| The merchanting surplus goes entirely to profits earned and are attributed to the US parent. | Активное сальдо перепродажи за границей идет полностью в извлеченную прибыль и поступает на счет родительской компании США. |
| This chapter follows a step-by-step approach by reviewing the data items needed to measure outward processing, inward processing (in Section 5.2 of the Guide to Measuring Global Production), merchanting (5.3) and factoryless goods production (5.4) properly. | В настоящей главе используется поэтапный подход к рассмотрению элементов данных, необходимых для надлежащего измерения вывоза товаров на переработку, ввоза товаров на переработку (раздел 5.2 Руководства по измерению глобального производства), перепродажи за границей (5.3) и "бесфабричного" производства товаров (5.4). |
| Moving from the 1993 SNA (or BPM5) to the 2008 SNA (BPM6) basically resembles a shift from the recording of merchanting in terms of services to its recording in terms of goods. | Переход от СНС 1993 года (или РПБ5) на СНС 2008 года (или РПБ6) в целом напоминает переход от учета перепродажи за границей в виде услуги к ее учету в виде товаров. |
| The existing treatment of merchanting is not consistent with either pricing approaches as the merchants' margin is recorded under wholesale trade with no corresponding goods transaction. | Существующий метод учета перепродажи за границей не соответствует ни одному из подходов к ценообразованию, так как наценка торговой организации учитывается в рамках оптовой торговли без ссылки на соответствующую операцию с товарами. |
| A trader engaged in Merchanting purchases goods from a foreign supplier and sells them subsequently to customers abroad. | Торговец, участвующий в покупке товаров в контексте перепродажи за границей, покупает товары у иностранного поставщика, а затем продает их покупателям за границей. |
| It is easy to understand that such a situation could arise given the nature of merchanting, where the goods being merchanted do not cross the border of the merchant. | Легко понять, что такая ситуация могла возникнуть, учитывая характер операций по перепродаже за границей, когда являющиеся объектом перепродажи товары не пересекают границы страны торгующей организации. |
| While not mentioned explicitly in previous SNA manuals, the treatment to be followed for merchanting activities is a generalised one for all cross border transactions in goods and services. | Хотя в предыдущих руководствах по СНС об этом прямо не говорится, порядок, которого необходимо придерживаться при учете деятельности по перепродаже за границей, является единым для всех трансграничных операций с товарами и услугами. |
| If we assume that all merchanting transactions are in the goods account, the changed reporting requirements would help the overall balance of the goods account. | Если мы исходим из того, что все операции по перепродаже за границей учитываются по счету товаров, то изменение требований к отчетности должно способствовать улучшению общей сбалансированности этого счета. |
| (c) The analysis of Administrative data such as Corporation Tax records from the Tax Authorities or Dividend Tax payments can also be used to identify merchanting activities. | с) Для выявления операций по перепродаже за границей можно также использовать анализ таких административных данных, как данные о корпоративных налогах из налоговых органов или выплаты налогов на дивиденды. |
| However, to the extent that merchanting activities relate to the merchanting of services, the new proposals may create some new difficulties. | Вместе с тем в той степени, в какой деятельность по перепродаже за границей касается перепродажи услуг, эти новые предложения могут создать некоторые дополнительные трудности. |
| Measuring Global Production: Goods sent abroad for processing and merchanting [Part of Chapter 5] | Измерение глобального производства: товары, направляемые за границу на переработку, и перепродажа за границей [часть главы 5] |
| One could say that, compared to industrial processing, merchanting leads to the opposite data situation. | Можно утверждать, что по сравнению с промышленной переработкой перепродажа за границей приводит к противоположной ситуации с данными. |
| It should be clear in this context that the term "merchanting" is generally not used by MNEs or any companies as far as I am aware which adds another dimension to the detection of these activities. | В этом контексте следует четко понимать, что термин "перепродажа за границей" в многонациональных предприятиях или иных компаниях, насколько мне известно, как правило, не используется, что несколько усложняет задачу. |
| No clear definitions, based on the economic nature, are provided for "merchanting" and "merchant" in the BPM5 and SNA '93 and other current international standards. | Ни в РПБ5, ни в СНС 93, ни в других действующих международных стандартах не дается четкого, основанного на экономической сущности определения терминов "перепродажа за границей" и "торговой организации". |
| The treatment of merchanting also covers international wholesale/retail activities where the merchant is earning a margin by purchasing wholesale from one non-resident supplier and selling to another non-resident retailer/distributor. | Перепродажа за границей охватывает также аспекты глобального производства, когда этот вид деятельности направлен на получение прибыли путем закупки товаров у одного филиала-нерезидента и их продажи другому филиалу-нерезиденту. |
| In paragraph 10.44 the proposed treatment of merchanting is that: | В пункте 10.44 предлагается следующая методика статистического учета перепродажи товаров за границей: |
| If there is no change of ownership of the goods, there is no merchanting transaction, but there may be manufacturing services on physical inputs owned by others for a fee, as discussed in paragraphs 10. | Если не происходит перехода права собственности на товары, операции перепродажи товаров за границей не происходит, однако могут иметь место услуги по обработке физических вводимых ресурсов, принадлежащих другим сторонам, за плату, как об этом говорится в пунктах 10.62-10.64. |
| The purchases of merchanted goods should be deducted from the parent company's turnover when calculating the output (gross value of production), which should include only the margin from merchanting. | Покупки товаров, перепроданных за границей, должны быть вычтены из оборота материнской компании при расчете выпуска (валовой стоимости производства), который должен включать только наценку от перепродажи товаров за границей. |
| This paper examines how merchanting has been affected by globalization and describes the 2008 System of National Accounts recommendations on the treatment of international merchanting of goods. | Настоящий доклад посвящен изучению влияния глобализации на перепродажу за границей товаров и услуг, а также содержит рекомендации Системы национальных счетов 2008 года по учету перепродажи товаров за границей. |
| It gives operational guidance for the implementation of the new treatment of merchanting as reflected in 2006 SNA and BPM 6. | В ней содержится оперативное руководство по новой методике учета перепродажи товаров за границей в соответствии с СНС 2006 года и РПБ 6. |
| The three activities described above (commodity trading, retail/wholesale and global manufacturing) normally involve the merchanting of goods. | Как правило, все три перечисленных выше вида деятельности (торговля сырьевыми товарами, розничная/оптовая торговля и глобальное производство) связаны с перепродажей за границей товаров. |
| BEA's current source data on goods do not cover gross transactions associated with merchanting because these goods do not cross the U.S. customs frontier. | Используемый в настоящее время источник данных БЭА о товарах не охватывает валовые операции, связанные с перепродажей за границей, поскольку эти товары не пересекают таможенной границы США. |
| Information on trade margins is typically obtained from business surveys, though there may, or may not, be a split for merchanting versus other sales. | Информация о торговой надбавке обычно получается из результатов обследований предприятий, хотя в них различие между перепродажей за границей и другими видами продаж проводится не всегда. |
| The highest percentage of inventories held abroad for merchant wholesalers excluding manufacturing sales branch offices was in the petroleum and products industry, an industry known for its merchanting type arrangements. | Самая высокая доля запасов, хранившихся оптовыми торговцами за границей, исключая отделения компаний по продаже промышленной продукции, наблюдалась в отрасли нефтепродуктов, которая давно известна активным использованием операций, связанных с перепродажей за границей. |
| Supplementary questions in the survey address the merchanting portion of trade related activities, following a structure is proposed below: | Дополнительные вопросы обследований направлены на выявление части торговой деятельности, связанной с перепродажей за границей, в соответствии с предложенной ниже структурой: |
| A summary table 2 below provides a synthesis of the recording of merchanting under BPM, fifth edition and a comparison with the proposals made for the revision of BPM. | В таблице 2 ниже в качестве резюме представлено обобщение регистрации мерчентинга в соответствии с пятым изданием РПБ, а также сопоставление с предложениями, внесенными при пересмотре РПБ. |
| Since there have traditionally been difficulties in recording merchanting in BoP and national accounts, the Task Force considered important to observe that the impact of these difficulties is likely to be higher than in the past. | Поскольку традиционно имеются трудности с регистрацией мерчентинга в ПБ и статистике национальных счетов, Целевая группа сочла важным отметить, что влияние этих трудностей, вероятнее, будет больше, чем в прошлом. |
| (e) BPM, sixth edition contains important innovations in terms of recording of merchanting, which is described as covering "commodity dealing", "wholesale trade" and also "global manufacturing". | ё) в шестом издании РПБ содержатся важные нововведения в плане регистрации мерчентинга, который описан как включающий "операции на товарных биржах", "оптовую торговлю", а также "глобальное производство". |
| Merchanting service provided (when not the same accounting period: import and negative import) (paragraph 262) | Услуги мерчентинга предоставлены (в случае несовпадения периодов учета: импорт и отрицательный импорт) (пункт 262). |
| It is therefore advisable that the present state of play of EU Member States as concerns recording of merchanting is reviewed. | Поэтому целесообразно вновь рассмотреть нынешнее состояние вопроса о регистрации мерчентинга в государствах - членах ЕС. |
| The session will review the existing recommendations for the statistical treatment of merchanting activities outlined in various manuals of International Organizations. | Настоящее заседание будет посвящено изучению существующих рекомендаций по статистическому учету деятельности по перепродаже товаров за границей, содержащихся в различных руководствах международных организаций. |
| This will then be followed by an outline of the proposals for the treatment of merchanting which have emerged from the current work on revising 1993 SNA and BPM5 by ISWGNA, BOPCOM, etc. | После этого будет представлен проект предложений по учету деятельности по перепродаже товаров за границей, который опирается на итоги текущей работы по пересмотру СНС 1993 года и РПБ5, проводимой МСРГНС, КСПБ и другими. |
| The proposals can be summarised as requiring merchanting transactions in goods to be recorded in the Goods Account rather than the Services Account in the BOP and the Expenditure Method of calculating GDP. | Если обобщить все эти предложения, то можно сделать вывод о том, что необходимо учитывать операции по перепродаже товаров за границей по счету товаров, а не по счету услуг как в ПБ, так и при расчете ВВП с использованием метода расходов. |
| The new standards, which relate to the recording of merchanting (of goods) activities in the goods account of the BOP and National Accounts should resolve most of the existing problems associated with statistical recording of this type of merchanting activity. | Новые стандарты, касающиеся учета деятельности по перепродаже товаров за границей по счету товаров в рамках ПБ и национальных счетов, должны способствовать решению большинства существующих проблем, связанных со статистическим учетом этого вида деятельности по перепродаже. |
| The impact of applying the new proposals to merchanting activities will be explored. | Будет изучено влияние применения новых предложений по методике учета деятельности по перепродаже товаров за границей. |
| (a) The proposed treatment will apply to merchanting of goods only; | а) предлагаемый порядок учета будет распространяться только на перепродажу за границей товаров; |
| This can be seen in the instructions to record merchanting under services in BPM, fifth edition. | Это видно из указаний - в пятом издании РПБ - учитывать перепродажу за границей по статье "Услуги". |
| In this context it was interesting to see the most recent proposals for merchanting included in the latest draft of BPM, sixth edition do include some reference to the merchanting of services. | В этом контексте весьма примечательно, что самые последние предложения в отношении перепродажи за границей, которые включены в последний проект шестого издания РПБ, действительно содержат определенную ссылку на перепродажу за границей услуг. |
| As regards the recording of Merchanting in National Accounts, as mentioned earlier, the recording of trade margins, such as the merchanting margin, require that holding gains and losses are excluded from the calculation of this margin. | Что касается отражения операций по перепродаже за границей в национальных счетах, то, как было отмечено ранее, для регистрации торговых наценок, таких как наценка на перепродажу за границей, необходимо, чтобы при расчете такой наценки холдинговая прибыль и убытки не учитывались. |
| This paper examines how merchanting has been affected by globalization and describes the 2008 System of National Accounts recommendations on the treatment of international merchanting of goods. | Настоящий доклад посвящен изучению влияния глобализации на перепродажу за границей товаров и услуг, а также содержит рекомендации Системы национальных счетов 2008 года по учету перепродажи товаров за границей. |
| One particular case of global production discussed in detail in this Guide is merchanting. | Одним из конкретных примеров глобального производства, о котором подробно говорится в рассматриваемом Руководстве, является перепродажа товаров за границей. |
| In Chapter 3 of the Guide it is explained that Merchanting can exist in close connection to other forms of global production. | В главе З Руководства поясняется, что перепродажа товаров за границей может быть тесно связана с другими моделями глобального производства. |
| Merchanting is increasingly used for the management and financing of global manufacturing processes. | Перепродажа товаров за границей все шире используется для управления и финансирования глобальных процессов производства. |
| Issue 41 - Merchanting UN Statistics website for revision of SNA 93 - January 2008 | Вопрос 41 - "Перепродажа товаров за границей", вебсайт Статистического отдела ООН для пересмотра СНС93, январь 2008 года. |
| Merchanting (follow-up discussion); | с) перепродажа товаров за границей (продолжение дискуссии); |
| The Task Force agreed that this case should be recorded in the same way as merchanting. | Целевая группа согласилась с тем, что такой случай должен быть отражен таким же образом, как и мерчентинг. |
| The practice adopted is to treat the net margin earned on R&D as merchanting. | В соответствии с принятой практикой чистая прибыль, полученная на НИОКР, учитывается так же, как и мерчентинг. |
| Merchanting will now be recorded as trade in goods, imports will be recorded as negative exports. | Теперь мерчентинг будет регистрироваться как торговля товарами, а импорт будет показан как отрицательный экспорт. |
| If the physical form of the goods is changed during the period the goods are owned, as a result of manufacturing services performed by other entities, then the goods transactions are recorded under general merchandise rather than merchanting. | Если физическая форма товаров меняется в ходе периода владения товарами в результате услуг по производству, оказанных другими структурами, тогда операции с этими товарами регистрируются как обычные торговые сделки, а не мерчентинг. |
| Merchanting is recorded among services and valued with the trade margin realised. | Мерчентинг регистрируется в разделе услуг, а его стоимость определяется по размеру полученной торговой накидки. |
| (c) Trade services in connection to merchanting; | с) торговля услугами в связи с перепродажей товаров за рубежом; |
| The three activities described above (commodity trading, retail/wholesale and global manufacturing) normally involve the merchanting of goods. | Как правило, все три перечисленных выше вида деятельности (торговля сырьевыми товарами, розничная/оптовая торговля и глобальное производство) связаны с перепродажей за границей товаров. |
| Most notable are the challenges related to international trade: recording of goods for processing, merchanting, international trade in Intellectual property products and global manufacturing, to name a few. | Наиболее примечательными являются проблемы, связанные с международной торговлей: регистрация товаров для обработки, торгово-коммерческая деятельность, международная торговля продуктами, представляющими интеллектуальную собственность, и глобальное производство. |
| Merchanting will now be recorded as trade in goods, imports will be recorded as negative exports. | Теперь мерчентинг будет регистрироваться как торговля товарами, а импорт будет показан как отрицательный экспорт. |
| (a) The increased importance of merchanting or merchanting-like transactions, as compared to traditional merchanting activities such as commodity dealing and wholesaling, requires a deeper analysis of how these transactions are recorded in member states statistics. | а) возросшее значение перепродажи товаров за границей или сходных с ней операций в сравнении с традиционными видами деятельности по перепродаже товаров за границей, такими, как операции на товарных биржах и оптовая торговля, требует более глубокого анализа того, как эти операции регистрируются в статистике государств-членов. |