The criteria could include the effectiveness and impacts, measurability, replicability, efficiency and sustainability of the practices. | Критерии могли бы включать эффективность и воздействие, измеримость, воспроизводимость, действенность и устойчивость практики. |
UNFPA should take the opportunity of the mid-term review of the strategic plan, 2008 - 2013, to streamline indicators, improve their relevance, specificity and measurability, and simplify the results framework. | ЮНФПА следует воспользоваться тем, что проводится среднесрочный обзор стратегического плана на 2008 - 2013 годы, чтобы упорядочить показатели, повысить их актуальность, конкретность и измеримость и рационализовать рамки, ориентированные на конкретные результаты. |
Measurability: The indicator needs to be quantifiable or mappable. | Измеримость: Показатель должен выражаться количественно или картографически. |
Finally, the new results-based approach used in presenting the programme made it possible to consider clearly the objectives of the programmes and the coherence and measurability of achievements, both qualitatively and quantitatively. | И наконец, используемый при представлении программы подход, ориентированный на конкретные результаты, позволяет четко установить цели программ, а также согласованность и измеримость достигаемых результатов как на качественном, так и на количественном уровне. |
This approach would facilitate a shared understanding and clarification on of the ownership of expected accomplishments/indicators of achievement, which would helping to improve the measurability of indicators, already highlighted as an issue above. | Этот подход облегчит достижение взаимопонимания и уточнение распределения долей ответственности за ожидаемые достижения/показатели достижения результатов, что поможет улучшить количественную измеримость показателей, о чем говорилось выше. |
The experts assessed the measurability of disability targets and indicators, based on both current and potential data availability. | Эксперты провели оценку возможности определения целей и показателей, касающихся инвалидности, на основе существующих и потенциальных данных. |
The guiding principles emphasize measurability of effectiveness and impact of the programme, and ultimate national responsibility for monitoring and evaluation and require that monitoring and evaluation be a built-in component of the programme, and that monitoring and evaluation systems be responsive to the traditional requirement of decision-making. | В руководящих принципах сделан упор на возможности определения эффективности и последствий программы, отмечается главная ответственность национальных органов за контроль и оценку и содержится требование о том, чтобы контроль и оценка являлись неотъемлемым компонентом программы и чтобы системы контроля и оценки учитывали традиционные требования процедуры принятия решения. |
The Committee is of the view, however, that there is room for further improvement, particularly as regards the measurability of indicators of achievement and outputs. | Вместе с тем Комитет считает, что имеются возможности для дальнейшего совершенствования, особенно в связи с количественной оценкой показателей достижения результатов и мероприятий. |
The problems experienced were mainly related to their measurability (methods of calculation, availability of information, disaggregating of information by year, etc.). | Существующие проблемы связаны, главным образом, с их количественной оценкой (методы расчета, наличие информации, дезагрегирование информации по годам и т.д.). |
For specific countries the report discusses the policy relevance and measurability - as well as the institutional responsibilities, costs and affordability -of monitoring selected indicators. | Применительно к конкретным странам в докладе обсуждается значимость для политики и возможности измерения избранных показателей, а также распределение обязанностей между учреждениями, затраты и доступность. |
Technical cooperation projects need to be tailored more closely to the management environment in which they will operate, and the measurability of project objectives should be enhanced. | Необходимо более тесно увязывать проекты в области технического сотрудничества с системой управления, в рамках которой они будут осуществляться; следует также повысить возможности измерения целей проекта. |
Simplicity and measurability should be its hallmarks, and it should be capable of addressing emerging and re-emerging challenges, such as employment, equity and equality, disaster reduction, the environment and sustainability. | Ее отличительными чертами должны быть простота и возможность оценки, и она должна быть в состоянии дать ответ на новые и возникающие вновь вызовы, такие, как занятость, справедливость и равенство, уменьшение опасности бедствий, окружающая среда и устойчивое развитие. |
While the overall proportion of States that include public information campaigns as part of their demand reduction efforts showed a slight increase in the last reporting period, the consistency, professionalism and measurability of impact of these efforts may provide some cause for concern in some regions. | В целом доля государств, предусматривающих проведение общественно - информационных кампаний в рамках предпринимаемых ими усилий в области сокращения спроса, несколько возросла за последний отчетный период, однако последовательность, профессиональный подход и возможность оценки результативности таких усилий могут вызывать озабоченность в ряде регионов. |
Some might argue that the indicators of achievement have not gone far enough in terms of measurability. | Можно возразить, что показатели достижения результатов недостаточно хорошо проработаны с точки зрения возможностей их количественной оценки. |
Approaches taken in the formulation of national strategic plans vary greatly from country to country, as do efforts towards effective implementation, accountability and measurability of their success. | Страны обнаруживают существенные различия с точки зрения подходов, применяемых к разработке национальных стратегических планов, а также усилий по обеспечению их эффективной реализации, отчетности и возможности количественной оценки их успехов. |
Clarification was sought on the formulation of certain aspects of the strategies of the subprogrammes as well as on the measurability and specificity of some expected accomplishments and indicators of achievement. | Было запрошено разъяснение относительно формулировок определенных аспектов стратегий подпрограмм, а также возможностей количественной оценки и конкретности некоторых ожидаемых достижений и показателей достижения результатов. |
The Committee is of the opinion, however, that there is room for further improvement, particularly as regards the measurability of indicators of achievement and the refinement of external factors. | Вместе с тем Комитет полагает, что его можно сделать еще лучше, в частности повысив возможность количественной оценки показателей достижения и доработав определение внешних факторов. |
Experience gained in the analysis of trends on the basis of data collected for measuring results continues to be an essential tool in refining indicators of achievement and ensuring greater measurability and accountability. | Опыт, накопленный при анализе тенденций на основе данных, собранных для целей количественной оценки результатов, продолжает играть важную роль в уточнении показателей достижения результатов, распространении методов количественной оценки и повышении ответственности. |
Developed Parties had 10 performance indicators to report on and often experienced problems with their measurability. | Развитые страны-Стороны должны были отчитаться по десяти показателям результативности, и они нередко испытывали проблемы с их измеримостью. |
Similar to the 2010 reporting cycle, affected country Parties experienced most problems with measurability of performance indicators, the least problematic aspect being their relevance and time-bound criteria. | Как и в цикле отчетности 2010 года, больше всего проблем у затрагиваемых стран-Сторон возникло с измеримостью показателей результативности, а наименее проблематичными аспектами были их актуальность и критерии привязки ко времени. |
Along with affected country Parties, developed Parties that submitted their reports found that the indicators which posed most problems were CONS-O-1 and CONS-O-4, mainly because of aspects relating to their measurability. | Наряду с затрагиваемыми странами-Сторонами развитые страны-Стороны, представившие свои доклады, посчитали, что показателями, вызывающими наибольшие проблемы, являются СВОД-О-1 и СВОД-О-4 - главным образом из-за аспектов, связанных с их измеримостью. |
It has considered that a significant challenge would be how to balance the specificity and measurability of each of the Goals with the broader policy framework that was needed to address the inequalities that the Outcome delineated and to reinforce a sustainable development approach. | По его мнению, одна из серьезных задач будет состоять в поиске баланса между спецификой и измеримостью каждой Цели и более широкими основами политики, которые необходимы для устранения факторов неравенства, перечисленных в итоговом документе, и укрепления подхода, базирующегося на концепции устойчивого развития. |
The eight original MDGs, which include reducing child mortality and achieving universal primary education, are lauded for their simplicity and measurability. | Восемь первоначальных ЦРТ, включающие в себя снижение уровня детской смертности и достижение всеобщей доступности начального образования, превозносятся за их простоту и измеряемость. |
(e) Representativeness, reproducibility, measurability | ё) Репрезентативность, воспроизводимость, измеряемость |
Measurability and research: recognizing the importance of measuring the cost and assessing the impact of armed violence on development for effective preventive programming, the Core Group is focusing on developing appropriate tools and indicators to measure the impact of armed violence on development. | Измеряемость и исследования: признавая важность количественной оценки издержек и анализа воздействия вооруженного насилия на процесс развития в целях разработки эффективной программы превентивных действий, Основная группа уделяет повышенное внимание разработке соответствующих инструментов и показателей, позволяющих измерить воздействие вооруженного насилия на развитие. |
The Board recommends that UNICEF ensure that all field offices provide specific baseline and target data to further enhance the measurability of project results. | Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ принять меры к тому, чтобы все отделения на местах указывали конкретные базисные и целевые показатели, с тем чтобы результаты проектов лучше поддавались количественной оценке. |
The Advisory Committee has consistently stressed the need to improve the measurability of indicators of achievement and outputs as well as identify time frames for implementation to facilitate monitoring and reporting. | Консультативный комитет постоянно подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы показатели достижения результатов и мероприятия лучше поддавались количественной оценке, а также установления сроков выполнения в целях содействия осуществлению контроля и представлению отчетности. |
In particular, the Committee called for improving the measurability of indicators of achievement and outputs as well as the setting of time frames for implementation to facilitate monitoring and reporting. | В частности, Комитет призвал обеспечить, чтобы показатели достижения результатов и мероприятия лучше поддавались количественной оценке, а также установить сроки выполнения в целях содействия осуществлению контроля и представлению отчетности. |