In this regard, a regional workshop for legal and technical experts on the Protocol for the Protection of the Marine Environment against Pollution from Land-based Sources to the Kuwait Convention was conducted in Manama in October 2008. |
В этой связи в Манаме в октябре 2008 года был проведен региональный семинар-практикум для юристов и технических экспертов по Протоколу об охране морской среды от загрязнения из наземных источников к Эль-Кувейтской конвенции. |
Two days earlier, officials at Manama airport had prevented him from boarding a flight and told him he had been banned from leaving Bahrain; although the ban was later lifted. |
За два дня до этого сотрудники аэропорта в Манаме не пустили его на рейс, заявив, что ему запрещено покидать Бахрейн; хотя позднее этот запрет был отменен. |
We take note of the ongoing, comprehensive national dialogue in Bahrain and welcome its generous offer to host the twelfth ACD Ministerial Meeting in Manama; |
ЗЗ. мы принимаем к сведению продолжающийся всеобъемлющий национальный диалог в Бахрейне и приветствуем его щедрое предложение провести двенадцатое совещание министров в рамках ДСА в Манаме; |
The Director of the centre in Manama was interviewed by local media and participated in a commemoration attended by about 300 members of the Bahrain Journalists Association; both events received wide media coverage. |
Директор центра в Манаме дал интервью местным средствам массовой информации и принял участие в торжественной церемонии, на которой присутствовали примерно 300 членов Ассоциации журналистов Бахрейна; оба мероприятия широко освещались в прессе. |
The United Nations Information Centre in Manama provided communications support for an international conference entitled "All civilizations in service of humanity", held in Bahrain from 5 to 7 May. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Манаме обеспечил коммуникационную поддержку в ходе проведения международной конференции на тему «Все цивилизации на службе человечества», состоявшейся в Бахрейне 5 - 7 мая. |
In March 2013, the United Nations Information Centre in Manama co-organized a photo exhibition on nuclear non-proliferation entitled, "From a culture of violence to a culture of peace: toward a world free from nuclear weapons". |
В марте 2013 года Информационный центр Организации Объединенных Наций в Манаме выступил одним из организаторов фотовыставки, посвященной ядерному нераспространению, под названием «От культуры насилия к культуре мира: на пути к миру, свободному от ядерного оружия». |
Special events involving local media and civil society were organized by several centres, including those in Lagos, Lima, Manama, Sydney and Tehran, and by United Nations Offices at Almaty, Baku and Yerevan. |
Рядом центров, в том числе в Лагосе, Лиме, Манаме, Сиднее и Тегеране, а также отделениями Организации Объединенных Наций в Алма-Ата, Баку и Ереване были организованы специальные мероприятия с участием местных средств массовой информации и представителей гражданского общества. |
A conference on trafficking in persons had been held in Manama from 1 to 3 March 2009 and attended by representatives of Governments, United Nations bodies, non-governmental organizations (NGOs), the private sector and civil society. |
Оратор отмечает, что 1 - 3 мая 2009 года в Манаме была проведена Конференция по проблеме торговли людьми с участием представителей правительств, учреждений системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций, частного сектора и гражданского общества. |
JS2 stated that demands for equality and non-discrimination had been at the core of the peaceful protests at Pearl Roundabout in Manama after 14 February 2011, alongside the call for institutional, political, economic and social reforms aimed at reducing social inequalities. |
В СП2 отмечается, что требования, касающиеся обеспечения равенства и запрещения дискриминации, являлись лейтмотивом мирных протестов на Жемчужной площади в Манаме после 14 февраля 2011 года наряду с призывом к проведению институциональных, экономических и социальных реформ, направленных на сокращение социального неравенства. |
As part of the annual ministerial review process of the Economic and Social Council, a Western Asia regional preparatory meeting on the theme "Sustainable Urbanization" was held in Manama on 1 and 2 June 2008, hosted by the Government of the Kingdom of Bahrain. |
В рамках процесса ежегодных обзоров на уровне министров Экономического и Социального Совета 1 и 2 июня 2008 года в Манаме под эгидой правительства Королевства Бахрейн было проведено Региональное подготовительное совещание стран Западной Азии на тему «Устойчивая урбанизация». |
The Director of the United Nations information centre in Manama spoke about United Nations initiatives and delivered the message of the Secretary-General for the day. |
Директор информационного центра Организации Объединенных Наций в Манаме рассказал об инициативах Организации Объединенных Наций и зачитал послание Генерального секретаря по случаю праздника. |
It is alleged that the arrests were made in the aftermath of a security operation carried out by the security forces with the objective of removing protesters from Pearl Roundabout, Manama. |
Как утверждается, аресты были произведены в ходе операции, которую органы безопасности проводили с целью разгона протестующих на Жемчужной площади в Манаме. |
Owing to the significant information challenges in the region, it is proposed to retain the existing information centres in Beirut, at the headquarters of ESCWA in Manama and in Sana'a. |
Учитывая серьезные информационные задачи в регионе, предлагается сохранить существующие информационные центры в Бейруте на базе штаб-квартиры ЭСКЗА в Манаме и в Сане. |
The Centre located in Manama, the capital of Bahrain, had undertaken numerous activities in partnership with Bahraini associations, including the organization of a basketball tournament for boys and a soccer tournament for girls. |
Центр, находящийся в Манаме, столице Бахрейна, провел многочисленные мероприятия в партнерстве с бахрейнскими ассоциациями, включая организацию баскетбольного турнира для мальчиков и футбольного турнира для девочек. |
In the area of security coordination and cooperation, the Supreme Council reviewed the results and decisions of the 24th meeting of Ministers of the Interior, held in Manama in November 2005. |
Что касается координации и сотрудничества в вопросах обеспечения безопасности, то Высший совет принял к сведению результаты работы и решения двадцать четвертого совещания министров внутренних дел, состоявшегося в Манаме в ноябре 2005 года. |
The protests started with a sit-in in solidarity with the Egyptian Revolution of 2011 in the vicinity of the Egyptian embassy in the capital, Manama ten days before the 'Day of Rage'. |
Протесты начались с сидячей забастовки в знак солидарности с Египетской революцией 2011 года в районе египетского посольства в столице Манаме за 10 дней до 'дня гнева'. |
The Bahrain World Trade Center (also called Bahrain WTC or BWTC) is a 240-metre-high (787 ft), 50-floor, twin tower complex located in Manama, Bahrain. |
Бахрейнский всемирный торговый центр (также называемый Бахрейнский ВТЦ или БВТЦ) - это 240-метровый (787 футовый) комплекс двойных башен, расположенных в Манаме, Бахрейне. |
UNCTAD's cooperation in organizing regional seminars, such as those which had taken place in 1998 in Cairo, Egypt, and in Manama, Bahrain, had been extremely fruitful and served as a reference for participating countries. |
Сотрудничество ЮНКТАД в организации региональных семинаров, таких, как семинары, проведенные в 1998 году в Каире (Египет) и Манаме (Бахрейн), является чрезвычайно плодотворным и служит примером стран, участвующих в таких мероприятиях. |
Lower-capacity stations to meet the information management needs of national environment agencies have been established at Almaty, Kazakhstan, and at Hanoi, Katmandu, La Paz, Manama, Maputo, Niamey and Vienna, and the establishment of another station at Havana is nearing completion. |
Станции меньшей мощности для удовлетворения потребностей национальных агентств по охране окружающей среды в информации были созданы в Алма-Ате, Казахстан, и Ханое, Катманду, Ла-Пасе, Манаме, Мапуто, Ниамее и Вене, и близится к завершению работа по созданию еще одной станции в Гаване. |
In March 2011, the Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health raised concerns about the alleged takeover of Salmaniya hospital in Manama by the army and attacks on medical workers. |
В марте 2011 года Специальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья выразил озабоченность по поводу сообщений о занятии армией больницы Салмания в Манаме и нападений на медицинский персонал. |
11.15 Regional representation relates to the functions of the Regional Office for North America in New York, the Regional Office for Europe in Geneva and the other regional offices in Bangkok, Manama, Mexico City and Nairobi. |
11.15 Региональное отделение для Северной Америки в Нью-Йорке, региональное отделение для Европы в Женеве и другие региональные отделения в Бангкоке, Манаме, Мехико и Найроби выполняют представительские функции на региональном уровне. |
Appreciates the Kingdom of Bahrain for holding the 11th Private Sector Meeting on 5-9 February 2005 in Manama in collaboration with ICCI and the Chamber of Commerce and Industry of Bahrain. |
высоко оценивает усилия Королевства Бахрейн по проведению в Манаме 5 - 9 февраля 2005 года в сотрудничестве с ИТПП и Торгово-промышленной палатой Бахрейна одиннадцатого совещания с участием частного сектора; |
UNEP has regional offices for Africa, Asia and the Pacific, Europe, Latin America and the Caribbean, North America and West Asia, located in Nairobi, Bangkok, Geneva, Panama City, Washington, D.C. and Manama, respectively. |
ЮНЕП располагает региональными отделениями для Африки, Азии и Тихого океана, Европы, Латинской Америки и Карибского бассейна, Северной Америки и Западной Азии, которые расположены, соответственно, в Найроби, Бангкоке, Женеве, Панаме, Вашингтоне О.К., и Манаме. |
All four detainees, after being locked up at Al-Khamees police station, were then transferred to one of the following prisons: Jao, Dry-Dockyard or the Al-Kalla prison in Manama, Bahrain. |
Все четверо задержанных после содержания в полицейском участке Аль-Хамис были переведены в одну из следующих тюрем: Джао, Драй-Докярд или Аль-Калла в Манаме, Бахрейн. |
Given this alignment of forces, and the bloodshed that has already occurred in Manama's Pearl Square, the scenes from Cairo of protesters arm-in-arm with soldiers and hugging tank crews are unlikely to be replayed here. |
Учитывая такой расклад сил, а также кровопролитие, которое уже произошло в Манаме на площади Перл, сцены из Каира, когда протестующие шли рука об руку с солдатами и обнимали экипажи танков, вряд ли могут быть воспроизведены здесь. |