| You're allowed to take some joy in the misfortune of others every now and again. | Иногда можно найти радость и в несчастье других. |
| Why should such a misfortune cost so much? | Почему такое несчастье так дорого стоит? |
| For a misfortune that can not he dreamed of a screwdriver. | Чтобы не случилось несчастье... что он видел с отверткой. |
| What a misfortune, my lady! | Какое несчастье, миледи! |
| Marty Malt has to be theworst stand-up comic... I have ever had the misfortune to see. | И сегодня, похоже, я имел несчастье видеть, самого ужасного комика |
| It is of the greatest misfortune for poor Miss Taylor. | Такая неудача для бедняжки мисс Тейлор. |
| We had the misfortune to keep on living during your absence. | У нас была неудача жить в ваше отсутствие. |
| But in any religion, apparent misfortune can be a spur, even stimulate expansion. | Но в любой религии, кажущаяся неудача может стать толчком к развитию, и даже стимулировать ее экспансию. |
| One man's misfortune is another man's opportunity. | Неудача одного человека это возможность для другого. |
| Of course, any misfortune which befalls you is music to my ears. | Конечно, твоя любая неудача - это музыка для моих ушей. |
| But a new misfortune has fallen upon us now. | Но на нас свалилась новая беда. |
| The diminished peace-making potential of the United Nations is not its fault, but its misfortune. | Ослабление миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций - не ее вина, а беда. |
| Life went on as usual for Max and even though he opted for order and stability, misfortune was never far away. | Жизнь Макса потекла как обычно, и, хотя он выбрал порядок и стабильность, беда была не далеко. |
| This is not Kyrgyzstan's fault, but a great misfortune that has befallen it and has both objective and subjective causes. | Это не вина, а большая беда Кыргызстана, выпавшая на его долю, и она имеет свои объективные и субъективные причины. |
| What a great misfortune Sire! | Что за беда, сир! |
| He generally owes his favours to all his wives He must also help his wife's family if it falls into misfortune or is in straitened circumstances". | В целом, он должен оказывать свою благосклонность всем своим женам... Он также обязан помогать семье своей жены в горе или просто в бедствии". |
| "Fortune does not come twice. Misfortune does not come alone." | "Счастье не приходит вдвоем, горе не бывает одно." |
| She is mourning her misfortune. | Она оплакивает свое горе. |
| A man is not a savage when he shares in your misfortune. | Нельзя называть дикарём того, кто разделил с вами горе. |
| The unforeseen misfortune of mournful event of death of said affectionate boy has caused great sorrow to His Majesty and to royal family, | непредвиденное несчастье печальная смерть этого прекрасного мальчика причинило большое горе Его Величеству и королевской семье, |
| The people of Slovakia had the misfortune to witness nature's power as floods of an unprecedented scale ravaged our country earlier this summer. | Народ Словакии, к сожалению, столкнулся с силой природы в результате наводнений беспрецедентного масштаба, которые обрушились на нашу страну в начале этого лета. |
| It was a great misfortune that racism often engendered racism in response. | К сожалению, расизм часто, в свою очередь, порождал расизм. |
| It is our misfortune that the world is reality And I... it is my misfortune that I am myself, Alpha 60 | К несчастью, этот мир реален, и я, к сожалению, это я Альфа-60. |
| I've been known to lay a few cubits on the Bucks, much to my misfortune. | Я был известен тем, что поставил несколько кубитов на Букканиров, к сожалению, для меня. |
| And I it is my misfortune that I am myself, Alpha 60. | К несчастью, этот мир реален, и я, к сожалению, это я Альфа-60. |