| The ancient Japanese considered the Go board to be a microcosm of the universe. | Древние японцы считали доску для го вселенной в миниатюре. |
| This cosmopolitan city really is a microcosm of the world. | Этот космополитический город действительно является отражением мира в миниатюре. |
| It is often described as a microcosm of Africa because of the large number of ethnic groups coexisting therein. | Здесь проживает большое количество этнических групп, и поэтому Судан нередко называют Африкой в миниатюре. |
| And I reminded myself a couple hours in, you know, the sport is sort of a microcosm of life itself. | Через пару часов после старта я вспомнила, что спорт, по сути, - это жизнь в миниатюре. |
| Last, but certainly not least, I want to express my limitless appreciation and warm thanks to the great staff of my Office, which is indeed a microcosm of the United Nations. | И последнее по порядку, но не по важности: хочу выразить бесконечную признательность и тепло поблагодарить коллектив моей Канцелярии, который, я считаю, представляет собой Организацию Объединенных Наций в миниатюре. |
| But such representation needs to be equitably distributed in the geographical allocations of Member States, including both developed and developing countries, so as to reflect the world in microcosm. | Но при таком представительстве должен учитываться принцип справедливого географического распределения мест между государствами-членами, включая как развитые, так и развивающиеся страны, с тем чтобы отразить в миниатюре весь мир. |
| If I may be so bold, I would like to say that my country, Antigua and Barbuda, is a veritable United Nations in microcosm. | Позволю себе заявить, что моя страна, Антигуа и Барбуда, поистине является Организацией Объединенных Наций в миниатюре. |
| We emphasize that Bosnia and Herzegovina, which is a microcosm of the region, lies at the centre of this broader vision and should continue its efforts to attain the already-defined European and Euro-Atlantic objectives. | Мы подчеркиваем, что Босния и Герцеговина, которая в миниатюре отражает положение в этом регионе, находится в центре этой более широкой концепции и должна продолжать свои усилия по достижению уже определенных европейских и евроатлантических целей. |
| The ensuing campaign and election portray a microcosm of democracy, warts and all. | Показанные предвыборная кампания и сами выборы являются отображением демократии в миниатюре. |
| We are convinced that the situation of gender-based violence in Liberia is a microcosm of current conflict-ridden environments, as well as post-conflict environments. | Мы убеждены, что ситуация с насилием на гендерной основе в Либерии в миниатюре отражает нынешний охваченный конфликтами ландшафт, а также постконфликтные ситуации. |
| We find in my country, the Philippines, a microcosm of the global trend of political reconciliation, economic liberalization, and regionalism. | В нашей стране, на Филиппинах, мы видим как в миниатюре отражение глобальных тенденций к политическому примирению, экономической либерализации и регионализму. |
| "Man," he said, "is a microcosm a little cosmos." | "Человек," - сказал он, - "это микрокосмос, вселенная в миниатюре." |
| The last debates prove that the Conference on Disarmament constitutes the first real strategic forum after the demise of the Soviet Union: a sort of microcosm of what might happen in the future in the field of military strategy. | Как доказывают последние прения, Конференция по разоружению представляет собой первый реальный стратегический форум после исчезновения Советского Союза: она как бы в миниатюре показывает, что могло бы произойти в будущем в области военной стратегии. |
| This particular plan is a microcosm of the tragic situation in the Holy Land which incites resentment and mistrust, making the possibility of a much-needed solution less likely. | В этом конкретном плане в миниатюре воспроизводится весь трагизм ситуации, сложившейся в Святой Земле, и это ведет к разжиганию чувства обиды и недоверия, сводя на нет возможность выработки столь необходимого решения. |
| And I reminded myself a couple hours in, you know, the sport is sort of a microcosm of life itself. | Через пару часов после старта я вспомнила, что спорт, по сути, - это жизнь в миниатюре. |