"Describe a challenge, hardship"or misfortune you have experienced in your life. | Опишите трудность, испытание или несчастье, которое вы пережили в своей жизни. |
He also had the misfortune of being on the losing side of the Copa Libertadores final three times in a row (1985, 1986 and 1987). | Он также имел несчастье проиграть в финале Кубка Либертадорес три раза подряд (в 1985, 1986 и 1987 годах). |
"A Misfortune" may be intended as a parody of that work. | Рассказ «Несчастье» мог быть задуман и как пародия на такие произведения. |
The misfortune brings father and daughter closer together. | Несчастье примиряет отца и дочь. |
Great misfortune shall be brought upon us. | Большое несчастье падет на нас. |
We had the misfortune to keep on living during your absence. | У нас была неудача жить в ваше отсутствие. |
Of course, any misfortune which befalls you is music to my ears. | Конечно, твоя любая неудача - это музыка для моих ушей. |
We'll have a misfortune, and it's your fault. | У нас будет неудача, и все из-за тебя! |
Misfortune, lack of information, sometimes overwhelming opposition. | Неудача, недостаток информации, иногда превосходящие силы противника. |
No common failure, whether it be sickness or bankruptcy or professional misfortune, will reverberate so cruelly and deeply in the unconscious as a divorce. | Ни одна другая житейская драма, будь то болезнь, банкротство или профессиональная неудача, не сказывается на нас так жестоко и не ранит так глубоко, как развод. |
Well, that is your misfortune. | В этом-то и вся твоя беда. |
However, misfortune played a decisive role in both his life and literary career. | Однако беда сыграла решающую роль в его жизни и литературной деятельности. |
If it happens to misfortune or Iván Marcos, we can say that is the culprit. | Если с Иваном или Маркосом случится беда, мы сможем сказать, кто виноват. |
You have fallen into misfortune, and you have lost something of great... | Тебя постигла беда, и ты лишился чего-то очень дорогого... |
Meanwhile, 'Ntoni and his brothers, the young men of the family... haven't yet fully grasped... the extent of their misfortune. | Что же касается Антонио и его братьев,... то они еще не осознали, какая большая беда пришла в их дом. |
Turtles are guardians of man's fate, so they can predict joy and misfortune. | Черепахи - стражи человеческой судьбы, поэтому они могут предвидеть счастье и горе. |
What misfortune has brought you here, girl? | Какое горе привело тебя, девушка? |
She is mourning her misfortune. | Она оплакивает свое горе. |
Your heart is heavy with misfortune... | У тебя на сердце горе... |
Here he began to recount his misfortune in detail. | Тут он стал подробно рассказывать мне своё горе. |
It was a great misfortune that racism often engendered racism in response. | К сожалению, расизм часто, в свою очередь, порождал расизм. |
Given that situation, to include the formulation of principles on conventional arms control among its tasks would condemn that important issue to the same fate of stalemate that other disarmament processes have had the misfortune to suffer. | С учетом такой ситуации включение вопроса о разработке принципов по контролю над обычными вооружениями в число ее задач приведет к тому, что этот важный вопрос постигнет такая же печальная участь, что и другие процессы в области разоружения, которые, к сожалению, оказались в тупике. |
I have the misfortune to report once again to the Security Council the continuing refusal of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to cooperate with the International Tribunal, as required by resolutions of the Security Council and the statute of the Tribunal. | К сожалению, мне приходится вновь информировать Совет Безопасности о том, что Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) по-прежнему отказывается сотрудничать с Международным трибуналом, как того требуют резолюции Совета Безопасности и Устав Трибунала. |
It is our misfortune that the world is reality And I... it is my misfortune that I am myself, Alpha 60 | К несчастью, этот мир реален, и я, к сожалению, это я Альфа-60. |
I've been known to lay a few cubits on the Bucks, much to my misfortune. | Я был известен тем, что поставил несколько кубитов на Букканиров, к сожалению, для меня. |