Several programmes that support the rural health workforce also provide benefits to women, for example, the National Rural and Remote Midwifery Upskilling Programme. |
Ряд других программ поддержки сельских медицинских работников также оказывают услуги женщинам, в частности, Национальная программа улучшения качества акушерских услуг в сельских и отдаленных районах. |
To improve delivery services, the Midwifery Standards were revised in 2004 and all health staff were trained on the revised standards by the District Medical Officers between 2004 and 2005. |
В целях повышения качества услуг по родовспоможению в 2004 году были пересмотрены Стандарты по оказанию акушерских услуг, а в период с 2004 по 2005 год весь медицинский персонал прошел профессиональную подготовку по переработанным стандартам под руководством сотрудников районных медицинских служб. |
The fact that maternity centers and midwifery skills as well as obstetric expertise are disappearing from local communities is a great disadvantage for women who now often have lengthy transport distances when the birth has started. |
Закрытие родильных центров и сокращение акушерских и гинекологических услуг, оказываемых в местных общинах, создают большие неудобства для женщин, которым при начале родовых схваток теперь приходится преодолевать большие расстояния, пользуясь различными видами транспорта. |
Midwifery services are being introduced for the care of low-risk birthing women. |
В целях оказания помощи женщинам, протекание беременности у которых не вызывает серьезных опасений, делаются шаги по внедрению системы оказания акушерских услуг. |
It supports national midwifery training and education; developing strong regulatory mechanisms promoting quality midwifery services; strengthening and establishing midwifery associations; and advocating with Governments and stakeholders to encourage investment in midwifery services. |
В ее рамках обеспечивается поддержка национальных систем обучения и подготовки акушерок; разработки действенных нормативных механизмов, способствующих оказанию качественных акушерских услуг, укрепление и создание акушерских ассоциаций; и проведение работы с правительствами и заинтересованными сторонами в интересах стимулирования инвестиций в акушерское обслуживание. |
With support from the MHTF, the global midwifery programme continued its focus on the development of a sustainable midwifery workforce in 33 low-resource countries. |
Глобальная программа расширения акушерской помощи, опирающаяся на поддержку ТФОМЗ, по-прежнему ориентирована на подготовку надежных акушерских кадров в 33 странах с низким уровнем ресурсов. |
Similarly, over 150 midwifery schools and new midwifery associations were launched, including in Afghanistan, Bangladesh, Burkina Faso, Ethiopia, Guyana, South Sudan and Zambia. |
Кроме того, было учреждено более 150 школ по подготовке акушерок и новых акушерских ассоциаций, в частности, в Афганистане, Бангладеш, Буркина-Фасо, Гайане, Замбии, Эфиопии и Южном Судане. |
Midwifery kits were removed from the convoy by the Syrian authorities. On 22 October, the Governor of Homs requested the United Nations hub to send a new request so that midwifery kits could be delivered to SARC. |
Сирийские власти изъяли у автоколонны акушерские наборы. 22 октября губернатор Хомса просил комплекс Организации Объединенных Наций направить новый запрос на поставку акушерских наборов Сирийскому арабскому обществу Красного Полумесяца. |
The teaching and life-saving skills of over 1000 midwifery tutors were enhanced and over 175 midwifery schools were strengthened with text books, clinical training models, and supplies. |
Более 1000 инструкторов по акушерской помощи повысили свою квалификацию в области преподавания и навыки оказания неотложной помощи, а база более 175 акушерских училищах была усилена за счет предоставления учебных пособий и материально-технических средств и расширения клинической подготовки. |
One of the relevant projects was the "Closer to Home" birthing initiative, an active midwifery activity for First Nations. |
Одним из проектов является инициатива по приему родов "Ближе к дому", которая предусматривает оказание акушерских услуг женщинам из числа коренного населения. |