| Whether such attitudes and misinformation account for poor vaccine coverage in places like France and the US is still not known. | Действительно ли такое отношение и дезинформация объясняют слабый охват вакцинацией в таких странах, как Франция и США, пока не известно. |
| Hate speech, misinformation and hostile propaganda continue to be used as blunt instruments against civilians, triggering ethnic violence and forcing displacement. | Проникнутые чувством ненависти выступления, дезинформация и враждебная пропаганда продолжают использоваться в качестве средства грубого воздействия на гражданское население, порождая этническое насилие и вынужденное перемещение людей. |
| For example, in Rwanda the misinformation propagated during and after the hostilities was considered to have been a major factor in inciting the massacres and the subsequent exodus of refugees into neighbouring countries. | Например, в Руанде, как полагают, дезинформация, распространявшаяся во время и после окончания враждебных действий, явилась одним из основных факторов, вызвавших кровавую резню и последовавшее за ней массовое бегство людей в соседние страны. |
| There was misinformation, red herrings, malice, and I could have done without the limerick. | Это была дезинформация, ложные наводки, ехидство, а стишок вообще был ни к чему. |
| There is misinformation going around in the world today that all political prisoners have been released by the South African regime. | Сегодня в мире распространена дезинформация о том, что южноафриканский режим освободил всех политических заключенных. |
| In those circumstances, government institutions may use the existing media to provide misinformation and incite antagonism and hatred between certain groups of the population. | При таких обстоятельствах государственные учреждения могут использовать существующие СМИ для распространения ложной информации и провоцирования антагонизма и ненависти среди отдельных групп населения. |
| However, it is also necessary to remain on guard against the spreading of misinformation. | Вместе с тем необходимо также быть настороже и не допускать распространения ложной информации. |
| The Committee encourages the State party to continue its efforts to provide children with accurate and objective information about substance use, including tobacco use; and to protect children from harmful misinformation through comprehensive restrictions on tobacco advertising. | Комитет призывает государство-участник продолжать свои усилия по предоставлению детям точной и объективной информации об использовании наркотических веществ, включая табак; и защищать детей от вредной ложной информации посредством всеобъемлющего ограничения рекламы табачных изделий. |
| We must try to minimize environmental scares me most about the loud arguments and misinformation about plant genetics is that the poorest people who most need the technology may be denied access because of the vague fears and prejudices of those who have enough to eat. | Больше всего меня пугает в громких спорах и ложной информации о генной модификации растений то, что самые бедные люди, которым больше всех нужна эта технология, могут не получить её из-за смутных страхов и предрассудков тех, у кого всегда полно еды. |
| Coupled with misinformation on the possibilities and limitations of migration, such situations may lead to the exploitation of migrants and to violations of their human rights. States have a responsibility to properly inform people about the conditions of regular migration. | А с учетом наличия ложной информации о возможностях миграции и трудностях, связанных с ней, такие ситуации могут привести к эксплуатации мигрантов и нарушению их прав. |
| A second obstacle tackled by the Government has been misinformation. | Вторая проблема, решением которой занялось правительство, это проблема недостоверной информации. |
| Ms. Aghajanian (Armenia) regretted misinformation as to the causes and effects of the conflict in Nagorno Karabagh. | Г-жа Агаджанян (Армения) выражает сожаление по поводу недостоверной информации о причинах и последствиях конфликта в Нагорном Карабахе. |
| It was thought that the revised text was more explicit in terms of including in the limitation on liability all breaches of the carrier's obligations under the draft convention, including both misdelivery and misinformation regarding the goods. | Считалось, что данный пересмотренный текст является более ясным с точки зрения включения в ограничение ответственности всех нарушений обязательств перевозчика по проекту конвенции, в том числе неправильную сдачу груза и предоставление недостоверной информации о грузе. |
| The fifth objective is to produce timely and authoritative public information materials geared towards these key redisseminators, as well as for direct public consumption, and in response to media comments and instances of misinformation about the Organization. | Пятая цель заключается в подготовке актуальных и авторитетных общественно-информационных материалов, предназначенных для этих ключевых передаточных звеньев по распространению информации и непосредственно для общественности, а также в целях реагирования на сообщения в средствах массовой информации и на случаи представления недостоверной информации об Организации. |
| (a) Verification and validation of information disseminated through social media remained an important challenge; without it, there was a risk of spreading misinformation and disinformation which ultimately might cause panic; | а) проверка и подтверждение достоверности информации, распространяемой через социальные сети по-прежнему сопряжены со значительными трудностями; без них возникает опасность распространения недостоверной информации и дезинформации, что в конечном счете может спровоцировать панику; |
| Information about fertility regulation is often taboo, so discussions on it are shrouded in secrecy and fraught with misinformation. | Информация о регулировании рождаемости, как правило, находится под запретом, в связи с чем эти вопросы обычно обсуждаются тайком и часто на основе искаженной информации. |
| Negative assessments of the human rights situation in DPRK are based on misinformation fabricated by those who betrayed their country. | Негативные оценки положения в области прав человека в КНДР основаны на искаженной информации, которую сфабриковали лица, предавшие свою страну. |
| This situation is exacerbated by the divisive nature of clan politics and the general political instability in Somalia, which has given rise to a deliberate system of misinformation or disinformation through the media. | Эту ситуацию усугубляют разобщенность клановой политики и общая политическая нестабильность в Сомали, вследствие чего в стране возникла преднамеренная система представления искаженной информации или дезинформации через средства массовой информации. |
| He/she monitors the local, regional and international media, makes suggestions and prepares actions to counter and correct misinformation related to the Mission, identifies trends of news reporting and provides advice to the Special Representative on responses. | Он/она отслеживает работу местных, региональных и международных средств массовой информации, выносит предложения и разрабатывает меры по противодействию распространению искаженной информации о деятельности Миссии и ее исправлению, выявляет тенденции в представлении новостной информации и оказывает Специальному представителю консультативную помощь в отношении мер реагирования. |
| There was general agreement that many societies have a low regard for migrants (such as domestic workers), and/or are on the receiving end of much misinformation. | Участники выразили общее мнение о том, что негативное отношение граждан к мигрантам (например, к домашней прислуге) и/или распространение в значительной мере искаженной информации о мигрантах характерно для многих стран. |
| Because of the difficulties that arise in conceptualizing EFPs, there is also considerable misinformation regarding EFPs. | Трудностями, возникающими в процессе разработки концепций ЭБП, объясняется и отнюдь нередко встречающаяся неверная информация об этих товарах. |
| Many refugees remain fearful to return because of misinformation in the refugee camps that leads them to believe that fighting is continuing in East Timor and it is not safe for them to return. | Многие беженцы по-прежнему боятся возвращаться домой, поскольку неверная информация, которую они получают в лагерях беженцев, заставляет их думать, что в Восточном Тиморе продолжаются вооруженные столкновения и возвращаться туда небезопасно. |
| Misinformation compounded identity-based discrimination and stigmatization, and triggered violence among and within communities. | Поступавшая неверная информация усугубляла дискриминацию и стигматизацию лиц, у которых был обнаружен вирус, и становилась причиной насилия между общинами и внутри общин. |
| Since the formation of the Tribunal, the Public Affairs Section has focused on correcting misinformation about the Tribunal. | Со времени создания Трибунала Секция по связям с общественностью уделяет основное внимание исправлению неверной информации о Трибунале. |
| There were too many cases of accidents due to misinformation from the shipper about the nature of the goods; a large chemical shipper, for example, should not be allowed to contract out of liability resulting from a breach of its obligation under draft article 33. | Происходит слишком много несчастных случаев из-за неверной информации грузоотправителя о характере груза; например, крупный грузоотправитель химикатов не должен иметь возможности избегать ответственности по договору, если она связана с нарушением его обязательств по проекту статьи ЗЗ. |
| However, some offices claimed that they pursue non-respondence or misinformation rigorously, including through police involvement. | Однако ряд учреждений утверждает, что они строго обеспечивают соблюдение положений, предусматривающих наказание за непредоставление ответов или предоставление неверной информации, в том числе с привлечением полиции. |
| The system will include a quick response component geared toward producing and disseminating clear, timely and coherent material on breaking stories, as well as countering misinformation in the various media. | Эта система будет включать компонент быстрого реагирования, предназначенный для подготовки и распространения ясных, своевременных и связных сообщений об актуальных событиях, а также для опровержения неверной информации, появляющейся в различных средствах массовой информации. |
| During their interviews, the claimants asked the Commission to disregard the evidence in their original submissions, because it contained misinformation that they corrected in their later-filed submissions. | В ходе состоявшихся встреч заявители просили Комиссию не обращать внимание на доказательства, указывавшиеся в их первоначально представленных материалах, поскольку они содержали неправильную информацию, которую они впоследствии исправили. |
| The Panel cannot rely on the evidence submitted by the claimants with their original submissions, because they have admitted that it contains misinformation and have specifically asked the Commission to disregard such evidence. | Группа не может полагаться на доказательства, представленные заявителями в их первоначально направленных материалах, поскольку они признали, что эти свидетельства содержат неправильную информацию, и просили Комиссию не принимать их во внимание. |
| With explanatory messages and guidance for its spokespersons and field offices, as well as with robust rebuttals to misinformation, it dismissed charges that the United Nations was "conspiring" to ban legal ownership of firearms by civilians. | Направив пояснительные записки и указания своим представителям и в отделения на местах, а также энергично опровергая неправильную информацию, Департамент отклонил обвинения в том, что Организация Объединенных Наций «вступила в сговор» с целью запрещения законного владения огнестрельным оружием гражданскими лицами. |
| Various allegations, quite frequently based on misinformation or a desire to misinform, have been made with regard to the central issues on which we are expected to deliberate and take concrete decisions. | По основным вопросам, которые нам предстоит обсудить и в отношении которых необходимо будет принять конкретные решения, делались различные заявления, зачастую основанные на неправильной информации или стремлении дать неправильную информацию. |
| This effort is now being institutionalized within the Promotion and Public Services Division to provide the Organization with a rapid response capacity to correct misinformation published in the media. | Это направление работы официально оформляется сейчас в рамках Отдела рекламы и связей с общественностью, чтобы снабдить Организацию возможностями быстро реагировать, исправляя искаженную информацию, публикуемую средствами массовой информации. |
| His Government categorically denied the misinformation being disseminated by its neighbour, which was typical of military regimes whose lack of accountability and whimsicality even infected their behaviour during their occasional lapses into the surface manifestations of democracy and the rule of law. | Индия решительно опровергает распространяемую ее соседом искаженную информацию, которая характерна для военного режима, чьи безответственность и произвол оскверняют даже его редкие и поверхностные уступки демократии и законности. |
| Some global fund staff consider UNDP charges to be excessive - sometimes due to misinformation or a lack of appreciation of the risks involved. | Некоторые сотрудники глобальных фондов считают комиссионные ПРООН чрезмерно высокими - иногда по причине ошибочной информации или недооценки связанных с ее деятельностью рисков. |
| In addition to being a tool for the spread of hate speech and images, it had also proven to be an effective vehicle for spreading misinformation, to the detriment of the country concerned. | Помимо того, что Интернет используется в качестве инструмента разжигания ненависти на основе распространения соответствующих текстов и иллюстраций, сеть стала эффективным средством распространения ошибочной информации, наносящей ущерб заинтересованной стране. |
| Misinformation and stereotypes, created by a few, are increasingly shaping perceptions of the other and creating fears, suspicions and even hatred. | Ложная информация и стереотипы, к которым прибегают некоторые, все чаще формируют восприятие людей и порождают страхи, подозрения и даже ненависть. |
| Your misinformation has been invaluable. | Твоя ложная информация оказалась бесценной |
| 16% of study participants were not provided with information on options of having no treatment, and some were provided with misinformation about the nature of their treatment, and information about peer support was also lacking. | 16 % респондентов не были проинформированы о возможности обойтись без медицинских вмешательств, а некоторым из них была представлена ложная информация о характере их лечения. |
| During his visit to Thailand, however, the Special Rapporteur heard concerns that affected individuals and communities had not been consulted and that rumours and misinformation had generated widespread uncertainty in the camps. | Тем не менее, во время поездки в Таиланд Специальному докладчику сообщили об обеспокоенности по поводу отсутствия консультаций с затронутым населением и общинами; ему также стало известно, что слухи и недостоверная информация привели к распространению ощущения неопределенности в лагерях. |
| Paradoxically, they were also deterred by misinformation by the Georgian media that the ceasefire line would be closed around election time. | Как это ни парадоксально, но сдерживающим фактором послужила для них и распространенная грузинскими средствами массовой информации недостоверная информация о том, что движение через линию прекращения огня будет закрыто во время выборов. |
| Kuwait has proceeded to politicize the question of the prisoners and give currency to misinformation and disinformation on the deliberations of the subcommittee. | Кувейт занимается политизацией вопроса о заключенных и распространяет ложные сведения и дезинформацию о работе Комитета. |
| Myths and misinformation surrounding shifting cultivation | Мифы и ложные сведения о сменной обработке земли |
| So we have to address this misinformation, the gap between perception and reality on key aspects of globalization. | Нам нужно справиться с заблуждениями, с несоответствием между представлениями и реальностью по ключевым аспектам глобализации. |
| A number of recommendations for future improvements and action had been made, including improving legal protection, promoting positive public awareness, and addressing stereotypes and misinformation. | Был сделан ряд рекомендаций по будущим улучшениям и мерам, включая укрепление правовой защиты, активизацию позитивной пропаганды, борьбу со стереотипами и заблуждениями. |