Information on the trade service alone would probably provide a reasonable approximation of the contribution of merchanting to the trade balance. | Информация только о торговых услугах, возможно, позволит разумно оценить долю перепродажи за границей в торговом балансе. |
In practice, particularly in the case of merchanting where data is scarce, the manual foresees that data sources may not allow the separation out of all holding gains and losses. | На практике, в частности в случае перепродажи за границей, когда данные скудны, руководство предусматривает, что источники данных могут не обеспечивать возможность раздельного учета холдинговых прибылей и убытков; |
In the details of the proposals there is discussion on the economic nature of merchanting and includes the three headings discussed earlier in this paper: Commodity dealers; International wholesale/ Retail; and Global manufacturing. | При подробном рассмотрении предложений обсуждается экономическая природа перепродажи за границей и рассматриваются три ранее обсужденные в настоящем документе категории: дилерская торговля сырьевыми товарами; международная оптовая/розничная торговля; глобальное производство. |
As trade services related to merchanting are not necessarily identified as such, additional analysis is needed to identify cases of merchanting, also because merchanting related imports (or negative exports) and exports remain unobserved in merchandise trade statistics. | Поскольку торговые услуги, связанные с перепродажей за границей, не обязательно учитываются в качестве таковых, а также поскольку импорт, связанный с перепродажей за границей (или отрицательный экспорт) и экспорт не регистрируются в статистике торговли товарами, выявление случаев перепродажи за границей требует дополнительного анализа. |
Merchanting activities also include aspects of global manufacturing where such activities aim to make profits from sourcing goods from one non-resident affiliate and selling them to another non-resident affiliate. | В результате такой деятельности возникают международные операции между филиалами-резидентами и зарубежными филиалами, которые для филиала-резидента попадают в категорию перепродажи за границей. |
The following examinations could be carried out to detect merchanting activities: | Для выявления деятельности по перепродаже за границей можно использовать следующие типы проверок: |
The difference between the two may include the trade service but also possible holding gains and losses resulting from revaluations of goods subject to merchanting which should be removed from the value of trade services. | Разница между ними может включать в себя торговую услугу, а также, возможно, холдинговые прибыли и убытки вследствие переоценки товаров, подлежащих перепродаже за границей, которые необходимо исключить из стоимости торговых услуг. |
It should be noted that enterprises in other industry branches are engaged in merchanting as well. | Следует отметить, что предприятия других отраслей тоже участвуют в деятельности по перепродаже за границей. |
Treatment of merchanting activities in the IMF Balance of Payments manuals | Порядок учета деятельности по перепродаже за границей в руководствах по платежному балансу МВФ |
If we assume that all merchanting transactions are in the goods account, the changed reporting requirements would help the overall balance of the goods account. | Если мы исходим из того, что все операции по перепродаже за границей учитываются по счету товаров, то изменение требований к отчетности должно способствовать улучшению общей сбалансированности этого счета. |
Measuring Global Production: Goods sent abroad for processing and merchanting [Part of Chapter 5] | Измерение глобального производства: товары, направляемые за границу на переработку, и перепродажа за границей [часть главы 5] |
Merchanting (holding gains and losses) | Перепродажа за границей (холдинговые прибыли и убытки) |
Merchanting (Chapter 6) | Перепродажа за границей (глава 6) |
Merchanting leads to net exports (exports minus imports) which remain unobserved in merchandise trade statistics. | Перепродажа за границей приводит к учету чистого экспорта (экспорт за вычетом импорта), который не учитывается в статистике торговли товарами. |
The discussions have tended to focus exclusively on the merchanting of goods and in this context they have highlighted a number of difficulties caused by the current treatment of Merchanting. | Как правило, предметом такого обсуждения была исключительно перепродажа за границей товаров, и в этом контексте был выявлен ряд трудностей, обусловленных нынешним порядком учета этого вида деятельности. |
This discussion took place under the topics of merchanting and goods for processing in the UN website dedicated to the SNA update). | Это обсуждение состоялось в рамках тем перепродажи товаров за границей и товаров для переработки на сайте ООН, посвященном обновлению СНС). |
The recommended recording in 2008 SNA and BPM6 of manufacturing services on physical inputs owned by others (i.e., goods for processing) and merchanting are brought in agreement with this general principle. | В СНС 2008 года и в РПБ6 рекомендации по учету производственных услуг в отношении материальных факторов производства, принадлежащих третьим лицам (товары на переработку), и перепродажи товаров за границей приведены в соответствие с этим общим принципом. |
As in the case of processing, the recording of merchanting has been extensively discussed during the update of the 1993 SNA and the BPM. | Как и в случае обработки, вопрос регистрации перепродажи товаров за границей активно обсуждался в ходе обновления СНС 1993 года и РПБ. |
Paragraph 10.42 mentions that Merchanting arrangements are used for wholesaling and retailing. | В пункте 10.42 упоминается, что механизмы перепродажи товаров за границей используются для оптовой и розничной торговли. |
Here too, the ISWGNA has asked the Group of Experts to propose operational guidelines for the implementation of the new treatment of merchanting. | В данном случае МРГНС также поручила Группе экспертов разработать оперативные руководящие принципы осуществления новых правил учета перепродажи товаров за границей. |
BEA's current source data on goods do not cover gross transactions associated with merchanting because these goods do not cross the U.S. customs frontier. | Используемый в настоящее время источник данных БЭА о товарах не охватывает валовые операции, связанные с перепродажей за границей, поскольку эти товары не пересекают таможенной границы США. |
The highest percentage of inventories held abroad for merchant wholesalers excluding manufacturing sales branch offices was in the petroleum and products industry, an industry known for its merchanting type arrangements. | Самая высокая доля запасов, хранившихся оптовыми торговцами за границей, исключая отделения компаний по продаже промышленной продукции, наблюдалась в отрасли нефтепродуктов, которая давно известна активным использованием операций, связанных с перепродажей за границей. |
Supplementary questions in the survey address the merchanting portion of trade related activities, following a structure is proposed below: | Дополнительные вопросы обследований направлены на выявление части торговой деятельности, связанной с перепродажей за границей, в соответствии с предложенной ниже структурой: |
As trade services related to merchanting are not necessarily identified as such, additional analysis is needed to identify cases of merchanting, also because merchanting related imports (or negative exports) and exports remain unobserved in merchandise trade statistics. | Поскольку торговые услуги, связанные с перепродажей за границей, не обязательно учитываются в качестве таковых, а также поскольку импорт, связанный с перепродажей за границей (или отрицательный экспорт) и экспорт не регистрируются в статистике торговли товарами, выявление случаев перепродажи за границей требует дополнительного анализа. |
This activity results in international transactions between resident and foreign affiliates which fall under the heading of merchanting for the resident affiliate. | Как правило, все три перечисленных выше вида деятельности связаны с перепродажей за границей товаров. |
Since there have traditionally been difficulties in recording merchanting in BoP and national accounts, the Task Force considered important to observe that the impact of these difficulties is likely to be higher than in the past. | Поскольку традиционно имеются трудности с регистрацией мерчентинга в ПБ и статистике национальных счетов, Целевая группа сочла важным отметить, что влияние этих трудностей, вероятнее, будет больше, чем в прошлом. |
(e) BPM, sixth edition contains important innovations in terms of recording of merchanting, which is described as covering "commodity dealing", "wholesale trade" and also "global manufacturing". | ё) в шестом издании РПБ содержатся важные нововведения в плане регистрации мерчентинга, который описан как включающий "операции на товарных биржах", "оптовую торговлю", а также "глобальное производство". |
Merchanting service provided (when not the same accounting period: import and negative import) (paragraph 262) | Услуги мерчентинга предоставлены (в случае несовпадения периодов учета: импорт и отрицательный импорт) (пункт 262). |
It is therefore advisable that the present state of play of EU Member States as concerns recording of merchanting is reviewed. | Поэтому целесообразно вновь рассмотреть нынешнее состояние вопроса о регистрации мерчентинга в государствах - членах ЕС. |
Recording of merchanting transactions is asymmetrical: Exports of merchanting services are recorded in the economy in which the merchant is resident. | Регистрация операций мерчентинга асимметрична: экспорт услуг мерчентига регистрируется в стране, в который торговая структура является резидентом. |
Although the report primarily concentrates on the present accounting system, the Task Force discussed the state of advancement of the discussion on recording of global manufacturing, goods for processing and merchanting in the framework of the revision of BPM and SNA. | Хотя основное место в докладе занимает нынешняя система учета, Целевая группа рассмотрела состояние продвижения обсуждения вопроса о регистрации глобального производства, поставки товаров для переработки и перепродаже товаров за границей в рамках пересмотра РПБ и СНС. |
The proposals can be summarised as requiring merchanting transactions in goods to be recorded in the Goods Account rather than the Services Account in the BOP and the Expenditure Method of calculating GDP. | Если обобщить все эти предложения, то можно сделать вывод о том, что необходимо учитывать операции по перепродаже товаров за границей по счету товаров, а не по счету услуг как в ПБ, так и при расчете ВВП с использованием метода расходов. |
The new treatment can be summarised as requiring merchanting transactions in goods to be recorded in the Goods Account rather than the Services Account (SNA 93 and BPM5 recording convention) in the BOP and the National Accounts. | Согласно новому порядку учета, в ПБ и национальных счетах операции по перепродаже товаров за границей необходимо учитывать по счету товаров, а не по счету услуг (СНС 93 и РПБ5). |
The new standards, which relate to the recording of merchanting (of goods) activities in the goods account of the BOP and National Accounts should resolve most of the existing problems associated with statistical recording of this type of merchanting activity. | Новые стандарты, касающиеся учета деятельности по перепродаже товаров за границей по счету товаров в рамках ПБ и национальных счетов, должны способствовать решению большинства существующих проблем, связанных со статистическим учетом этого вида деятельности по перепродаже. |
The impact of applying the new proposals to merchanting activities will be explored. | Будет изучено влияние применения новых предложений по методике учета деятельности по перепродаже товаров за границей. |
(a) The proposed treatment will apply to merchanting of goods only; | а) предлагаемый порядок учета будет распространяться только на перепродажу за границей товаров; |
E. Difficulties with the proposed treatment - extension of the treatment to cover merchanting of services | Е. Трудности в связи с предлагаемым порядком учета - распространение учета на перепродажу за границей услуг |
This can be seen in the instructions to record merchanting under services in BPM, fifth edition. | Это видно из указаний - в пятом издании РПБ - учитывать перепродажу за границей по статье "Услуги". |
In this context it was interesting to see the most recent proposals for merchanting included in the latest draft of BPM, sixth edition do include some reference to the merchanting of services. | В этом контексте весьма примечательно, что самые последние предложения в отношении перепродажи за границей, которые включены в последний проект шестого издания РПБ, действительно содержат определенную ссылку на перепродажу за границей услуг. |
As regards the recording of Merchanting in National Accounts, as mentioned earlier, the recording of trade margins, such as the merchanting margin, require that holding gains and losses are excluded from the calculation of this margin. | Что касается отражения операций по перепродаже за границей в национальных счетах, то, как было отмечено ранее, для регистрации торговых наценок, таких как наценка на перепродажу за границей, необходимо, чтобы при расчете такой наценки холдинговая прибыль и убытки не учитывались. |
One particular case of global production discussed in detail in this Guide is merchanting. | Одним из конкретных примеров глобального производства, о котором подробно говорится в рассматриваемом Руководстве, является перепродажа товаров за границей. |
In Chapter 3 of the Guide it is explained that Merchanting can exist in close connection to other forms of global production. | В главе З Руководства поясняется, что перепродажа товаров за границей может быть тесно связана с другими моделями глобального производства. |
Merchanting is increasingly used for the management and financing of global manufacturing processes. | Перепродажа товаров за границей все шире используется для управления и финансирования глобальных процессов производства. |
Issue 41 - Merchanting UN Statistics website for revision of SNA 93 - January 2008 | Вопрос 41 - "Перепродажа товаров за границей", вебсайт Статистического отдела ООН для пересмотра СНС93, январь 2008 года. |
Merchanting (follow-up discussion); | с) перепродажа товаров за границей (продолжение дискуссии); |
The Task Force agreed that this case should be recorded in the same way as merchanting. | Целевая группа согласилась с тем, что такой случай должен быть отражен таким же образом, как и мерчентинг. |
The practice adopted is to treat the net margin earned on R&D as merchanting. | В соответствии с принятой практикой чистая прибыль, полученная на НИОКР, учитывается так же, как и мерчентинг. |
Merchanting will now be recorded as trade in goods, imports will be recorded as negative exports. | Теперь мерчентинг будет регистрироваться как торговля товарами, а импорт будет показан как отрицательный экспорт. |
If the physical form of the goods is changed during the period the goods are owned, as a result of manufacturing services performed by other entities, then the goods transactions are recorded under general merchandise rather than merchanting. | Если физическая форма товаров меняется в ходе периода владения товарами в результате услуг по производству, оказанных другими структурами, тогда операции с этими товарами регистрируются как обычные торговые сделки, а не мерчентинг. |
Merchanting is recorded among services and valued with the trade margin realised. | Мерчентинг регистрируется в разделе услуг, а его стоимость определяется по размеру полученной торговой накидки. |
These items are information products, merchanting, insurance, and government services, repairs on goods, goods for processing, and the Balance of Payments travel component. | К числу последних относятся информационные продукты, торговля, страхование и государственные услуги, ремонт товаров, товары, подлежащие обработке, и компонент туризма, отражаемый в платежном балансе. |
The three activities described above (commodity trading, retail/wholesale and global manufacturing) normally involve the merchanting of goods. | Как правило, все три перечисленных выше вида деятельности (торговля сырьевыми товарами, розничная/оптовая торговля и глобальное производство) связаны с перепродажей за границей товаров. |
Most notable are the challenges related to international trade: recording of goods for processing, merchanting, international trade in Intellectual property products and global manufacturing, to name a few. | Наиболее примечательными являются проблемы, связанные с международной торговлей: регистрация товаров для обработки, торгово-коммерческая деятельность, международная торговля продуктами, представляющими интеллектуальную собственность, и глобальное производство. |
In the details of the proposals there is discussion on the economic nature of merchanting and includes the three headings discussed earlier in this paper: Commodity dealers; International wholesale/ Retail; and Global manufacturing. | При подробном рассмотрении предложений обсуждается экономическая природа перепродажи за границей и рассматриваются три ранее обсужденные в настоящем документе категории: дилерская торговля сырьевыми товарами; международная оптовая/розничная торговля; глобальное производство. |
(a) The increased importance of merchanting or merchanting-like transactions, as compared to traditional merchanting activities such as commodity dealing and wholesaling, requires a deeper analysis of how these transactions are recorded in member states statistics. | а) возросшее значение перепродажи товаров за границей или сходных с ней операций в сравнении с традиционными видами деятельности по перепродаже товаров за границей, такими, как операции на товарных биржах и оптовая торговля, требует более глубокого анализа того, как эти операции регистрируются в статистике государств-членов. |