| Put it this way, matey. | Посмотри на это с другой стороны, приятель. |
| Welcome to Pirate Burger, matey. | А, добро пожаловать в Пиратский Бургер, приятель. |
| When it comes to traffic accidents, rhyme and reason are out the window, matey. | Когда дело касается несчастных случаев на дороге, логику и причины можешь выкинуть в окно, приятель. |
| When the blood's up, matey. | Когда охота пуще не воли, приятель. |
| You'd better scarper, matey. | Тебе лучше смыться поскорей, приятель. |
| Kept my side of the bargain, matey. | Выполнил свою часть сделки, приятель. |
| A lot more than you do, matey, that's for sure. | Намного больше чем ты, приятель, будь уверен. |
| Then this here's the place for me, matey. | В таком случае это место специально для меня, приятель. |
| Evening, matey, it's Jim. | Привет, приятель, это Джим. |
| Look, I don't know how things work in the backwater from which you hail, matey, but this is a competition. | Не знаю, как принято в твоей глухомани, приятель, но это соревнование. |
| And we'd say, "Walk the plank, matey." | И мы говорим "Иди по доске, приятель" |
| Little acorns, matey. | Курочка по зёрнышку клюёт, приятель. |
| You're OK, matey. | С тобой всё будет хорошо, приятель. |
| You're pinched, matey. | Ты попал, приятель. |
| Places to be, matey. | Именно так, приятель. |
| You all right, matey? | Ты в порядке, приятель? |
| Come on, matey. | Да ладно тебе, приятель. |
| You have yourself a deal, matey. | Я согласен, приятель. |
| All right, matey? | Все в порядке, приятель? |
| Chin up, matey. | Выше нос, приятель. |
| Well, ahoy, matey. | Хорошо, палуба, приятель. |
| No chance, matey. | Даже не рассчитывай, приятель. |
| Not tonight, matey. | Не сегодня, приятель. |
| What be your name, matey? | Как твое имя, приятель? |
| Fair enough, matey. | Вполне справедливо, приятель. |