After a monumental struggle, the conflict was settled amicably. |
После грандиозной битвы, конфликт был урегулирован дружеским путём. |
At the time, the stadium was a masterpiece of engineering, and its inauguration was monumental. |
В то время стадион был шедевром инженерного искусства и церемония его открытия была грандиозной. |
Achieving this while at the same time promoting economic growth and employment is a monumental and delicate task for lawmakers. |
Решение этой задачи при одновременном содействии экономическому росту и занятости является грандиозной и непростой задачей для законодателей. |
It is incumbent on all of us to concert and coordinate all our efforts to accomplish this monumental undertaking. |
Наш общий долг - согласовывать и координировать все наши усилия для выполнения этой грандиозной задачи. |
The task of demining mine-infested countries is still monumental and the responsibility for mine clearance lies first and foremost with the parties responsible for laying them. |
Задача разминирования начиненных минами стран по-прежнему является грандиозной, и ответственность за разминирование ложится прежде всего на стороны, несущие ответственность за их установку. |
In our generation, we cannot be expected to complete the monumental task which lies before us, but neither are we at liberty to abstain from it. |
Мы не можем рассчитывать на то, что еще при жизни нашего поколения удастся завершить выполнение стоящей перед нами грандиозной задачи, но это не дает нам права не прилагать необходимых для этого усилий. |
How can we achieve that monumental task? |
Как мы можем достичь этой грандиозной цели? |
There will be obstacles and difficulties ahead, but we assure you that we stand ready to support you and Ambassador Tanin in carrying out this monumental task. |
На этом пути будут встречаться препятствия и трудности, однако мы заверяем Вас в нашей готовности оказать Вам и послу Танину содействие в выполнении этой грандиозной задачи. |
The occupation has posed an unnecessary challenge to the Lebanese Government as it grapples with the monumental task of development while trying to consolidate the country's nascent political stability. |
Оккупация ставит дополнительную проблему перед ливанским правительством, занимающимся решением грандиозной задачи обеспечения развития и пытающимся укрепить нарождающуюся политическую стабильность в стране. |
The UNCTAD Programme on Transnational Corporations has embarked on the monumental task of assembling the most influential and enduring pieces of this vast research in a set of twenty volumes under the general editorship of John Dunning, the acknowledged high priest of research on the TNC... |
Программа по транснациональным корпорациям ЮНКТАД приступила к выполнению грандиозной задачи сведения наиболее важных и непреходящих элементов этой огромной исследовательской работы в 20-томное собрание под общей редакцией Джона Даннинга, признанного авторитета в области исследования деятельности ТНК... |
We shall have, my dear, a monumental revenge. |
Поверь мне, моя милая, наша месть будет грандиозной. |
No democratic society, based on a market economy, ever achieved such a monumental task in a short period of time. |
Не было ни одного демократического общества, основанного на рыночной экономике, на долю которого выпала бы необходимость решения в сжатые сроки столь грандиозной задачи. |