When configuring your bootloader, make sure it gets installed in the MBR of both disks if you use mirroring. | При настройке загрузчика не забудьте установить его в MBR обоих дисков, если используется зеркалирование. |
Triple parity schemes, or triple mirroring, have been suggested as one approach to improve resilience to an additional drive failure during this large rebuild time. | Трехмерные схемы четности или тройное зеркалирование были предложены в качестве одного из подходов для повышения устойчивости к сбою дополнительного диска в течение этого большого времени восстановления. |
Full data mirroring is set up between data storage units connected to a single motherboard. | Между накопителями информации, подключенными к одной материнской плате, организовано полное зеркалирование данных. |
GEOM enables the simple creation of many kinds of functionality, such as mirroring (gmirror) and encryption (GBDE and GELI). | GEOM даёт возможность создавать различную функциональность, такую как зеркалирование (mirroring) или шифрование (модули GBDE и GELI). |
Rationale: if archive mirroring is done in a single stage, there will be periods of time during which the index files will reference files not yet mirrored. | Обоснование: если зеркалирование архива выполняется за один проход, то возникает промежуток времени, в течении которого индексные файлы указывают на файлы, которые ещё не отзеркалированы. |
Administrative (ABOD) costs are allocated to programme, programme support and management and administration, mirroring the distribution of staff costs. | Административные расходы распределяются по разделам программ, вспомогательного обслуживания программ и управления и административного руководства, отражая распределение расходов по персоналу. |
This gap has been reducing in some sectors such as telecommunications, but in overall terms it has been growing, mirroring the inequality gap. | В ряде секторов, например в секторе телекоммуникационных услуг, этот разрыв сокращается, однако в целом он увеличивается, отражая пропасть неравенства. |
The excitement, the stress and the fear all built at the same time, mirroring probably what was happening on screen. | Волнение, стресс и страх, все построены в одно и то же время, вероятно отражая то, что происходило на экране. |
You trim it with a radius 5 (green crosses) and a radius 25 (magenta cross, points 2 and 3); finally you delete the construction line and duplicate the left eye by mirroring it to the right (point 4). | Вы обрезаете его радиусом 5 (зеленые крестики) и радиусом 25 (фиолетовый крестик, точки 2 и 3); наконец, вы удаляете конструкционные линии и копируете левый глаз, отражая его вправо (точка 4). |
Mirroring the changing patterns of technology flows, research, development and demonstration stocks and flows have changed, illustrating a much more important role for technology-intensive developing countries. | Зеркально отражая изменение структуры технологических потоков, изменились активы и потоки результатов научных исследований, опытно-конструкторских разработок и демонстрационных проектов, что служит иллюстрацией гораздо более важной роли развивающихся стран с высокотехнологичной экономикой. |
with whatever their command to start the mirroring is called). | на любую другую команду для начала зеркалирования). |
Redundant copying as well as the application of mirroring technologies (RAID-1) will help to keep all your documents safe in spite of hardware failures. | Избыточное копирование, а так же применение технологий зеркалирования данных (RAID-1) поможет сохранить все ваши документы в целости, не смотря на отказы оборудования. |
Memory mirroring splits the memory banks into a mirrored set. | Функция зеркалирования памяти разбивает блоки памяти на зеркальные наборы. |
Make sure you add any files you don't want overwritten to the exclude list for mirroring. | Убедитесь, что те файлы, которые нежелательно перезаписывать, добавлены в список исключённых для зеркалирования файлов. |
See the pages on setting up a mirror of the Debian archive for more information on methods of mirroring, how to do partial mirroring, when to mirror and more. | Дополнительную информацию о методах зеркалирования, частичном зеркалировании, когда зеркалировать и так далее, смотрите на странице о настройке зеркала архивов Debian. |
If you would like to maintain a Debian mirror, see the pages about mirroring Debian. | Если вы хотите сопровождать зеркало Debian, см. страницы о зеркалировании. |
This is useful for creating space for new operating systems, reorganizing disk usage, copying data residing on hard disks and mirroring one partition with another (disk imaging). | Это необходимо при создании пространства для новых операционных систем, реорганизации использования диска, копировании данных, находящихся на жёстких дисках, и зеркалировании одного раздела на другой (создании образа диска). |
Please see the page for mirroring the CD images for further information on this. | Подробную информацию о зеркалировании смотрите на странице зеркалирование образов дисков. |
See the pages on setting up a mirror of the Debian archive for more information on methods of mirroring, how to do partial mirroring, when to mirror and more. | Дополнительную информацию о методах зеркалирования, частичном зеркалировании, когда зеркалировать и так далее, смотрите на странице о настройке зеркала архивов Debian. |
There is no real difference between different Push-Primary mirror servers as far as mirroring is concerned. | Нет никакой разницы между разными Push-Primary серверами зеркал, так как в зеркалировании участвуют все они. |
World trade structure has changed, mirroring the shifts in the relative weight of developing and developed economies in global product. | Структура мировой торговли изменилась, что отражает изменение удельных весов развивающихся и развитых стран в глобальном продукте. |
As summarized in table 5, above, partner perceptions of the criticality of UNDP results towards reducing human poverty and fostering governance were high, mirroring both demand for, and concentration of, UNDP activities. | Как видно из таблицы 5 выше, партнеры придерживаются высокого мнения в отношении значимости результатов, достигаемых ПРООН в области сокращения масштабов нищеты населения и поощрения демократического управления, что отражает как спрос на услуги ПРООН, так и направленность ее деятельности. |
Sub-Saharan Africa's share of the world's hungry increased from 17.0 to 27.0 per cent between 1990-1992 and 2010-2012, mirroring the sharp increase in the subregion's share of the global poor. | Доля стран Африки к югу от Сахары в общей численности голодающих в мире выросла с 17,0 до 27,0 процента за период с 1990 - 1992 по 2010 - 2012 годы, что отражает резкое увеличение доли субрегиона в общем показателе нищеты в мире. |
Peano's ground-breaking article contained no illustrations of his construction, which is defined in terms of ternary expansions and a mirroring operator. | Революционная статья Пеано не содержала никаких иллюстраций построения, которое было определено в терминах троичных расширений и зеркального отражения. |
Future releases of the online census management system will have to cater for real time mirroring of the database, on top of which a data warehouse should be produced and maintained to provide the needed dashboard and online analytical functions. | Будущие версии онлайновых систем управления переписью должны будут иметь функции для зеркального отражения базы данных в реальном времени, а сверх этого должно быть создано и обеспечено поддержкой хранилище данных для выполнения необходимых функций панели наблюдения и онлайновых аналитических функций. |
Then, Galadriel came forth and threw down the walls and cleansed its pits, mirroring the actions of Lúthien in Tol-Sirion, ending the grasp of evil in the forest. | Затем пришла Галадриэль и обрушила его стены, и очистила подземелья, копируя действия Лютиэн на Тол Сирион, тем самым завершив власть зла в Лихолесье. |
Mirroring the UK series, the studio segments were recorded at Bankstown Airport in Sydney. | Копируя британскую версию, студия была размещена в аэропорту Бэнкстаун в Сиднее. |
In order to encourage wide dissemination of reactions to interpretative declarations, guideline 2.9.5 stated that approval, opposition or recharacterization should preferably be formulated in writing, thereby mirroring the recommendation contained in guideline 2.4.0 regarding interpretative declarations. | В целях содействия широкому распространению реагирования на заявления о толковании в руководящем положении 2.9.5 говорится о том, что одобрение, несогласие и переквалификацию следует предпочтительно формулировать в письменной форме, что является зеркальным отражением рекомендации, содержащейся в руководящем положении 2.4.0, касающемся заявлений о толковании. |
The next day, Squirrel Girl and Pixie read in the Daily Bugle that the clash between the Avengers and X-Men has occurred and have been mirroring the results from their game, jokingly implying that they were the cause of the feud. | На следующий день Девушка-белка и Пикси читают в ежедневной газете The Daily Bugle о столкновении между Мстителями и Людьми Икс, которое оказалось зеркальным отображением результатов их игры; подразумевается, что юные героини и были причиной вражды. |
A growth-supporting monetary policy regime with a historically low interest rate level continued throughout 2013, mirroring the monetary stance of the United States. | Режим кредитно-денежной политики, направленной на поддержание экономического роста, с исторически низкими уровнями процентных ставок сохранялся на протяжении всего 2013 года и являлся зеркальным отражением кредитно-денежного курса, проводимого Соединенными Штатами. |
The disinformation could be one reasons which led the Soviet Union to expand its biological weapons program, and a near-universal belief into the 1990s among its scientists that they were mirroring US efforts. | Эта дезинформация заставила СССР расширить собственную программу разработки биологического оружия и привела в 1990-е годы советских учёных к почти поголовному убеждению, что их деятельность является зеркальным ответом на работы в США. |
Miseration recorded their second album, titled The Mirroring Shadow, at Panic-Room studios with producer Tomas "Plec" Johansson. | Miseration закончили запись своего второго альбома, который был назван The Mirroring Shadow, который они записали на студии Panic-Room с продюсером Томасом «Plec» Йоханнсон. |
Accessed on July 20, 2009 "Miseration Completes Recording New Album,"The Mirroring Shadow"". | Доступно на момент 20 Июля 2009 года Miseration закончили запись нового альбома, "The Mirroring Shadow" (неопр.). |
GEOM enables the simple creation of many kinds of functionality, such as mirroring (gmirror) and encryption (GBDE and GELI). | GEOM даёт возможность создавать различную функциональность, такую как зеркалирование (mirroring) или шифрование (модули GBDE и GELI). |
The Afghan National Army currently consists of five corps of two to four brigades each, which serve as regional commands mirroring the ISAF Regional Command structure. | Афганская национальная армия в настоящее время включает пять корпусов в составе двух-четырех бригад каждый, которые выполняют функции региональных соединений по аналогии со структурой регионального командования МССБ. |
This change will help to drive better integration and synergies among the various business units, mirroring the typical structure of private companies, and facilitate the adoption and implementation of the new business model. | Эти преобразования позволят добиться более тесной интеграции и согласованности действий между различными производственными подразделениями по аналогии с типовой структурой частных компаний и будут содействовать внедрению и применению новой модели оперативной деятельности. |
Strong support was expressed for the principle that the liability regime applied to the shipper should be generally based on fault, thus mirroring the liability regime established by the draft instrument in respect of the carrier. | Была выражена решительная поддержка в отношении принципа, в соответствии с которым режим ответственности, применимый в отношении грузоотправителя по договору, должен в целом основываться на вине по аналогии с режимом ответственности, установленным в проекте документа в отношении перевозчика. |
One level involves selective bilateral/trilateral free trade and integration agreements between interested countries outside the framework of existing subregional/regional integration groupings, mirroring the "economic growth zone" phenomenon in South-East Asia. | Один из аспектов этой концепции связан с заключением ряда двусторонних/трехсторонних соглашений о свободной торговле и интеграции между заинтересованными странами вне рамок существующих субрегиональных/ региональных интеграционных объединений, по аналогии с «зонами экономического роста» в Юго-Восточной Азии. |
Her power manifests itself as a ball of wool (mirroring her passion for knitting), which can be used to transform Kansuke into his human form. | Её сила проявляется как клубок шерсти (отражающий её страсть к вязанию), который может использоваться, чтобы преобразовать Кансукэ в его человеческую форму. |
After the Iron Curtain fell Europe faced an event unique in its long history: a chance to create a truly just order, one mirroring the will of all nations, communities, and individuals, one founded not on violence, but on equality. | После падения Железного Занавеса Европа столкнулась с ситуацией, уникальной для всей ее длинной истории: возможность создать действительно справедливый порядок, отражающий волю всех народов, сообществ и индивидуумов, порядок основанный не на насилии, а на равенстве. |
So we organized mirroring and several web site mirrors came to existence. | Так что мы организовали зеркалирование и было создано несколько зеркал веб-сайтов. |
Some mirror administrators have shown some reluctance to using this method of mirroring due to fears that the method may open their machine to invasion. | Некоторые администраторы зеркал выказывали некоторое нежелание к использованию этого метода зеркалирования, основываясь на страхах, что этот метод может открыть их машину к вторжениям. |
As we continue to grow, the importance of using our mirroring system responsibly becomes more critical. | Одновременно с нашим ростом, важность использования нашей системы зеркал становится все более и более критичной. |
There is no real difference between different Push-Primary mirror servers as far as mirroring is concerned. | Нет никакой разницы между разными Push-Primary серверами зеркал, так как в зеркалировании участвуют все они. |
The URLs of the master site are shown below - however, please consider mirroring from another nearby mirror (mirror lists: HTTP/FTP, rsync) if possible. | URL главного сайта приведён ниже. Однако, пожалуйста берите образы с другого близлежащего зеркала (списки зеркал: HTTP/FTP, rsync), если это возможно. |