A central concern revealed by the evaluation relates to the ability of the CSTs to respond to the multiplicity and variety of demands placed upon them. |
Основная проблема, выявленная в ходе оценки, это возможность ГПСП реагировать на предъявляемые к ним разнообразные и многочисленные требования. |
This leads to the conclusion that the existence of separate military structures and the multiplicity of units may well have been intended by some of the parties. |
Это подводит к выводу о том, что некоторые стороны могли сознательно поддерживать положение, при котором существовали отдельные военные структуры и многочисленные формирования. |
I believe that many of us share the view that, in fact, we already have a multiplicity of documents and agreed positions, as well as many political commitments and adopted declarations. |
Я считаю, что многие из нас разделяют мнение о том, что фактически в нашем распоряжении уже имеются разнообразные документы и согласованные позиции, а также многочисленные политические обязательства и принятые декларации. |
What does this mean for UNECE/FAO, a small organization, with comparative advantage in monitoring, analysis and policy forum, in a region with both advanced and very weak countries and a multiplicity of organizations? |
Что это означает для ЕЭК ООН/ФАО - небольшой организации, которая обладает сравнительными преимуществами в области мониторинга и анализа и выполняет функции политического форума в регионе, где представлены как развитые, так и весьма слабые в экономическом отношении страны и где существуют многочисленные организации? |