| Many transactions between enterprises within a multinational Group (MNC) may fall within the definition of merchanting. | Многие сделки между предприятиями в рамках многонациональной группы (МНГ) могут подпадать под определение перепродажи за границей. |
| It can be seen that the thinking behind the instructions in the BPM for the recording of Merchanting has changed from net to gross recording and back again to net. | Из содержащихся в РПБ инструкций относительно порядка учета перепродажи за границей видно, что за переходом с базы нетто на базу брутто последовал возврат к базе нетто. |
| The existing treatment of merchanting is not consistent with either pricing approaches as the merchants' margin is recorded under wholesale trade with no corresponding goods transaction. | Существующий метод учета перепродажи за границей не соответствует ни одному из подходов к ценообразованию, так как наценка торговой организации учитывается в рамках оптовой торговли без ссылки на соответствующую операцию с товарами. |
| Finally, it should be remembered that merchanting of services falls within the definition of merchanting, i.e. the purchase of a service by a resident from a non-resident and the resale of this service to another non-resident. | И наконец, необходимо помнить, что перепродажа за границей услуг подпадает под определение перепродажи за границей, что предполагает приобретение той или иной услуги резидентом у нерезидента и перепродажу этой услуги другому нерезиденту. |
| As outlined in the introduction to this chapter on Merchanting (Par 3), Ireland is one of the five most important countries for merchanting activities on account of its highly globalised economy. | Как уже указывалось в введении к этой главе по вопросам перепродажи за границей (пункт 3), Ирландия входит в пятерку стран с наиболее значительным оборотом, что обусловлено высокой степенью глобализации ее экономики. |
| It is clear that the thinking at IMF and the United Nations (UN) has changed over time in relation to merchanting activities. | Вполне очевидно, что подход МВФ и Организации Объединенных Наций (ООН) к деятельности по перепродаже за границей постепенно менялся. |
| The CSO approach in compiling these statistics on merchanting activities is fundamentally based on the recommendations of the BPM5 in relation to merchanted goods. | Подход ЦСУ к сбору статистических данных о деятельности по перепродаже за границей по сути своей основывается на рекомендациях РПБ5 применительно к перепродаваемым товарам. |
| It is easy to understand that such a situation could arise given the nature of merchanting, where the goods being merchanted do not cross the border of the merchant. | Легко понять, что такая ситуация могла возникнуть, учитывая характер операций по перепродаже за границей, когда являющиеся объектом перепродажи товары не пересекают границы страны торгующей организации. |
| A. International Discussions on the Current (BPM5/SNA93) Treatment of Merchanting | А. Международные дискуссии о нынешнем порядке учета (РПБ5/СНС93) операций по перепродаже за границей |
| Moreover, the absence of any reporting of Merchanting activity for economies such as US, Japan, Netherlands, Hong Kong and Singapore suggest that there is a considerable under reporting of merchanting globally. | Кроме того, если учесть, что в таких странах, как США, Япония, Нидерланды, Гонконг и Сингапур, не ведется учета деятельности по перепродаже за границей, можно предположить, что в глобальном масштабе объем операций по перепродаже за границей сильно занижен. |
| Measuring Global Production: Goods sent abroad for processing and merchanting [Part of Chapter 5] | Измерение глобального производства: товары, направляемые за границу на переработку, и перепродажа за границей [часть главы 5] |
| Moreover, merchanting of services and services type activities in general are an area where considerable growth in activity has already been observed. | Кроме того, перепродажа за границей услуг и деятельность в сфере услуг в целом - это та область, в которой, уже наблюдается значительный рост. |
| For example Merchanting is also called "Drop Shipping" or "Virtual Sales" by these companies. | К примеру, в этих компаниях перепродажа за границей также называется "дропшиппинг" или "виртуальные продажи". |
| E. Chapter 5: Merchanting | Е. Глава 5: Перепродажа за границей |
| The discussions have tended to focus exclusively on the merchanting of goods and in this context they have highlighted a number of difficulties caused by the current treatment of Merchanting. | Как правило, предметом такого обсуждения была исключительно перепродажа за границей товаров, и в этом контексте был выявлен ряд трудностей, обусловленных нынешним порядком учета этого вида деятельности. |
| This discussion took place under the topics of merchanting and goods for processing in the UN website dedicated to the SNA update). | Это обсуждение состоялось в рамках тем перепродажи товаров за границей и товаров для переработки на сайте ООН, посвященном обновлению СНС). |
| The approach in SE is to treat the income of these transactions as merchanting which mean that the margin between the selling price on the world market and the price paid to the producer is registered as a margin in the domestic economy. | В Швеции принята методика регистрации дохода от этих операций в качестве перепродажи товаров за границей, что означает, что разница между продажной ценой на мировом рынке и ценой, уплаченной производителем, регистрируется как маржа в отечественной экономике. |
| The purchases of merchanted goods should be deducted from the parent company's turnover when calculating the output (gross value of production), which should include only the margin from merchanting. | Покупки товаров, перепроданных за границей, должны быть вычтены из оборота материнской компании при расчете выпуска (валовой стоимости производства), который должен включать только наценку от перепродажи товаров за границей. |
| It gives operational guidance for the implementation of the new treatment of merchanting as reflected in 2006 SNA and BPM 6. | В ней содержится оперативное руководство по новой методике учета перепродажи товаров за границей в соответствии с СНС 2006 года и РПБ 6. |
| Merchanting is calculated as being the difference between the value of goods when acquired by the merchant and the value when the goods are sold. | Показатель перепродажи товаров за границей рассчитывается как разница между стоимостью товаров на момент покупки торговой организацией и их стоимостью на момент продажи. |
| The three activities described above (commodity trading, retail/wholesale and global manufacturing) normally involve the merchanting of goods. | Как правило, все три перечисленных выше вида деятельности (торговля сырьевыми товарами, розничная/оптовая торговля и глобальное производство) связаны с перепродажей за границей товаров. |
| BEA's current source data on goods do not cover gross transactions associated with merchanting because these goods do not cross the U.S. customs frontier. | Используемый в настоящее время источник данных БЭА о товарах не охватывает валовые операции, связанные с перепродажей за границей, поскольку эти товары не пересекают таможенной границы США. |
| Information on trade margins is typically obtained from business surveys, though there may, or may not, be a split for merchanting versus other sales. | Информация о торговой надбавке обычно получается из результатов обследований предприятий, хотя в них различие между перепродажей за границей и другими видами продаж проводится не всегда. |
| The highest percentage of inventories held abroad for merchant wholesalers excluding manufacturing sales branch offices was in the petroleum and products industry, an industry known for its merchanting type arrangements. | Самая высокая доля запасов, хранившихся оптовыми торговцами за границей, исключая отделения компаний по продаже промышленной продукции, наблюдалась в отрасли нефтепродуктов, которая давно известна активным использованием операций, связанных с перепродажей за границей. |
| This activity results in international transactions between resident and foreign affiliates which fall under the heading of merchanting for the resident affiliate. | Как правило, все три перечисленных выше вида деятельности связаны с перепродажей за границей товаров. |
| Practical difficulties in compiling regional breakdowns for merchanting services can also arise. | Также могут возникать практические трудности сбора данных о региональной структуре услуг мерчентинга. |
| The problem is that not all instances are recognised, and data on which to evaluate the margin from merchanting are not always available. | Проблема заключается в том, что учитываются не все случаи и данные, которыми можно оценивать такую надбавку, полученную от мерчентинга, не всегда имеются. |
| Since there have traditionally been difficulties in recording merchanting in BoP and national accounts, the Task Force considered important to observe that the impact of these difficulties is likely to be higher than in the past. | Поскольку традиционно имеются трудности с регистрацией мерчентинга в ПБ и статистике национальных счетов, Целевая группа сочла важным отметить, что влияние этих трудностей, вероятнее, будет больше, чем в прошлом. |
| Merchanting service provided (when not the same accounting period: import and negative import) (paragraph 262) | Услуги мерчентинга предоставлены (в случае несовпадения периодов учета: импорт и отрицательный импорт) (пункт 262). |
| It is therefore advisable that the present state of play of EU Member States as concerns recording of merchanting is reviewed. | Поэтому целесообразно вновь рассмотреть нынешнее состояние вопроса о регистрации мерчентинга в государствах - членах ЕС. |
| See the AEG recommendations on merchanting for more detail. | Подробнее см. рекомендации КГЭ по перепродаже товаров за границей. |
| This aspect makes global manufacturing organisation similar to traditional merchanting in terms of transactions and change of ownership. | В силу этого аспекта организация глобального производства аналогична традиционной перепродаже товаров за границей в плане операций и перехода права собственности. |
| International statistical standards with reference to global manufacturing, goods for processing and merchanting | Международные статистические стандарты применительно к глобальному производству, поставке товаров для переработки и перепродаже товаров за границей |
| The new standards, which relate to the recording of merchanting (of goods) activities in the goods account of the BOP and National Accounts should resolve most of the existing problems associated with statistical recording of this type of merchanting activity. | Новые стандарты, касающиеся учета деятельности по перепродаже товаров за границей по счету товаров в рамках ПБ и национальных счетов, должны способствовать решению большинства существующих проблем, связанных со статистическим учетом этого вида деятельности по перепродаже. |
| Guidance is given on the identification of merchanting activities in the country of residence of the merchant, and this is important for international recording of trade in goods and services, given the apparent under-recording of merchanting activity across all countries. | Даются рекомендации по поводу выявления деятельности по перепродаже товаров за границей в стране пребывания продавца - это имеет большое значение для международного учета торговли товарами и услугами в контексте явно заниженных данных о деятельности в области перепродажи товаров и услуг за границей во всех странах. |
| (a) The proposed treatment will apply to merchanting of goods only; | а) предлагаемый порядок учета будет распространяться только на перепродажу за границей товаров; |
| E. Difficulties with the proposed treatment - extension of the treatment to cover merchanting of services | Е. Трудности в связи с предлагаемым порядком учета - распространение учета на перепродажу за границей услуг |
| This can be seen in the instructions to record merchanting under services in BPM, fifth edition. | Это видно из указаний - в пятом издании РПБ - учитывать перепродажу за границей по статье "Услуги". |
| In this context it was interesting to see the most recent proposals for merchanting included in the latest draft of BPM, sixth edition do include some reference to the merchanting of services. | В этом контексте весьма примечательно, что самые последние предложения в отношении перепродажи за границей, которые включены в последний проект шестого издания РПБ, действительно содержат определенную ссылку на перепродажу за границей услуг. |
| As regards the recording of Merchanting in National Accounts, as mentioned earlier, the recording of trade margins, such as the merchanting margin, require that holding gains and losses are excluded from the calculation of this margin. | Что касается отражения операций по перепродаже за границей в национальных счетах, то, как было отмечено ранее, для регистрации торговых наценок, таких как наценка на перепродажу за границей, необходимо, чтобы при расчете такой наценки холдинговая прибыль и убытки не учитывались. |
| One particular case of global production discussed in detail in this Guide is merchanting. | Одним из конкретных примеров глобального производства, о котором подробно говорится в рассматриваемом Руководстве, является перепродажа товаров за границей. |
| In Chapter 3 of the Guide it is explained that Merchanting can exist in close connection to other forms of global production. | В главе З Руководства поясняется, что перепродажа товаров за границей может быть тесно связана с другими моделями глобального производства. |
| Merchanting is increasingly used for the management and financing of global manufacturing processes. | Перепродажа товаров за границей все шире используется для управления и финансирования глобальных процессов производства. |
| Issue 41 - Merchanting UN Statistics website for revision of SNA 93 - January 2008 | Вопрос 41 - "Перепродажа товаров за границей", вебсайт Статистического отдела ООН для пересмотра СНС93, январь 2008 года. |
| Merchanting (follow-up discussion); | с) перепродажа товаров за границей (продолжение дискуссии); |
| The Task Force agreed that this case should be recorded in the same way as merchanting. | Целевая группа согласилась с тем, что такой случай должен быть отражен таким же образом, как и мерчентинг. |
| The practice adopted is to treat the net margin earned on R&D as merchanting. | В соответствии с принятой практикой чистая прибыль, полученная на НИОКР, учитывается так же, как и мерчентинг. |
| Merchanting will now be recorded as trade in goods, imports will be recorded as negative exports. | Теперь мерчентинг будет регистрироваться как торговля товарами, а импорт будет показан как отрицательный экспорт. |
| If the physical form of the goods is changed during the period the goods are owned, as a result of manufacturing services performed by other entities, then the goods transactions are recorded under general merchandise rather than merchanting. | Если физическая форма товаров меняется в ходе периода владения товарами в результате услуг по производству, оказанных другими структурами, тогда операции с этими товарами регистрируются как обычные торговые сделки, а не мерчентинг. |
| Merchanting is recorded among services and valued with the trade margin realised. | Мерчентинг регистрируется в разделе услуг, а его стоимость определяется по размеру полученной торговой накидки. |
| These items are information products, merchanting, insurance, and government services, repairs on goods, goods for processing, and the Balance of Payments travel component. | К числу последних относятся информационные продукты, торговля, страхование и государственные услуги, ремонт товаров, товары, подлежащие обработке, и компонент туризма, отражаемый в платежном балансе. |
| Most notable are the challenges related to international trade: recording of goods for processing, merchanting, international trade in Intellectual property products and global manufacturing, to name a few. | Наиболее примечательными являются проблемы, связанные с международной торговлей: регистрация товаров для обработки, торгово-коммерческая деятельность, международная торговля продуктами, представляющими интеллектуальную собственность, и глобальное производство. |
| Merchanting will now be recorded as trade in goods, imports will be recorded as negative exports. | Теперь мерчентинг будет регистрироваться как торговля товарами, а импорт будет показан как отрицательный экспорт. |
| In the details of the proposals there is discussion on the economic nature of merchanting and includes the three headings discussed earlier in this paper: Commodity dealers; International wholesale/ Retail; and Global manufacturing. | При подробном рассмотрении предложений обсуждается экономическая природа перепродажи за границей и рассматриваются три ранее обсужденные в настоящем документе категории: дилерская торговля сырьевыми товарами; международная оптовая/розничная торговля; глобальное производство. |
| (a) The increased importance of merchanting or merchanting-like transactions, as compared to traditional merchanting activities such as commodity dealing and wholesaling, requires a deeper analysis of how these transactions are recorded in member states statistics. | а) возросшее значение перепродажи товаров за границей или сходных с ней операций в сравнении с традиционными видами деятельности по перепродаже товаров за границей, такими, как операции на товарных биржах и оптовая торговля, требует более глубокого анализа того, как эти операции регистрируются в статистике государств-членов. |