I'll miss you, mistress. |
Я буду скучать по вам, миссис. |
I was only stating a fact, mistress. |
Я лишь констатирую факт, миссис. |
Pleased to make yer acquaintance, mistress. |
Приятно познакомиться с вами, миссис. |
Whatever you call for, mistress Claire, my life is yours to command. |
Что бы вы ни попросили, миссис Клэр, моя жизнь в вашем распоряжении. |
No need to get riled, Mistress Claire. |
Не надо сердиться, миссис Клэр. |
Mistress Ploppy is a bit of a social realist, Sir. |
Миссис Плоппи немного реалистична, сир. |
I don't know, but Mistress Scott would. |
Я не знаю, милорд, но миссис Скотт должна знать. |
I hear you very kindly burnt our Mistress S-Scott for us. |
Я слышал, что вы сожгли нашу миссис Скотт. |
Well, then, Captain Randall, allow me to present Mistress Claire Beauchamp of Oxfordshire. |
В таком случае, капитан Рэндолл, позвольте представить вам миссис Клэр Бичэм из Оксфордшира. |
Think carefully before you answer, Old Mistress Gadge. |
Хорошо подумайте, прежде чем ответить, старая миссис Гейдж. |
I never looked for better at his hands after he once fell in with Mistress Shore. |
Я от него добра уже не ждал с тех пор, как он связался с миссис Шор. |
If I'm not mistaken, and I rarely am, that's Mistress Red. |
Если я не ошибаюсь, а ошибаюсь я редко, Это миссис Ред |
Apologies, mistress, I... |
Прошу прощения, миссис, я... |
Don't despair, mistress. |
Не отчаивайтесь, миссис. |
Well, it's nothing personal, mistress, but keeping you and Jamie out of harm's way proves to be a full-time occupation. |
Ну, ничего личного, миссис, но необходимость держать вас подальше от опасностей занимает все наше время. |
Yes, this is Mistress... Miss White. |
Да, я миссис Вайт |
Mistress Demelza Poldark of Nampara. |
Миссис Демельза Полдарк из Нампары. |
Mistress Poldark to see Mr Penvenen. |
Миссис Полдарк к мистеру Пенвенену. |
And bid my friend, for joy of this good news... give Mistress Shore one gentle kiss the more. |
Пусть поцелует миссис Шор послаще на радостях от этой доброй вести. |
We shall have to wait and see, Mistress Plaistow. |
Поживём - увидим, миссис Плейстоу. |
Mistress Page and Doctor Caius arrange to do the same, but they arrange Anne shall be dressed in green. |
Однако миссис Пейдж и доктор Каюс хотят сделать то же самое, для чего просят Анну надеть зеленое платье. |
I never looked for better at his hands... after he once fell in with Mistress Shore. |
Но в этом я предательства не вижу, и только согрешил он с миссис Шор. |
She was the RSC's resident Mistress Page in The Merry Wives of Windsor, playing the role in 1964, 1968, 1975 and 1995. |
Одной из самых заметных ролей в Королевской Шекспировской Компании была роль миссис Пейдж в спектакле Виндзорские насмешницы, которую она играла в 1964, 1968, 1975 и 1995 годах. |
By heaven, I think there's no man secure... but the queen's kindred and night-walking heralds... that trudge betwixt the king and Mistress Shore. |
Одни лишь родственники королевы Да те гонцы, что между королём и миссис Шор таскаются ночами, здесь в безопасности. |
Mr. Ford poses as 'Mr. Brook' and says he is in love with Mistress Ford but cannot woo her as she is too virtuous. |
«Брук» говорит Фальстафу о том, что он влюблен в миссис Форд, однако не может ей в этом признаться, так как она слишком добродетельна. |