| I have experience, too... but misfortune makes people stubborn. | Я тоже многое пережил и знаю, несчастье делает людей жёстче. |
| An attendant problem that could not be ignored was that of unscrupulous persons who sought to capitalize on the misfortune of migrants. | Сопутствующей проблемой, которая не может игнорироваться, является проблема недобросовестных людей, которые стремятся нажить капитал на несчастье мигрантов. |
| Seems that our American friends had a little misfortune of their own today. | Похоже, что у наших американских друзей тоже сегодня случилось несчастье. |
| "Undertakings bring misfortune". | "Новые героические поступки несут несчастье". |
| The misfortune brings father and daughter closer together. | Несчастье примиряет отца и дочь. |
| We had the misfortune to keep on living during your absence. | У нас была неудача жить в ваше отсутствие. |
| But in any religion, apparent misfortune can be a spur, even stimulate expansion. | Но в любой религии, кажущаяся неудача может стать толчком к развитию, и даже стимулировать ее экспансию. |
| Good luck for one is always his brother's misfortune. | Удача для одного всегда неудача для другого. |
| Misfortune, lack of information, sometimes overwhelming opposition. | Неудача, недостаток информации, иногда превосходящие силы противника. |
| Just ironic, that's all Elizabeth coming into this misfortune just as you're coming into a fortune. | Просто это иронично, вот и все... с Элизабет случилась это неудача, когда тебе привалила удача. |
| But it seems great misfortune has descended upon our kingdom on your arrival. | Но по-видимому большая беда пришла в наше королевство с вашим прибытием. |
| The diminished peace-making potential of the United Nations is not its fault, but its misfortune. | Ослабление миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций - не ее вина, а беда. |
| This is not Kyrgyzstan's fault, but a great misfortune that has befallen it and has both objective and subjective causes. | Это не вина, а большая беда Кыргызстана, выпавшая на его долю, и она имеет свои объективные и субъективные причины. |
| Should any further misfortune befall me while in the care of this hospital, | Чтобы обошла меня беда, пока я на попечении этой больницы, |
| Men of his age can sometimes lose their grip on life when misfortune occurs. | Люди его возраста иногда сбиваются с пути, если случается беда. |
| He must also help his wife's family if it falls into misfortune or is in straitened circumstances . | Он также обязан помогать семье своей жены в горе или просто в бедствии . |
| What misfortune has brought you here? | Какое горе привело тебя ко мне? |
| A man is not a savage when he shares in your misfortune. | Нельзя называть дикарём того, кто разделил с вами горе. |
| For example, he saw some great misfortune behind his silence. | Он ведь угадал по молчанию Рокусукэ, что у того было какое-то горе. |
| A misfortune not to have an ordered brain? | Горе мое горе, горе мое горе... |
| It was a great misfortune that racism often engendered racism in response. | К сожалению, расизм часто, в свою очередь, порождал расизм. |
| Given that situation, to include the formulation of principles on conventional arms control among its tasks would condemn that important issue to the same fate of stalemate that other disarmament processes have had the misfortune to suffer. | С учетом такой ситуации включение вопроса о разработке принципов по контролю над обычными вооружениями в число ее задач приведет к тому, что этот важный вопрос постигнет такая же печальная участь, что и другие процессы в области разоружения, которые, к сожалению, оказались в тупике. |
| I have the misfortune to report once again to the Security Council the continuing refusal of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to cooperate with the International Tribunal, as required by resolutions of the Security Council and the statute of the Tribunal. | К сожалению, мне приходится вновь информировать Совет Безопасности о том, что Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) по-прежнему отказывается сотрудничать с Международным трибуналом, как того требуют резолюции Совета Безопасности и Устав Трибунала. |
| It is our misfortune that the world is reality And I... it is my misfortune that I am myself, Alpha 60 | К несчастью, этот мир реален, и я, к сожалению, это я Альфа-60. |
| I've been known to lay a few cubits on the Bucks, much to my misfortune. | Я был известен тем, что поставил несколько кубитов на Букканиров, к сожалению, для меня. |