The benefit was assessed by multiplying the utility weight (i.e., the decrease in the quality of life that results from cognitive deficits) by the duration of the effect (persisting over the individual's lifetime). | Выгода вычисляется путем умножения весового коэффициента полезности (т.е. снижения качества жизни, вызванного когнитивными нарушениями) на продолжительность воздействия (продолжающегося в течение жизни индивидуума). |
Annual data for each type of equipment on capacity, leakage rates and frequency of recharge had then been derived by multiplying the data for each equipment type by the number of units of that equipment listed in the party's HCFC phase-out management plan. | Ежегодные данные по мощности, показателям утечки и частоте заправки каждого вида оборудования были получены путем умножения данных по каждому виду оборудования на количество единиц этого оборудования, включенных в план этой Стороны по регулированию поэтапной ликвидации ГХФУ. |
Figures for the remaining enterprises may implicitly be considered as typical and can therefore be obtained from multiplying the number of enterprises by the average value corresponding to them. | Показатели по остальным предприятиям условно могут рассматриваться как типичные и, следовательно, они могут быть получены путем умножения количества предприятий на соответствующее им среднее значение. |
The fee per train is obtained by multiplying the basic fee for each section used by coefficients which depend on train characteristics: | Сбор с поезда определяется путем умножения базового тарифа, установленного для данного участка, на коэффициенты, определяемые в зависимости от следующих характеристик поезда: |
Expressed as a percentage of the poverty line, it is the result of multiplying the proportion of people who live below the poverty line by the difference between the poverty line and the average income of the population living under the poverty line. | Выраженный в виде процентной доли от черты бедности, этот коэффициент рассчитывается путем умножения доли населения, проживающего за чертой бедности, на разницу между чертой бедности и средним уровнем дохода населения, проживающего за чертой бедности. |
There is one more automorphism with this property: multiplying all elements of Z7 by 5, modulo 7. | Имеется ещё один автоморфизм с этим свойством - умножение всех элементов Z7 на 5 (по модулю 7). |
Furthermore, since the inverse of d is f, multiplying ad = f on the right by f gives a = f2. | Теперь, поскольку обратный элементу d есть f, умножение ad = f справа на f даёт a = f2. |
Consider multiplying 52749 by 4. | Рассмотрим умножение 52749 на 4. |
(a) Determining the average cost per mile and multiplying that by the distance to be travelled; | а) определение средней стоимости на милю и умножение этого удельного значения на расстояние, покрываемое поездкой; |
Multiplying on the right by f this gives us b = cf, which we can further manipulate into cb = f by multiplying by c on the left. | Умножение справа на f даёт нам b = cf, что можно преобразовать в cb = f умножением на c слева. |
With respect to TPL's claim for the work it performed under the contract, TPL calculated its claim by multiplying the contract value of the detailed engineering and procurement services by the percentage of work it claimed it had completed as at 30 July 1990. | Что касается претензии ТПЛ в связи с проделанными договорными работами, то компания рассчитала сумму своей претензии, умножив договорную стоимость конкретных инженерных и снабженческих услуг на процент работ, которые, как она утверждает, были завершены по состоянию на 30 июля 1990 года. |
By multiplying the travel time by the speed of light the distance to that spot can be determined to a precision of 7 to 10 centimeters: | Умножив время путешествия на скорость света, можно определить расстояние до указанной точки с точностью от 7 до 10 сантиметров: |
So far, I marked these points, and by measuring the distance between them, I was able to come up with the Y coordinate, and then by multiplying it by its K integer... | Пока что я обозначил вот эти точки и, измерив расстояние между ними, я смог ввести координату У и потом, умножив ее на целую постоянную К... |
Dutch Agro seeks compensation in the amount of US$6,996 for extra labour hours spent drafting new agreements and making new drawings. Dutch Agro calculated the amount by multiplying the hourly rate of 80 Netherlands guilders (f.) by a total of 154 hours.. | "Датч агро" требует компенсацию за сверхурочные в связи с составлением новых соглашений и подготовкой новых чертежей в сумме 6996 долл. США. "Датч агро" рассчитала эту сумму, умножив почасовую ставку в 80 нидерландских гульденов на 154 часа. |
So far, I marked these points, and by measuring the distance between them, I was able to come up with the Y coordinate, and then by multiplying it by its K integer... | Ну, я пока отметил вот эти пункты, измерил расстояние между ними, нашёл координату "игрек", а потом, умножив на число... |
By multiplying the potential threats to other countries, this potentially increases the risk of proliferation. | Умножая возможные угрозы безопасности других государств, этот потенциал повышает риск распространения. |
I was able to come up with the Y coordinate, and then by multiplying it by its K integer... | Измерив расстояние между ними, я смог найти координаты точки У, а затем, умножая на целое число К... |
If we apply to catastrophic risks the same prudent analysis that leads us to buy insurance - multiplying probability by consequences - we would surely prioritize measures to reduce this kind of extreme risk. | Если мы будем применять к катастрофическим рискам тот же самый благоразумный анализ, который вынуждает нас покупать страховку - умножая вероятность на последствия - то мы несомненно отдадим приоритет мерам по сокращению такого рода чрезвычайного риска. |
The Conference of the States Parties may wish to call upon States parties to ensure that existing resources that are being provided directly at the country level are framed around the Convention against Corruption, thus multiplying the impact of the assistance provided. | ЗЗ. Конференция государств-участников, возможно, пожелает призвать государства-участники обеспечить, чтобы имеющиеся ресурсы, которые предоставляются непосредственно на страновом уровне, структурировались с учетом Конвенции против коррупции, умножая таким образом воздействие предоставленной помощи. |
Multiplying aa + bβ by the ideal number ι gives 2a + by, which is the nonprincipal ideal. | Умножая аа + bβ на идеальное число ι, получаем 2a + by, что является неглавным идеалом. |
Since then, Lebanon has sought to resume progress towards a prosperous and peaceful future, but the difficulties and obstacles seem to be multiplying. | С этого времени Ливан пытается вновь встать на путь обеспечения процветающего и мирного будущего, однако трудности и препятствия, как представляется, лишь множатся. |
Indeed, government programmes and targets for renewables continue to be very ambitious; new initiatives, both at the regional and national levels, are being launched; direct and indirect support is being provided; and the means for financing projects are multiplying. | Действительно, государственные программы и цели в области возобновляемых энергоресурсов являются весьма амбициозными; на региональном и национальном уровнях развертываются новые инициативы; их реализации предоставляется прямая и косвенная поддержка; множатся механизмы финансирования проектов. |
Risk factors are growing and multiplying. | Растут и множатся факторы риска. |
The challenges, indeed, are multiplying. | Более того, проблемы множатся. |
New types of infections no one has ever heard of are emerging and antibiotic-resistant strains are multiplying. | Появляются новые формы инфекционных болезней о которых никто никогда не слышал, множатся устойчивые к антибиотикам штаммы. |
These zombies are multiplying faster than Kardashians. | Эти зомбяки размножаются быстрее, чем Кардашьяны. |
And I was squirting them, and they're multiplying, and I lost track of time. | И я опрыскивал их, и они размножаются, и я потерял счёт времени. |
Cartoonist Al Capp ascribed to the shmoo the following curious characteristics: They reproduce asexually and are incredibly prolific, multiplying exponentially faster than rabbits. | Художник-мультипликатор Al Capp приписывал шму такие любопытные характеристики: Они размножаются бесполым путём и невероятно плодовиты, размножаются экспоненциально и намного быстрее кроликов. |
Franz Meyen was a strong opponent of this view, having already described cells multiplying by division and believing that many cells would have no nuclei. | Убеждённым оппонентом этого взгляда был Франц Мейен, открывший, что клетки размножаются посредством деления, и считавший, что у многих клеток может не быть ядра. |
If Homer's dead, why are the creatures he begat still here and multiplying out of control? | Если Гомер мёртв, почему существа, которых он породил до сих пор здесь и бесконтрольно размножаются? |
Nor will it bring any closer the anticipated miracle of multiplying loaves and fishes for all through development and rational exchange. | Не приблизит оно и ожидаемое чудо приумножения земных благ для всех через развитие и рациональную торговлю. |
One might add that the realistic assessment of the underlying political and economic causes of the multiplying debt burden should be borne in mind when addressing this issue. | Можно добавить, что при рассмотрении этого вопроса необходима реалистическая оценка основополагающих политических и экономических причин приумножения задолженности. |
Further, UN-Habitat could ascertain how seed capital used to kick-start one initiative might be applied to subsequent initiatives facilitated by the domestic financial service sector for scaling up and multiplying donor funds. | Кроме того, ООН-Хабитат сможет убедиться в том, каким образом начальный капитал, использованный для ускоренного запуска одной инициативы, может быть задействован для последующих инициатив, поддерживаемых национальным сектором финансовых услуг в интересах увеличения масштабов и приумножения донорских средств. |
Besides, we have unearthed the way of saving and multiplying money known in all developed countries - a service of asset management in the form of mutual investment in public investment funds or classical trust management. | К тому же, мы открыли для себя известный во всех развитых странах способ сохранения и приумножения денежных средств - услугу управления активами: в виде совместного инвестирования в публичные инвестиционные фонды или классического доверительного управления. |
Given the above, the IRU is of the opinion that one should avoid multiplying international conventions on the contract of carriage by sea. | С учетом вышеизложенного, МСАТ считает, что следует избегать преумножения международных конвенций о договорах морской перевозки. |
Surpluses increase the gross volume of national stockpiles and thereby increase storage costs, in addition to multiplying the inherent safety and security risks associated with stockpiling conventional ammunition. | Избытки увеличивают общий объем национальных запасов и тем самым повышают расходы на хранение, помимо преумножения присущих хранению обычных боеприпасов рисков в плане сохранности и безопасности. |
2006 in Bryansk, awarded a diploma for active implementation of the idea of multiplying the intellectual riches of Russia in the Second Assembly of the World Forum "Intellectual Russia." | В 2006 году на Второй Ассамблее Всемирного форума «Интеллектуальная Россия» в Брянске киностудия была отмечена дипломом за активное воплощение идеи преумножения интеллектуального богатства России. |
Investment company Triumph Capital is working on Russian stock market for making it attractive tools for multiplying your capital. | Инвестиционная финансовая компания "Триумф Капитал" работает на российском фондовом рынке для того, чтобы сделать его привлекательным инструментом для преумножения Вашего капитала. При комфортном для Вас уровне риска добиться максимального уровня доходности. |