It is of the greatest misfortune for poor Miss Taylor. |
Такая неудача для бедняжки мисс Тейлор. |
We had the misfortune to keep on living during your absence. |
У нас была неудача жить в ваше отсутствие. |
But in any religion, apparent misfortune can be a spur, even stimulate expansion. |
Но в любой религии, кажущаяся неудача может стать толчком к развитию, и даже стимулировать ее экспансию. |
One man's misfortune is another man's opportunity. |
Неудача одного человека это возможность для другого. |
Of course, any misfortune which befalls you is music to my ears. |
Конечно, твоя любая неудача - это музыка для моих ушей. |
Good luck for one is always his brother's misfortune. |
Удача для одного всегда неудача для другого. |
For the crown to lose one piece of evidence is a misfortune; |
Для прокуратуры потеря одной части доказательств это неудача; |
We'll have a misfortune, and it's your fault. |
У нас будет неудача, и все из-за тебя! |
Misfortune, lack of information, sometimes overwhelming opposition. |
Неудача, недостаток информации, иногда превосходящие силы противника. |
No common failure, whether it be sickness or bankruptcy or professional misfortune, will reverberate so cruelly and deeply in the unconscious as a divorce. |
Ни одна другая житейская драма, будь то болезнь, банкротство или профессиональная неудача, не сказывается на нас так жестоко и не ранит так глубоко, как развод. |
Just ironic, that's all Elizabeth coming into this misfortune just as you're coming into a fortune. |
Просто это иронично, вот и все... с Элизабет случилась это неудача, когда тебе привалила удача. |
To lose one international lending institution head is misfortune, to lose two looks like carelessness (my apologies to Oscar Wilde). |
Перефразировав Оскара Уайльда, можно сказать, что потерять главу одного международного кредитного учреждения - это неудача, а потерять глав двух таких учреждений - это уже опасная беспечность. |