the vector (4,2,1,3). | Умножение чисел - это то же самое, что и поэлементное сложение их векторов показателей степеней, то есть произведение 504 ∙ 490 имеет вектор (4,2,1,3). |
Multiplying on the right by f this gives us b = cf, which we can further manipulate into cb = f by multiplying by c on the left. | Умножение справа на f даёт нам b = cf, что можно преобразовать в cb = f умножением на c слева. |
OMI has calculated its claim by multiplying the monthly invoiced amounts for each of the services by seven, to represent the seven months of contractual work which OMI was unable to complete from August 1990 to February 1991. | Компания рассчитала сумму своей претензии, умножив месячную сумму счетов за оказание каждого из видов услуг на семь из расчета семи месяцев договорных работ, которые ОМИ не смогла выполнить за период с августа 1990 года по февраль 1991 года. |
Given the age-specific pattern of consumption, one can calculate the number of "effective consumers" in a population by multiplying the average consumption at each age by the number of persons of that age and adding the products over all ages. | С учетом возрастной динамики потребления можно подсчитать число «реальных потребителей» в населении той или иной страны, умножив среднее потребление в каждом возрасте на число лиц данного возраста и сложив результаты по всем возрастам. |
By multiplying the travel time by the speed of light the distance to that spot can be determined to a precision of 7 to 10 centimeters: | Умножив время путешествия на скорость света, можно определить расстояние до указанной точки с точностью от 7 до 10 сантиметров: |
Multiplying it by the number of persons worked in the last month leads to an estimated yearly wage bill of 179 billions. | Умножив ее на количество лиц, работавших в последний месяц, получаем расчетное значение годового фонда заработной платы, составляющее 179 млрд. |
Dutch Agro seeks compensation in the amount of US$6,996 for extra labour hours spent drafting new agreements and making new drawings. Dutch Agro calculated the amount by multiplying the hourly rate of 80 Netherlands guilders (f.) by a total of 154 hours.. | "Датч агро" требует компенсацию за сверхурочные в связи с составлением новых соглашений и подготовкой новых чертежей в сумме 6996 долл. США. "Датч агро" рассчитала эту сумму, умножив почасовую ставку в 80 нидерландских гульденов на 154 часа. |
By multiplying the potential threats to other countries, this potentially increases the risk of proliferation. | Умножая возможные угрозы безопасности других государств, этот потенциал повышает риск распространения. |
Similarly, multiplying af = c on the right by d gives us a = cd. | Таким же образом, умножая af = c справа на d, получим a = cd. |
The Conference of the States Parties may wish to call upon States parties to ensure that existing resources that are being provided directly at the country level are framed around the Convention against Corruption, thus multiplying the impact of the assistance provided. | ЗЗ. Конференция государств-участников, возможно, пожелает призвать государства-участники обеспечить, чтобы имеющиеся ресурсы, которые предоставляются непосредственно на страновом уровне, структурировались с учетом Конвенции против коррупции, умножая таким образом воздействие предоставленной помощи. |
And if they habitually decadalized GDP, multiplying the quarterly GDP numbers by 40 instead of four, Greece's debt burden would be 15%. | А если бы они вычисляли ВВП на базе десяти лет, умножая ежеквартальный показатель ВВП на 40 вместо четырех, долг Греции составил бы всего лишь 15 процентов. |
As abstract group there are in addition to these, 36 outer automorphisms; e.g., multiplying angles of rotation by 2. | Имеется ещё, вдобавок, 36 внешних автоморфизмов, например, умножая угол вращения на 2. |
Genetic data banks, furthermore, are multiplying and growing all over the world. | Кроме того, во всем мире множатся и расширяются банки генетических данных1. |
Beyond this first group of interrelated conflicts, others have been multiplying and deepening around the world. | Помимо этой первой группы взаимосвязанных конфликтов во всем мире множатся и углубляются и другие конфликты. |
While the US presence in the region has so far prevented its numerous conflicts and rivalries from intensifying, sources of uncertainty are multiplying. | В то время как присутствие США в регионе до сих пор препятствовало усилению его многочисленных конфликтов и соперничества, его источники неопределенности постоянно множатся. |
Impediments to technology transfers to developing countries also were multiplying, and the approach to the issue was often arbitrary, discriminatory and detrimental to the goals of development cooperation and economic progress. | Множатся также препятствия на пути передачи технологий в развивающиеся страны, а подход, применяемый к решению этой проблемы, зачастую является произвольным и дискриминационным, и его использование негативно сказывается на достижении целей сотрудничества в области развития и экономического прогресса. |
New types of infections no one has ever heard of are emerging and antibiotic-resistant strains are multiplying. | Появляются новые формы инфекционных болезней о которых никто никогда не слышал, множатся устойчивые к антибиотикам штаммы. |
Cloning while they're multiplying | Клонируясь, пока они размножаются |
The nanoforms, they're multiplying. | Наноформы. Они размножаются. |
They are fruitful and multiplying... | Значит плодятся и размножаются... |
Franz Meyen was a strong opponent of this view, having already described cells multiplying by division and believing that many cells would have no nuclei. | Убеждённым оппонентом этого взгляда был Франц Мейен, открывший, что клетки размножаются посредством деления, и считавший, что у многих клеток может не быть ядра. |
If Homer's dead, why are the creatures he begat still here and multiplying out of control? | Если Гомер мёртв, почему существа, которых он породил до сих пор здесь и бесконтрольно размножаются? |
Nor will it bring any closer the anticipated miracle of multiplying loaves and fishes for all through development and rational exchange. | Не приблизит оно и ожидаемое чудо приумножения земных благ для всех через развитие и рациональную торговлю. |
One might add that the realistic assessment of the underlying political and economic causes of the multiplying debt burden should be borne in mind when addressing this issue. | Можно добавить, что при рассмотрении этого вопроса необходима реалистическая оценка основополагающих политических и экономических причин приумножения задолженности. |
Further, UN-Habitat could ascertain how seed capital used to kick-start one initiative might be applied to subsequent initiatives facilitated by the domestic financial service sector for scaling up and multiplying donor funds. | Кроме того, ООН-Хабитат сможет убедиться в том, каким образом начальный капитал, использованный для ускоренного запуска одной инициативы, может быть задействован для последующих инициатив, поддерживаемых национальным сектором финансовых услуг в интересах увеличения масштабов и приумножения донорских средств. |
Besides, we have unearthed the way of saving and multiplying money known in all developed countries - a service of asset management in the form of mutual investment in public investment funds or classical trust management. | К тому же, мы открыли для себя известный во всех развитых странах способ сохранения и приумножения денежных средств - услугу управления активами: в виде совместного инвестирования в публичные инвестиционные фонды или классического доверительного управления. |
Given the above, the IRU is of the opinion that one should avoid multiplying international conventions on the contract of carriage by sea. | С учетом вышеизложенного, МСАТ считает, что следует избегать преумножения международных конвенций о договорах морской перевозки. |
Surpluses increase the gross volume of national stockpiles and thereby increase storage costs, in addition to multiplying the inherent safety and security risks associated with stockpiling conventional ammunition. | Избытки увеличивают общий объем национальных запасов и тем самым повышают расходы на хранение, помимо преумножения присущих хранению обычных боеприпасов рисков в плане сохранности и безопасности. |
2006 in Bryansk, awarded a diploma for active implementation of the idea of multiplying the intellectual riches of Russia in the Second Assembly of the World Forum "Intellectual Russia." | В 2006 году на Второй Ассамблее Всемирного форума «Интеллектуальная Россия» в Брянске киностудия была отмечена дипломом за активное воплощение идеи преумножения интеллектуального богатства России. |
Investment company Triumph Capital is working on Russian stock market for making it attractive tools for multiplying your capital. | Инвестиционная финансовая компания "Триумф Капитал" работает на российском фондовом рынке для того, чтобы сделать его привлекательным инструментом для преумножения Вашего капитала. При комфортном для Вас уровне риска добиться максимального уровня доходности. |