On 23 June Fadrique's forces arrived at Mons and laid siege to the city. |
23 июня Фадрике прибыл к Монсу и осадил город. |
On 23 May Louis of Nassau arrived at Mons with 1,000 infantry and 500 cavalry, who encamped in the environs of the city. |
23 мая Людвиг прибыл к Монсу с 1000 пехоты и 500 всадников, которые расположились в окрестностях города. |
The BEF began to advance northwards from Maubeuge towards Mons, despite reports from aircrew that a column of German troops "stretched through Louvain as far as the eye could see". |
БЭС начали продвигаться в северном направлении из Мобёжа к Монсу, вопреки сообщениям воздушной разведки, что немецкие части «растянулись до Лёвена насколько видит глаз». |
On 21 April Comte d'Estrées set off in the direction of Mons with a force of cavalry, while Du Chayla, pursuing a different route, set out with the intention of uniting with d'Estrées in the vicinity of that town. |
21 апреля граф д'Эстре отправился с кавалерийским отрядом к Монсу, в то время как Ду Шайла другим путём направился для объединения с ним в городских окрестностях. |
On 10 September arrived near Mons, and Alba, knowing the Orange's arrival, positioned his troops for a possible attack. |
10 сентября Вильгельм прибыл к Монсу, и Альба расположил свои войска для возможного нападения. |
The Army Group was in a position to advance westward to Mons, outflank the BEF and Belgian Army protecting the Dyle-Brussels sector, or turn south to outflank the French 9th Army. |
Она имела возможность идти на запад, к Монсу, охватывая с фланга британские силы и бельгийскую армию, которые защищали сектор Диль - Брюссель или повернуть на юг для охвата французской 9-й армии. |