The benefit was assessed by multiplying the utility weight by the duration of the effect. |
Выгода вычисляется путем умножения весового коэффициента полезности на продолжительность воздействия. |
This is typically done by multiplying the differential equation by an arbitrary test function and integrating over the whole domain. |
Обычно это делается путем умножения дифференциального уравнения на произвольную тестовую функцию и интегрирования по всей области. |
The total standard gross margin of a holding is obtained by multiplying the areas and the number of animals by the corresponding coefficients. |
Совокупная стандартная валовая прибыль конкретного хозяйства рассчитывается путем умножения площадей и количества животных на соответствующие коэффициенты. |
BN013 Measurement normally arrived at by multiplying the maximum length, width and height of pieces or package or transport equipment. |
Величина, обычно получаемая путем умножения максимальной длины, ширины и высоты грузового места, упаковки или транспортного оборудования. |
The value of the agricultural land is subsequently estimated by multiplying total agricultural land by the average price per hectare. |
Стоимость сельскохозяйственных земель таким образом рассчитывается путем умножения общей площади сельскохозяйственных земель на среднюю цену одного гектара. |
Consumption of fixed capital (CFC) is obtained by multiplying the mid-year value of the net capital stock by the depreciation rate. |
Износ основных фондов (ИОФ) рассчитывается путем умножения чистой стоимости капитала на середину года на коэффициент амортизации. |
In this case, if the size of each sub-group is known for the small area, a synthetic estimator can be built up by multiplying the sizes by the assumed means and aggregating. |
В данном случае, если известен размер каждой подгруппы по малому району, можно составить комплексную формулу оценки путем умножения размеров на предполагаемые средние значения и их агрегирования. |
On the selected hypercubes, we calculated (Table 3) the "relevant size" multiplying the number of categories utilized in the Italian dissemination for the 2001 census and we obtained a number of potential cells. |
В отношении отобранных гиперкубов мы рассчитали (таблица 3) "соответствующий размер" путем умножения числа категорий, используемых в программе распространения итальянской переписи 2001 года, и получили число потенциальных ячеек. |
2.17. "Rated occupant mass" is the mass obtained by multiplying the total number of designated seating positions in the vehicle by 68 kg. |
2.17 "номинальная масса водителя и пассажиров" означает массу, полученную путем умножения общего числа мест для сидения транспортного средства на 68 кг; |
Step 7 - Once the methylmercury level in fish is determined, a refined calculation of methylmercury exposure from fish can be performed by multiplying the fish consumption data by average methylmercury content in fish. |
После определения уровня метилртути в рыбе можно провести уточненный расчет воздействия метилртути, содержащейся в рыбе, путем умножения показателей потребления рыбы на средние показатели содержания метилртути в рыбе. |
The benefit was assessed by multiplying the utility weight (i.e., the decrease in the quality of life that results from cognitive deficits) by the duration of the effect (persisting over the individual's lifetime). |
Выгода вычисляется путем умножения весового коэффициента полезности (т.е. снижения качества жизни, вызванного когнитивными нарушениями) на продолжительность воздействия (продолжающегося в течение жизни индивидуума). |
Annual data for each type of equipment on capacity, leakage rates and frequency of recharge had then been derived by multiplying the data for each equipment type by the number of units of that equipment listed in the party's HCFC phase-out management plan. |
Ежегодные данные по мощности, показателям утечки и частоте заправки каждого вида оборудования были получены путем умножения данных по каждому виду оборудования на количество единиц этого оборудования, включенных в план этой Стороны по регулированию поэтапной ликвидации ГХФУ. |
Estimates of turnover are made from multiplying the number of enterprises by the standardized rates of turnover for the enterprise strata. |
оценки оборота формируются путем умножения количества предприятий на нормативы оборота по стратам предприятий. |
The legislation has defined seven criteria to distinguish between enterprises and all of these criteria can be taken into account on the basis of the register; Estimates of turnover are made from multiplying the number of enterprises by the standardized rates of turnover for the enterprise strata. |
Законодательством определено семь критериев выделения предприятий и все эти критерии возможно учесть на основе регистра; - оценки оборота формируются путем умножения количества предприятий на нормативы оборота по стратам предприятий. |
This figure was calculated using assumptions about the number of fluorescent lamps per school, household, hospital, government building, and manufacturing facility and then multiplying the estimated number of lamps by 40 milligrams of mercury per linear fluorescent lamp and 15 milligrams per compact fluorescent lamp. |
Этот показатель был подсчитан с использованием допущений о количестве люминесцентных во всех школах, домах, больницах, зданиях государственных учреждений и производственных зданиях путем умножения предполагаемого количества ламп на 40 миллиграммов ртути для линейных люминесцентных ламп и 15 миллиграммов ртути для компактных люминесцентных ламп. |
c Professional staff costs are estimated by multiplying expected staff time in each activity area by the projected annual salary costs of staff hired at the level indicated. |
с Сметные расходы на сотрудников категории специалистов рассчитаны путем умножения предполагаемых трудозатрат персонала в каждой области деятельности на планируемые годовые расходы по зарплате персонала, нанятого на должность указанного уровня. |
All costs were reported as consumer costs which were obtained by multiplying the variable manufacturing costs of restraint system components obtained in the teardown studies by a factor of 1.51. |
Все затраты были представлены в виде потребительских цен, которые были получены путем умножения переменных издержек производства компонентов систем пассивной безопасности, полученных в ходе исследований с осмотром в разобранном виде, на коэффициент 1,51. |
The claim for USD 2,115,000 is derived by multiplying the daily rate by 47 days for each of the three vessels. d. |
Сумма претензии в размере 2115000 долл. США была рассчитана путем умножения этой дневной ставки на 47 дней - срок нахождения на острове каждого из трех судов. d. |
If a geologically similar deposit were to be discovered elsewhere, a volumetric estimate of the chromite resource could be obtained by multiplying the volume of the newly found chromium-bearing beach deposit by the mean chromite concentration of the deposit on the northern Papua New Guinea coast. |
Если бы в каком-либо другом месте было обнаружено месторождение со схожими геологическими параметрами, объем запасов хромита можно было бы установить путем умножения объема нового хромсодержащего пляжевого отложения на среднюю концентрацию хромитов в месторождении на северном побережье Папуа-Новой Гвинеи. |
Moonlighting workers' output is estimated by multiplying the values established among small businesses by the difference (in numbers of workers) between the demand for and supply of labour in each branch of the economy separately. |
Объем производства, полученный в результате "подпольной работы", оценивается путем умножения удельных значений стоимостных показателей производства малых предприятий на число лиц, представляющее собой разницу между спросом и предложением рабочей силы по каждой отрасли деятельности в отдельности. |
In this case, the effective refrigerating capacity is measured by multiplying the mass flow (m) of the refrigerant liquid by the difference in enthalpy between the refrigerant vapour leaving the unit and the liquid at the inlet to the unit. |
В этом случае полезная холодопроизводительность определяется путем умножения массы потока холодильного агента (м) на разность между энтальпией холодильного агента в виде пара, выходящего из оборудования, и энтальпией жидкого холодильного агента, поступающего в оборудование. |
If the size of the small area is known, an estimate can be obtained by multiplying by the assumed mean or proportion. |
Если известен размер малого района, то оценку можно получить путем умножения на предполагаемое среднее значение или соотношение. |
The request further indicates that the surface area can be estimated by multiplying the minefield length by an average width of 20 metres. |
Запрос далее указывает, что площадь района можно оценить путем умножения протяженности минного поля на ширину в среднем 20 м. |
This last number is arrived at by multiplying the total number of standards by the total number of UNECE member States. |
Этот последний показатель получен путем умножения общего числа стандартов на общее число государств-членов ЕЭК ООН. |
Figures for the remaining enterprises may implicitly be considered as typical and can therefore be obtained from multiplying the number of enterprises by the average value corresponding to them. |
Показатели по остальным предприятиям условно могут рассматриваться как типичные и, следовательно, они могут быть получены путем умножения количества предприятий на соответствующее им среднее значение. |