| All costs were reported as consumer costs which were obtained by multiplying the variable manufacturing costs of restraint system components obtained in the teardown studies by a factor of 1.51. | Все затраты были представлены в виде потребительских цен, которые были получены путем умножения переменных издержек производства компонентов систем пассивной безопасности, полученных в ходе исследований с осмотром в разобранном виде, на коэффициент 1,51. |
| In this case, the effective refrigerating capacity is measured by multiplying the mass flow (m) of the refrigerant liquid by the difference in enthalpy between the refrigerant vapour leaving the unit and the liquid at the inlet to the unit. | В этом случае полезная холодопроизводительность определяется путем умножения массы потока холодильного агента (м) на разность между энтальпией холодильного агента в виде пара, выходящего из оборудования, и энтальпией жидкого холодильного агента, поступающего в оборудование. |
| The fee per train is obtained by multiplying the basic fee for each section used by coefficients which depend on train characteristics: | Сбор с поезда определяется путем умножения базового тарифа, установленного для данного участка, на коэффициенты, определяемые в зависимости от следующих характеристик поезда: |
| Paragraph 6.1., footnote 3/, amend to read: "3/ The total value of maximum intensity for an assembly of two or more lamps is given by multiplying by 1.4 the value prescribed for a single lamp, except for category 2a. | Пункт 6.1, сноску 3/ исправить следующим образом: "З/ Суммарную величину максимальной силы света для комбинации из двух или более огней получают путем умножения значения, предписанного для одного огня, на 1,4, за исключением огней категории 2а. |
| Basic labour costs are established by multiplying the lowest labour cost for the simplest work by a coefficient by groups of jobs ranging from 1.00 for the first group of jobs (unskilled worker) to 3.20 for the tenth group of jobs (doctorate of sciences). | Основные затраты на рабочую силу определяются путем умножения минимального показателя, определенного для самой простой работы, на соответствующий коэффициент, варьирующийся от 1,00 в случае первой категории работ (выполняемых неквалифицированными работниками) до 3,20 в случае работ, относящихся к десятой категории (выполняемых докторами наук). |
| Re-scaling means multiplying or dividing all values of an index series by a constant. | Дефлирование означает умножение или деление всего ряда динамики индекса на постоянную величину. |
| For example, for n = 7, multiplying all elements of Z7 by 3, modulo 7, is an automorphism of order 6 in the automorphism group, because 36 = 1 (modulo 7), while lower powers do not give 1. | Например, для n = 7, умножение всех элементов Z7 на 3 (по модулю 7), является автоморфизмом порядка 6 в группе автоморфизмов, поскольку 36 = 1 (по модулю 7), а меньшие степени 1 не дают. |
| Multiplying the numbers is the same as componentwise adding their exponent vectors: (504)(490) has the vector (4,2,1,3). | Умножение чисел - это то же самое, что и поэлементное сложение их векторов показателей степеней, то есть произведение 504 ∙ 490 имеет вектор (4,2,1,3). |
| Consider multiplying 52749 by 4. | Рассмотрим умножение 52749 на 4. |
| so as you go up the levels it represents, generally multiplying by factor of 10 or 100. | На такой шкале переход на 1 или 2 ступени вверх означает умножение на 10 или на 100. |
| With respect to TPL's claim for the work it performed under the contract, TPL calculated its claim by multiplying the contract value of the detailed engineering and procurement services by the percentage of work it claimed it had completed as at 30 July 1990. | Что касается претензии ТПЛ в связи с проделанными договорными работами, то компания рассчитала сумму своей претензии, умножив договорную стоимость конкретных инженерных и снабженческих услуг на процент работ, которые, как она утверждает, были завершены по состоянию на 30 июля 1990 года. |
| Multiplying x3=1 on both sides by x3 we get x6 = x3 = 1 so x6 = 1 is derivable from x3=1. | Умножив обе стороны соотношения x3=1 на x3, мы получим x6 = x3 = 1, так что x6 = 1 выводимо из x3=1. |
| The multitude of the internal armed conflicts in the course of the last decade lead to an increased use and proliferation of MOTAPM thus multiplying their humanitarian impact/risks. | Множество внутренних вооруженных конфликтов в последнее десятилетие привели к форсированному применению и распространению НППМ, умножив тем самым их гуманитарный эффект/риски. |
| So far, I marked these points, and by measuring the distance between them, I was able to come up with the Y coordinate, and then by multiplying it by its K integer... | Пока что я обозначил вот эти точки и, измерив расстояние между ними, я смог ввести координату У и потом, умножив ее на целую постоянную К... |
| So far, I marked these points, and by measuring the distance between them, I was able to come up with the Y coordinate, and then by multiplying it by its K integer... | Ну, я пока отметил вот эти пункты, измерил расстояние между ними, нашёл координату "игрек", а потом, умножив на число... |
| By multiplying the potential threats to other countries, this potentially increases the risk of proliferation. | Умножая возможные угрозы безопасности других государств, этот потенциал повышает риск распространения. |
| Similarly, multiplying af = c on the right by d gives us a = cd. | Таким же образом, умножая af = c справа на d, получим a = cd. |
| The real challenge is to ensure that all those components interact in an integrated, harmonized and mutually effective way, thereby multiplying the development benefits. | Подлинная задача заключается в том, чтобы обеспечить взаимодействие всех этих компонентов комплексным, согласованным и взаимодополняющим способом, умножая тем самым блага развития. |
| Saudi Aramco values the claim amount by multiplying the total volume by the international sales prices of the various products at the time they were delivered. | "Сауди Арамко" производит расчет суммы претензии, умножая общий объем на мировую продажную цену различных продуктов на время их поставки. |
| If we apply to catastrophic risks the same prudent analysis that leads us to buy insurance - multiplying probability by consequences - we would surely prioritize measures to reduce this kind of extreme risk. | Если мы будем применять к катастрофическим рискам тот же самый благоразумный анализ, который вынуждает нас покупать страховку - умножая вероятность на последствия - то мы несомненно отдадим приоритет мерам по сокращению такого рода чрезвычайного риска. |
| Beyond this first group of interrelated conflicts, others have been multiplying and deepening around the world. | Помимо этой первой группы взаимосвязанных конфликтов во всем мире множатся и углубляются и другие конфликты. |
| While the US presence in the region has so far prevented its numerous conflicts and rivalries from intensifying, sources of uncertainty are multiplying. | В то время как присутствие США в регионе до сих пор препятствовало усилению его многочисленных конфликтов и соперничества, его источники неопределенности постоянно множатся. |
| Impediments to technology transfers to developing countries also were multiplying, and the approach to the issue was often arbitrary, discriminatory and detrimental to the goals of development cooperation and economic progress. | Множатся также препятствия на пути передачи технологий в развивающиеся страны, а подход, применяемый к решению этой проблемы, зачастую является произвольным и дискриминационным, и его использование негативно сказывается на достижении целей сотрудничества в области развития и экономического прогресса. |
| Since then, Lebanon has sought to resume progress towards a prosperous and peaceful future, but the difficulties and obstacles seem to be multiplying. | С этого времени Ливан пытается вновь встать на путь обеспечения процветающего и мирного будущего, однако трудности и препятствия, как представляется, лишь множатся. |
| New types of infections no one has ever heard of are emerging and antibiotic-resistant strains are multiplying. | Появляются новые формы инфекционных болезней о которых никто никогда не слышал, множатся устойчивые к антибиотикам штаммы. |
| These zombies are multiplying faster than Kardashians. | Эти зомбяки размножаются быстрее, чем Кардашьяны. |
| And I was squirting them, and they're multiplying, and I lost track of time. | И я опрыскивал их, и они размножаются, и я потерял счёт времени. |
| The nanoforms, they're multiplying. | Наноформы. Они размножаются. |
| They are fruitful and multiplying... | Значит плодятся и размножаются... |
| If Homer's dead, why are the creatures he begat still here and multiplying out of control? | Если Гомер мёртв, почему существа, которых он породил до сих пор здесь и бесконтрольно размножаются? |
| Nor will it bring any closer the anticipated miracle of multiplying loaves and fishes for all through development and rational exchange. | Не приблизит оно и ожидаемое чудо приумножения земных благ для всех через развитие и рациональную торговлю. |
| One might add that the realistic assessment of the underlying political and economic causes of the multiplying debt burden should be borne in mind when addressing this issue. | Можно добавить, что при рассмотрении этого вопроса необходима реалистическая оценка основополагающих политических и экономических причин приумножения задолженности. |
| Further, UN-Habitat could ascertain how seed capital used to kick-start one initiative might be applied to subsequent initiatives facilitated by the domestic financial service sector for scaling up and multiplying donor funds. | Кроме того, ООН-Хабитат сможет убедиться в том, каким образом начальный капитал, использованный для ускоренного запуска одной инициативы, может быть задействован для последующих инициатив, поддерживаемых национальным сектором финансовых услуг в интересах увеличения масштабов и приумножения донорских средств. |
| Besides, we have unearthed the way of saving and multiplying money known in all developed countries - a service of asset management in the form of mutual investment in public investment funds or classical trust management. | К тому же, мы открыли для себя известный во всех развитых странах способ сохранения и приумножения денежных средств - услугу управления активами: в виде совместного инвестирования в публичные инвестиционные фонды или классического доверительного управления. |
| Given the above, the IRU is of the opinion that one should avoid multiplying international conventions on the contract of carriage by sea. | С учетом вышеизложенного, МСАТ считает, что следует избегать преумножения международных конвенций о договорах морской перевозки. |
| Surpluses increase the gross volume of national stockpiles and thereby increase storage costs, in addition to multiplying the inherent safety and security risks associated with stockpiling conventional ammunition. | Избытки увеличивают общий объем национальных запасов и тем самым повышают расходы на хранение, помимо преумножения присущих хранению обычных боеприпасов рисков в плане сохранности и безопасности. |
| 2006 in Bryansk, awarded a diploma for active implementation of the idea of multiplying the intellectual riches of Russia in the Second Assembly of the World Forum "Intellectual Russia." | В 2006 году на Второй Ассамблее Всемирного форума «Интеллектуальная Россия» в Брянске киностудия была отмечена дипломом за активное воплощение идеи преумножения интеллектуального богатства России. |
| Investment company Triumph Capital is working on Russian stock market for making it attractive tools for multiplying your capital. | Инвестиционная финансовая компания "Триумф Капитал" работает на российском фондовом рынке для того, чтобы сделать его привлекательным инструментом для преумножения Вашего капитала. При комфортном для Вас уровне риска добиться максимального уровня доходности. |