| It is of the greatest misfortune for poor Miss Taylor. | Такая неудача для бедняжки мисс Тейлор. |
| We had the misfortune to keep on living during your absence. | У нас была неудача жить в ваше отсутствие. |
| But in any religion, apparent misfortune can be a spur, even stimulate expansion. | Но в любой религии, кажущаяся неудача может стать толчком к развитию, и даже стимулировать ее экспансию. |
| One man's misfortune is another man's opportunity. | Неудача одного человека это возможность для другого. |
| Of course, any misfortune which befalls you is music to my ears. | Конечно, твоя любая неудача - это музыка для моих ушей. |
| Good luck for one is always his brother's misfortune. | Удача для одного всегда неудача для другого. |
| For the crown to lose one piece of evidence is a misfortune; | Для прокуратуры потеря одной части доказательств это неудача; |
| We'll have a misfortune, and it's your fault. | У нас будет неудача, и все из-за тебя! |
| Misfortune, lack of information, sometimes overwhelming opposition. | Неудача, недостаток информации, иногда превосходящие силы противника. |
| No common failure, whether it be sickness or bankruptcy or professional misfortune, will reverberate so cruelly and deeply in the unconscious as a divorce. | Ни одна другая житейская драма, будь то болезнь, банкротство или профессиональная неудача, не сказывается на нас так жестоко и не ранит так глубоко, как развод. |
| Just ironic, that's all Elizabeth coming into this misfortune just as you're coming into a fortune. | Просто это иронично, вот и все... с Элизабет случилась это неудача, когда тебе привалила удача. |
| To lose one international lending institution head is misfortune, to lose two looks like carelessness (my apologies to Oscar Wilde). | Перефразировав Оскара Уайльда, можно сказать, что потерять главу одного международного кредитного учреждения - это неудача, а потерять глав двух таких учреждений - это уже опасная беспечность. |