| It wasn't a misfortune, it was her fortune. | Это было не несчастье, а наследство. |
| Your misfortune must not lead her astray. | Твое несчастье не должно сбить ее с пути. |
| Your presence will bring misfortune to each and every one | Твое присутствие принесет несчастье всем и каждому. |
| "Describe a challenge, hardship"or misfortune you have experienced in your life. | Опишите трудность, испытание или несчастье, которое вы пережили в своей жизни. |
| You two are the most appallingly incompetent custodial guardians Social Services has ever had the misfortune to encounter in a 27-year career! | Вы оба - самые ужасные и некомпетентные охранники, с которыми социальная служба имела несчастье столкнуться за всю мою 27-летнюю карьеру. |
| But in any religion, apparent misfortune can be a spur, even stimulate expansion. | Но в любой религии, кажущаяся неудача может стать толчком к развитию, и даже стимулировать ее экспансию. |
| Good luck for one is always his brother's misfortune. | Удача для одного всегда неудача для другого. |
| We'll have a misfortune, and it's your fault. | У нас будет неудача, и все из-за тебя! |
| No common failure, whether it be sickness or bankruptcy or professional misfortune, will reverberate so cruelly and deeply in the unconscious as a divorce. | Ни одна другая житейская драма, будь то болезнь, банкротство или профессиональная неудача, не сказывается на нас так жестоко и не ранит так глубоко, как развод. |
| To lose one international lending institution head is misfortune, to lose two looks like carelessness (my apologies to Oscar Wilde). | Перефразировав Оскара Уайльда, можно сказать, что потерять главу одного международного кредитного учреждения - это неудача, а потерять глав двух таких учреждений - это уже опасная беспечность. |
| The diminished peace-making potential of the United Nations is not its fault, but its misfortune. | Ослабление миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций - не ее вина, а беда. |
| In any case, he said that the day he dies, a misfortune will happen to someone. | Так или иначе, он говорил, что в день когда умрёт он, беда случится с кем-то. |
| What a great misfortune Sire! | Что за беда, сир! |
| Men of his age can sometimes lose their grip on life when misfortune occurs. | Люди его возраста иногда сбиваются с пути, если случается беда. |
| The terrible misfortune which is causing our people serious concern began in the Soviet period, and Kyrgyzstan must not be left in isolation to face its misfortune alone. | Страшная беда, которая вызывает серьезное беспокойство у нашего народа, началась в советские годы, и Кыргызстан не должен остаться со своей бедой наедине, один на один. |
| "Fortune does not come twice. Misfortune does not come alone." | "Счастье не приходит вдвоем, горе не бывает одно." |
| Ever since the Indian's misfortune he took a vow to never look at another squaw. | После того, как горе постигло его, он дал клятву никогда не смотреть на других женщин. |
| The unforeseen misfortune of mournful event of death of said affectionate boy has caused great sorrow to His Majesty and to royal family, | непредвиденное несчастье печальная смерть этого прекрасного мальчика причинило большое горе Его Величеству и королевской семье, |
| That's my great misfortune. | Твое горе - это беспорядок в голове? |
| A misfortune not to have an ordered brain? | Горе мое горе, горе мое горе... |
| It was a great misfortune that racism often engendered racism in response. | К сожалению, расизм часто, в свою очередь, порождал расизм. |
| Given that situation, to include the formulation of principles on conventional arms control among its tasks would condemn that important issue to the same fate of stalemate that other disarmament processes have had the misfortune to suffer. | С учетом такой ситуации включение вопроса о разработке принципов по контролю над обычными вооружениями в число ее задач приведет к тому, что этот важный вопрос постигнет такая же печальная участь, что и другие процессы в области разоружения, которые, к сожалению, оказались в тупике. |
| I have the misfortune to report once again to the Security Council the continuing refusal of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to cooperate with the International Tribunal, as required by resolutions of the Security Council and the statute of the Tribunal. | К сожалению, мне приходится вновь информировать Совет Безопасности о том, что Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) по-прежнему отказывается сотрудничать с Международным трибуналом, как того требуют резолюции Совета Безопасности и Устав Трибунала. |
| Botswana has the misfortune of being among the most affected countries in sub-Saharan Africa, with a high prevalence rate, especially among women between 15 and 49 years of age. | К сожалению, Ботсвана принадлежит к наиболее пострадавшим от нее странам Африки к югу от Сахары с высоким коэффициентом заболеваемости, особенно среди женщин в возрасте от 15 до 49 лет. |
| And I it is my misfortune that I am myself, Alpha 60. | К несчастью, этот мир реален, и я, к сожалению, это я Альфа-60. |