Asked by the San Diego Union Tribune to comment on the documentary's use as a metaphor for family values - the devotion to a mate, devotion to offspring, monogamy, self-denial , Jaquet responded: I condemn this position. |
Отвечая на вопрос San Diego Union Tribune о комментариях к фильму, таких как «метафора семейных ценностей - преданность партнёру, преданность потомства, моногамия, самоотречение», Жаке ответил: «Я осуждаю эту позицию и считаю, что интеллектуально нечестно навязать эту точку зрения. |
Monogamy literally rejects me. |
Моногамия буквально отвергает меня. |
Monogamy should be made obsolete. |
Моногамия должна стать пережитком прошлого. |
Monogamy is so sad. |
Моногамия - это так печально. |
Monogamy is too cruel a rule. |
Моногамия - очень жестокий закон. |
Okay, monogamy, Patrick... Monogamy, why? |
Хорошо, моногамия, Патрик, моногамия, почему? |
The monogamy, can't beat it. |
Делиться, идти на компромис, моногамия, что может быть лучше? |
I personally think that monogamy can work given the right circumstance. |
Я лично считаю, что моногамия вполне реальна при определённых обстоятельствах. |
I believe strongly in monogamy, which your client knew full well. |
Для меня очень важна моногамия, и вашему клиенту это было хорошо известно. |
It seems that monogamy only leads to boredom. |
По-моему, моногамия - это жуткая скука. |
While tolerating polygamy, the country was continuing to seek the establishment of monogamy as the preferred form of marriage. |
Поэтому страна, проявляя терпимое отношение к полигамии, продолжает добиваться того, чтобы преимущественной формой брака стала моногамия. |
When I told him monogamy was cruel, he stopped and asked me to get out. |
Я сказал, что моногамия - это бесчеловечно. |
Look, Josh, Rosa's cool, but man just isn't wired for monogamy. |
Джош, Роза ничего, но моногамия - не для мужчин. |
The Committee also notes with concern that while monogamy is established in the Code as the marriage regime, polygamy remains a legal option. |
Комитет также с озабоченностью отмечает, что, хотя в Кодексе в качестве брачного режима предусмотрена моногамия, полигамия остается законной возможностью. |
It addresses, among other things, monogamy and equal inheritance rights for men and women. |
В нем, в частности, закрепляются моногамия и равноправие мужчин и женщин в области наследования; |
Monogamy must be challenging for a pretty young woman like Juliette. |
Моногамия - тяжёлое испытание для молодых и красивых женщин. |
Monogamy is the usual form, but polygamy is tolerated because of our customs and also because the law permits it. |
Относительно формы брака нормой является моногамия, однако терпимой остается и полигамия в связи с нашими нравами и обычаями и даже по закону. |
Monogamy is dead, detective. |
Моногамия давно мертва, детектив. |
It's amusing, but if you take the monogamy argument, from one season to the next, the divorce rate, if you will, is between 80 to 90 percent... the monogamy only lasts for the duration of one reproductive cycle. |
Забавно, но если вы берете моногамию от одного сезона к другому как аргумент, процент разводов, если хотите знать, составляет от 80 до 90 процентов... моногамия длится в течение одного репродуктивного цикла. |
It deals with monogamy as the perfect example of cruelty. |
О том, что моногамия кажется ему бесчеловечной. |
It had been one of the first West African countries to establish monogamy as the preferred form of marriage in law, but when the Individual and Family Code was being discussed nationally people in the rural areas of the country had soundly rejected the idea of abolishing polygamy. |
Страна стала одной из первых в Западной Африке, где в качестве преимущественной формы законного брака была введена моногамия, но в ходе всенародного обсуждения Гражданского и семейного кодекса жители сельских районов решительно отвергли идею отмены полигамии. |
In addition, article 45 of the same law allows the husband to have more than one wife if the necessary conditions have been met, the intention to ensure equality has been demonstrated and the current and future wife who stipulated monogamy has been notified. |
Статья 45 также предоставляет супругу право иметь более одной жены при соблюдении условий и принципов справедливости и после заблаговременного уведомления об этом старой жены и будущей жены, если в контракте оговаривается моногамия. |