| An international conference of the Word Public Forum «Dialogue of Civilizations» took place in Manama city (Kingdom of Bahrain) between 27 and 30 January 2008. | Международная конференция Мирового общественного форума «Диалог цивилизаций» состоялась в Манаме (Королевство Бахрейн) 27 - 30 января 2008 года. |
| However, both meetings due to be held in Bahrain, scheduled for 17-19 February and 11-13 March, were cancelled due to anti-government protests in the country's capital, Manama. | Однако, два этапа в Бахрейне, назначенные на 17-19 февраля и 11-13 марта, были отменены из-за антиправительственных протестов в столице страны, Манаме. |
| The Director of the centre in Manama was interviewed by local media and participated in a commemoration attended by about 300 members of the Bahrain Journalists Association; both events received wide media coverage. | Директор центра в Манаме дал интервью местным средствам массовой информации и принял участие в торжественной церемонии, на которой присутствовали примерно 300 членов Ассоциации журналистов Бахрейна; оба мероприятия широко освещались в прессе. |
| Appreciates the Kingdom of Bahrain for holding the 11th Private Sector Meeting on 5-9 February 2005 in Manama in collaboration with ICCI and the Chamber of Commerce and Industry of Bahrain. | высоко оценивает усилия Королевства Бахрейн по проведению в Манаме 5 - 9 февраля 2005 года в сотрудничестве с ИТПП и Торгово-промышленной палатой Бахрейна одиннадцатого совещания с участием частного сектора; |
| The United Nations Information Centre in Manama finalized an important arrangement with BATELCO, the leading phone company in Bahrain, allowing the centre to run an SMS (short message service) account free of charge. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Манаме завершил работу над важным соглашением с ведущей компанией телефонной связи в Бахрейне «Бателко», в котором предусматривается использование Центром услуг СМС на безвозмездной основе. |
| The 2nd Parallel Conference of the Future Forum, Manama, Bahrain, 7-8 November 2005. | Вторая параллельная конференция Форума будущего (Манама, Бахрейн, 7 - 8 ноября 2005 года). |
| In 1960, Bahrain comprised four municipalities: Manama, Hidd, Al Muharraq, and Riffa. | В 1960 году Бахрейн состоял из 4 муниципалитетов: Манама, Эль=Хадд, Мухаррак и Эр-Рифа. |
| In a letter of 17 November 1997, the Special Rapporteur transmitted allegations that Yasser Abdul Hussein Ali Al-Sayakh was reportedly arrested at his home in the Jidali district of Manama by security forces on 5 December 1996. | В письме от 17 ноября 1997 года Специальный докладчик препроводил утверждения о том, что Ясер Абдул Хуссейн Али Ас-Сайях был арестован сотрудниками безопасности у себя дома в округе Джидали, Манама, 5 декабря 1996 года. |
| The largest island is the island of Bahrain, covering an area of 589.83 km2, which contains the capital Manama and is linked by causeways to neighbouring islands such as Muharraq, Sitra, Umm Na'san and Nabih Salih. | Самым крупным островом является остров Бахрейн, занимающий площадь в 589,83 км2, на котором расположена столица Манама и который соединен насыпными дорогами с соседними островами Мухаррак, Ситра, Умм-Наасан и Набих Салих. |
| Zayed Summit, Manama, Bahrain, 9 Dhu'lqa'dah 1425 A.H. | Манама, 21 декабря 2004 года |
| In 1926, a second public school for boys opened up in the capital city, Manama. | В 1926 году Комитет образования открыл в городе Манама вторую государственную школу для мальчиков. |
| The 2nd Parallel Conference of the Future Forum, Manama, Bahrain, 7-8 November 2005. | Вторая параллельная конференция Форума будущего (Манама, Бахрейн, 7 - 8 ноября 2005 года). |
| Director, Gulf International Bank, Manama, Bahrain | Директор «Галф интернэшнл бэнк», Манама |
| (c) Regional workshop on empowering women with disabilities, Manama, November 2005; participated in designing and planning the workshop; | с) региональный семинар по расширению возможностей женщин-инвалидов, Манама, ноябрь 2005 года; было принято участие в организации и планировании семинара; |
| In a letter of 17 November 1997, the Special Rapporteur transmitted allegations that Yasser Abdul Hussein Ali Al-Sayakh was reportedly arrested at his home in the Jidali district of Manama by security forces on 5 December 1996. | В письме от 17 ноября 1997 года Специальный докладчик препроводил утверждения о том, что Ясер Абдул Хуссейн Али Ас-Сайях был арестован сотрудниками безопасности у себя дома в округе Джидали, Манама, 5 декабря 1996 года. |
| On the eve of 14 February, security forces dispersed hundreds of protesters south of Manama. | Накануне 14 февраля силовики разогнали сотни протестующих к югу от Манамы. |
| He imported a projector and set up a makeshift cinema at a cottage on the north coast of Manama. | Он привез проектор и создал импровизированный кинотеатр в частном доме на северном побережье Манамы. |
| The park itself is a 40-minute drive from Manama, connected by a highway, and is located adjacent to Bahrain International Circuit. | Сам парк находится в 40 минутах езды от Манамы, рядом с Международным автодромом Бахрейна. |
| The source stated that on 5 May 2012, Mr. Nabeel Rajab was arrested by plain-clothes police officers upon arrival at Manama airport from Lebanon and transferred to Al-Hawra police station. | Источник сообщает, что 5 мая 2012 года г-н Набиль Раджаб по прибытии из Ливана был арестован в аэропорту Манамы полицейскими в штатском и препровожден в полицейское отделение Аль-Хавра. |
| Following independence and the oil boom of the 1970s, Western-style office buildings were built in the financial districts of Manama, particularly in the Diplomatic Area. | После обретения страной независимости и нефтяного бума 1970-х годов, в деловых районах и дипломатическом квартале Манамы было построено множество офисных зданий из стекла и бетона в западном стиле. |
| The conference produced the Manama Declaration, which is testimony to the commitment of the region to fight human trafficking and emphasizes the role of businesses in encouraging corporate responsibility. | Конференция приняла Манамскую декларацию, в которой заявляется о приверженности региона борьбе с торговлей людьми и подчеркивается роль деловых кругов в поощрении корпоративной ответственности. |
| The ministers also issued the Manama Declaration, in which they called for building on culture to achieve equitable and sustainable development and social inclusion, and to foster democracy, knowledge-building, freedom of expression, creativity, shared values, dialogue, participation and human rights. | Министры также приняли Манамскую декларацию, в которой они призвали к использованию культуры для обеспечения справедливого и устойчивого развития и социальной интеграции и содействия демократии, и накоплению знаний, свободе выражения мнений, творчеству, общим ценностям, диалогу, участию и правам человека. |
| The States participating in the Manama Meeting on Combating the Financing of Terrorism issued the Manama Declaration on Combating the Financing of Terrorism on Sunday at the close of the Meeting. | В воскресенье на заключительном этапе Манамского совещания по борьбе с финансированием терроризма участвовавшие в нем государства приняли Манамскую декларацию о борьбе с финансированием терроризма. |
| I have the honour to enclose herewith, the Manama Declaration on Human Trafficking, which was adopted at the International Conference entitled "Human Trafficking at the Crossroads", held in Manama, the Kingdom of Bahrain, from 1 to 3 March 2009. | Имею честь приложить к настоящему письму Манамскую декларацию по проблеме торговли людьми, которая была принята на международной конференции, озаглавленной «Торговля людьми - переломный момент», состоявшейся в Манаме, Королевство Бахрейн, 1-3 марта 2009 года. |
| The Manama Declaration, adopted on 19 October 2000, reiterated support for the Habitat Agenda. | В Манамской декларации, принятой 19 октября 2000 года, участники совещания вновь заявили о своей поддержке Повестки дня Хабитат. |
| The Conference concluded with the Manama Declaration, which calls for zero tolerance for human trafficking. | Конференция завершилась принятием Манамской декларации, призывающей к полной нетерпимости к случаям торговли людьми. |
| Those commitments were reaffirmed in the Manama Declaration on Human Trafficking at the Crossroads, adopted in 2009 at a conference held in Bahrain. | Эти обязательства были вновь подтверждены в Манамской декларации «Торговля людьми - переломный момент», которая была принята в 2009 году на конференции, состоявшейся в Бахрейне. |
| We trust that the content of the Manama Declaration will be reflected in the Istanbul+5 declaration. | Мы уверены, что содержание Манамской декларации найдет отражение в декларации «Стамбул + 5». |
| The participants in the Manama International Conference express their deep appreciation to Her Highness Shaikha Sabeeka Al-Khalifa, wife of the King of Bahrain, and to the Ministry of Foreign Affairs for their commitment and contribution to the success of our conference, concluding with this Declaration. | Участники Манамской международной конференции выражают свою глубокую признательность Ее Высочеству шейхе Сабике Аль Халифе, супруге короля Бахрейна, и министерству иностранных дел за их приверженность и вклад в успешное проведение нашей конференции, которая увенчалась принятием настоящей декларации. |