| In the details of the proposals there is discussion on the economic nature of merchanting and includes the three headings discussed earlier in this paper: Commodity dealers; International wholesale/ Retail; and Global manufacturing. | При подробном рассмотрении предложений обсуждается экономическая природа перепродажи за границей и рассматриваются три ранее обсужденные в настоящем документе категории: дилерская торговля сырьевыми товарами; международная оптовая/розничная торговля; глобальное производство. |
| The existing treatment of merchanting is not consistent with either pricing approaches as the merchants' margin is recorded under wholesale trade with no corresponding goods transaction. | Существующий метод учета перепродажи за границей не соответствует ни одному из подходов к ценообразованию, так как наценка торговой организации учитывается в рамках оптовой торговли без ссылки на соответствующую операцию с товарами. |
| Therefore as far back as 1961 the merchanting of services was being considered in addition to the merchanting of goods. | Таким образом, еще в 1961 году помимо перепродажи за границей товаров рассматривалась аналогичная операция с услугами. |
| As trade services related to merchanting are not necessarily identified as such, additional analysis is needed to identify cases of merchanting, also because merchanting related imports (or negative exports) and exports remain unobserved in merchandise trade statistics. | Поскольку торговые услуги, связанные с перепродажей за границей, не обязательно учитываются в качестве таковых, а также поскольку импорт, связанный с перепродажей за границей (или отрицательный экспорт) и экспорт не регистрируются в статистике торговли товарами, выявление случаев перепродажи за границей требует дополнительного анализа. |
| Over time, as both the nature of globalised business activities has broadened and as the detailed methodology for the Balance of Payments Current Account has expanded, more and more activities have been reported under the heading of merchanting. | По мере расширения глобализации предпринимательской деятельности и развития детализации методологии учета операций по текущему счету платежного баланса количество видов деятельности, включаемых в статью перепродажи за границей, постепенно росло. |
| This method of recording merchanting activities results in a global imbalance in the goods account and creates an asymmetry. | Такой метод учета деятельности по перепродаже за границей ведет к возникновению глобальной несбалансированности по счету товаров и создает асимметрию. |
| As part of the preparation and the recording of these meetings with MNCs, statistical staff need to retain an awareness of the possibility that merchanting may be carried out by the MNC they are visiting and that questions on this activity are addressed to the company. | В рамках подготовки и учета результата этих встреч с МНК персоналу статистических органов следует при посещении компании на забывать о возможности осуществления данной МНК операций по перепродаже за границей и задать вопросы об этой деятельности представителям компании. |
| This broader scope for merchanting activities is a country specific treatment developed on account of the scale of these activities and also reflect the experience of CSO in a highly globalised economy. | Такой более широкий охват деятельности по перепродаже за границей это - метод регистрации, разработанный для конкретной страны, вследствие масштаба этой деятельности, который также отражает опыт ЦСУ в экономике с высокой степенью глобализации. |
| CSO identifies Merchanting activities in two ways. | ЦСУ выявляет деятельность по перепродаже за границей двумя способами. |
| It should be noted that enterprises in other industry branches are engaged in merchanting as well. | Следует отметить, что предприятия других отраслей тоже участвуют в деятельности по перепродаже за границей. |
| Measuring Global Production: Goods sent abroad for processing and merchanting [Part of Chapter 5] | Измерение глобального производства: товары, направляемые за границу на переработку, и перепродажа за границей [часть главы 5] |
| The treatment of merchanting also covers international wholesale/retail activities where the merchant is earning a margin by purchasing wholesale from one non-resident supplier and selling to another non-resident retailer/distributor. | Перепродажа за границей охватывает также аспекты глобального производства, когда этот вид деятельности направлен на получение прибыли путем закупки товаров у одного филиала-нерезидента и их продажи другому филиалу-нерезиденту. |
| A. Global Manufacturing - Merchanting | А. Глобальное производство - перепродажа за границей |
| Merchanting leads to net exports (exports minus imports) which remain unobserved in merchandise trade statistics. | Перепродажа за границей приводит к учету чистого экспорта (экспорт за вычетом импорта), который не учитывается в статистике торговли товарами. |
| Merchanting is recorded only in the country A (the exporter of merchanting services). | Перепродажа за границей регистрируется только в стране А (экспортер услуг, являющихся объектом перепродажи за границей). |
| This discussion took place under the topics of merchanting and goods for processing in the UN website dedicated to the SNA update). | Это обсуждение состоялось в рамках тем перепродажи товаров за границей и товаров для переработки на сайте ООН, посвященном обновлению СНС). |
| In paragraph 10.44 the proposed treatment of merchanting is that: | В пункте 10.44 предлагается следующая методика статистического учета перепродажи товаров за границей: |
| If there is no change of ownership of the goods, there is no merchanting transaction, but there may be manufacturing services on physical inputs owned by others for a fee, as discussed in paragraphs 10. | Если не происходит перехода права собственности на товары, операции перепродажи товаров за границей не происходит, однако могут иметь место услуги по обработке физических вводимых ресурсов, принадлежащих другим сторонам, за плату, как об этом говорится в пунктах 10.62-10.64. |
| It gives operational guidance for the implementation of the new treatment of merchanting as reflected in 2006 SNA and BPM 6. | В ней содержится оперативное руководство по новой методике учета перепродажи товаров за границей в соответствии с СНС 2006 года и РПБ 6. |
| Merchanting is calculated as being the difference between the value of goods when acquired by the merchant and the value when the goods are sold. | Показатель перепродажи товаров за границей рассчитывается как разница между стоимостью товаров на момент покупки торговой организацией и их стоимостью на момент продажи. |
| The three activities described above (commodity trading, retail/wholesale and global manufacturing) normally involve the merchanting of goods. | Как правило, все три перечисленных выше вида деятельности (торговля сырьевыми товарами, розничная/оптовая торговля и глобальное производство) связаны с перепродажей за границей товаров. |
| Firstly, when the entity is solely involved in Merchanting it normally has a relatively small number of persons employed while at the same time having substantial turnover and therefore turnover per person tends to be very large. | Во-первых, если предприятие занимается исключительно перепродажей за границей, то оно, как правило, при относительно небольшом количестве работников имеет значительный объем операций, в связи с чем оборот в расчете на одного сотрудника оказывается в большинстве случаев весьма высоким. |
| The highest percentage of inventories held abroad for merchant wholesalers excluding manufacturing sales branch offices was in the petroleum and products industry, an industry known for its merchanting type arrangements. | Самая высокая доля запасов, хранившихся оптовыми торговцами за границей, исключая отделения компаний по продаже промышленной продукции, наблюдалась в отрасли нефтепродуктов, которая давно известна активным использованием операций, связанных с перепродажей за границей. |
| Supplementary questions in the survey address the merchanting portion of trade related activities, following a structure is proposed below: | Дополнительные вопросы обследований направлены на выявление части торговой деятельности, связанной с перепродажей за границей, в соответствии с предложенной ниже структурой: |
| (a) Merchanting related transactions may be observed within the scope of business surveys, particularly the surveys for the wholesale industry, but this would require questionnaire adjustments as noted below; | а) операции, связанные с перепродажей за границей, можно выявлять в рамках обследований предприятий, особенно обследований оптовой торговли, но это потребует внесения в вопросник корректировок, указанных ниже; |
| Practical difficulties in compiling regional breakdowns for merchanting services can also arise. | Также могут возникать практические трудности сбора данных о региональной структуре услуг мерчентинга. |
| The problem is that not all instances are recognised, and data on which to evaluate the margin from merchanting are not always available. | Проблема заключается в том, что учитываются не все случаи и данные, которыми можно оценивать такую надбавку, полученную от мерчентинга, не всегда имеются. |
| Merchanting service provided (when not the same accounting period: import and negative import) (paragraph 262) | Услуги мерчентинга предоставлены (в случае несовпадения периодов учета: импорт и отрицательный импорт) (пункт 262). |
| It is therefore advisable that the present state of play of EU Member States as concerns recording of merchanting is reviewed. | Поэтому целесообразно вновь рассмотреть нынешнее состояние вопроса о регистрации мерчентинга в государствах - членах ЕС. |
| Recording of merchanting transactions is asymmetrical: Exports of merchanting services are recorded in the economy in which the merchant is resident. | Регистрация операций мерчентинга асимметрична: экспорт услуг мерчентига регистрируется в стране, в который торговая структура является резидентом. |
| This aspect makes global manufacturing organisation similar to traditional merchanting in terms of transactions and change of ownership. | В силу этого аспекта организация глобального производства аналогична традиционной перепродаже товаров за границей в плане операций и перехода права собственности. |
| International statistical standards with reference to global manufacturing, goods for processing and merchanting | Международные статистические стандарты применительно к глобальному производству, поставке товаров для переработки и перепродаже товаров за границей |
| In case the contractor and customers are situated abroad, the transactions of the FGP would, according to these classification rules, be recorded in accordance with a merchanting arrangement (Case B in Table 1). | В случае если подрядчик и клиенты расположены за рубежом, то в соответствии с этими правилами классификации операции БТП должны быть зафиксированы в соответствии с соглашением о перепродаже товаров за границей (пример В в таблице 1). |
| The new treatment can be summarised as requiring merchanting transactions in goods to be recorded in the Goods Account rather than the Services Account (SNA 93 and BPM5 recording convention) in the BOP and the National Accounts. | Согласно новому порядку учета, в ПБ и национальных счетах операции по перепродаже товаров за границей необходимо учитывать по счету товаров, а не по счету услуг (СНС 93 и РПБ5). |
| (a) The increased importance of merchanting or merchanting-like transactions, as compared to traditional merchanting activities such as commodity dealing and wholesaling, requires a deeper analysis of how these transactions are recorded in member states statistics. | а) возросшее значение перепродажи товаров за границей или сходных с ней операций в сравнении с традиционными видами деятельности по перепродаже товаров за границей, такими, как операции на товарных биржах и оптовая торговля, требует более глубокого анализа того, как эти операции регистрируются в статистике государств-членов. |
| E. Difficulties with the proposed treatment - extension of the treatment to cover merchanting of services | Е. Трудности в связи с предлагаемым порядком учета - распространение учета на перепродажу за границей услуг |
| This can be seen in the instructions to record merchanting under services in BPM, fifth edition. | Это видно из указаний - в пятом издании РПБ - учитывать перепродажу за границей по статье "Услуги". |
| In this context it was interesting to see the most recent proposals for merchanting included in the latest draft of BPM, sixth edition do include some reference to the merchanting of services. | В этом контексте весьма примечательно, что самые последние предложения в отношении перепродажи за границей, которые включены в последний проект шестого издания РПБ, действительно содержат определенную ссылку на перепродажу за границей услуг. |
| As regards the recording of Merchanting in National Accounts, as mentioned earlier, the recording of trade margins, such as the merchanting margin, require that holding gains and losses are excluded from the calculation of this margin. | Что касается отражения операций по перепродаже за границей в национальных счетах, то, как было отмечено ранее, для регистрации торговых наценок, таких как наценка на перепродажу за границей, необходимо, чтобы при расчете такой наценки холдинговая прибыль и убытки не учитывались. |
| This paper examines how merchanting has been affected by globalization and describes the 2008 System of National Accounts recommendations on the treatment of international merchanting of goods. | Настоящий доклад посвящен изучению влияния глобализации на перепродажу за границей товаров и услуг, а также содержит рекомендации Системы национальных счетов 2008 года по учету перепродажи товаров за границей. |
| One particular case of global production discussed in detail in this Guide is merchanting. | Одним из конкретных примеров глобального производства, о котором подробно говорится в рассматриваемом Руководстве, является перепродажа товаров за границей. |
| In Chapter 3 of the Guide it is explained that Merchanting can exist in close connection to other forms of global production. | В главе З Руководства поясняется, что перепродажа товаров за границей может быть тесно связана с другими моделями глобального производства. |
| Merchanting is increasingly used for the management and financing of global manufacturing processes. | Перепродажа товаров за границей все шире используется для управления и финансирования глобальных процессов производства. |
| Issue 41 - Merchanting UN Statistics website for revision of SNA 93 - January 2008 | Вопрос 41 - "Перепродажа товаров за границей", вебсайт Статистического отдела ООН для пересмотра СНС93, январь 2008 года. |
| Merchanting (follow-up discussion); | с) перепродажа товаров за границей (продолжение дискуссии); |
| The Task Force agreed that this case should be recorded in the same way as merchanting. | Целевая группа согласилась с тем, что такой случай должен быть отражен таким же образом, как и мерчентинг. |
| The practice adopted is to treat the net margin earned on R&D as merchanting. | В соответствии с принятой практикой чистая прибыль, полученная на НИОКР, учитывается так же, как и мерчентинг. |
| Merchanting will now be recorded as trade in goods, imports will be recorded as negative exports. | Теперь мерчентинг будет регистрироваться как торговля товарами, а импорт будет показан как отрицательный экспорт. |
| If the physical form of the goods is changed during the period the goods are owned, as a result of manufacturing services performed by other entities, then the goods transactions are recorded under general merchandise rather than merchanting. | Если физическая форма товаров меняется в ходе периода владения товарами в результате услуг по производству, оказанных другими структурами, тогда операции с этими товарами регистрируются как обычные торговые сделки, а не мерчентинг. |
| Merchanting is recorded among services and valued with the trade margin realised. | Мерчентинг регистрируется в разделе услуг, а его стоимость определяется по размеру полученной торговой накидки. |
| The three activities described above (commodity trading, retail/wholesale and global manufacturing) normally involve the merchanting of goods. | Как правило, все три перечисленных выше вида деятельности (торговля сырьевыми товарами, розничная/оптовая торговля и глобальное производство) связаны с перепродажей за границей товаров. |
| Most notable are the challenges related to international trade: recording of goods for processing, merchanting, international trade in Intellectual property products and global manufacturing, to name a few. | Наиболее примечательными являются проблемы, связанные с международной торговлей: регистрация товаров для обработки, торгово-коммерческая деятельность, международная торговля продуктами, представляющими интеллектуальную собственность, и глобальное производство. |
| Merchanting will now be recorded as trade in goods, imports will be recorded as negative exports. | Теперь мерчентинг будет регистрироваться как торговля товарами, а импорт будет показан как отрицательный экспорт. |
| In the details of the proposals there is discussion on the economic nature of merchanting and includes the three headings discussed earlier in this paper: Commodity dealers; International wholesale/ Retail; and Global manufacturing. | При подробном рассмотрении предложений обсуждается экономическая природа перепродажи за границей и рассматриваются три ранее обсужденные в настоящем документе категории: дилерская торговля сырьевыми товарами; международная оптовая/розничная торговля; глобальное производство. |
| (a) The increased importance of merchanting or merchanting-like transactions, as compared to traditional merchanting activities such as commodity dealing and wholesaling, requires a deeper analysis of how these transactions are recorded in member states statistics. | а) возросшее значение перепродажи товаров за границей или сходных с ней операций в сравнении с традиционными видами деятельности по перепродаже товаров за границей, такими, как операции на товарных биржах и оптовая торговля, требует более глубокого анализа того, как эти операции регистрируются в статистике государств-членов. |