The magistracy can be based on election or on purpose; the monarchy demands heredity. |
Магистратура может быть основана на избрании или на назначении; монархия требует наследственности. |
But the magistracy is my whole life. |
Но магистратура это вся моя жизнь. |
But this magistracy has a two-tier structure. |
Но эта магистратура имеет двухъярусную структуру. |
Referring to question 17, he said that the magistracy was a self-contained system responsible for determining the competence of judges and the conditions of their office. |
По вопросу 17 он говорит, что магистратура является самостоятельной системой, которая отвечает за определение компетенции судей и условий их назначения. |
The magistracy decides on the questions brought before it in an impartial manner, on the basis of facts and in accordance with the law, without any restriction. |
Магистратура решает переданные на ее рассмотрение вопросы беспристрастно, на основе фактов и в соответствии с законом без каких-либо ограничений. |
This magistracy comprises three levels: the Procurator-General, the Assistant Procurators and the Deputies of the Procurator. |
Эта магистратура состоит из трех уровней: Генерального прокурора, помощников прокурора и заместителей прокурора. |
A seminar on the "the magistracy and the media" in December 2002. |
семинар, проведенный в декабре 2002 года по теме "Магистратура и средства массовой информации". |
'No magistracy, person or group of persons may assume, even on the pretext of extraordinary circumstances, any other authority or rights other than those expressly conferred on them by the Constitution or by the law. |
Никакая магистратура, никакое лицо или группа лиц не могут присваивать себе ни под каким предлогом возникновения чрезвычайных обстоятельств другие полномочия или права, которые эксплицитно им не предоставлены в соответствии с конституцией или законодательством. |
After three days, he was sent back to the prison and the magistracy ordered an inquiry, as in the hospital the prisoner had declared that the carabinieri had hit him. |
Спустя три дня заключенный был возвращен в тюрьму, а магистратура распорядилась возбудить расследование, поскольку в госпитале заключенный заявил, что он был избит карабинерами. |
The organs adjudicating minor offences were given more appropriate names - magistracies on minor offences; a second-instance organ was introduced - the magistracy of the Republic of Serbia on minor offences as an instrument to align legal practice and penal policy on the entire territory of Serbia. |
Органам, рассматривающим мелкие правонарушения, были даны соответствующие названия - магистратуры по мелким правонарушениям; был учрежден орган второй инстанции - Магистратура Республики Сербия по мелким правонарушениям - как инструмент согласования судебной практики и карательной политики на всей территории Сербии. |
1964-1974 Magistracy of Trinidad and Tobago (July 1964-November 1974). |
1964 - 1974 годы Магистратура Тринидада и Тобаго (июль 1964 года - ноябрь 1974 года). |
The courts of justice comprise the Court of Final Appeal, the High Court, the District Court, the Magistracy, the Lands Tribunal, the Labour Tribunal, the Small Claims Tribunal, the Obscene Articles Tribunal and the Coroner's Court. |
К судебным органам относятся Высший апелляционный суд, Высокий суд, Окружной суд, Магистратура, Земельный суд, Суд по трудовым делам, Суд по мелким искам, Суд по делам в связи с безнравственными публикациями и Суд коронера. |
The magistracy is divided into 13 districts. |
Магистратура разделена на 13 округов. |
The Magistracy is divided into 13 Magisterial Districts and sits daily to adjudicate over less severe criminal and petty civil matters. |
Магистратура разделена на 13 судебных округов; окружные суды проводят ежедневные заседания и выносят решения по уголовным и гражданским делам о преступных деяниях малой тяжести. |
Prosecuting Magistracy filed 3 indictments, on one of which a judgment of acquittal was delivered. |
судебная магистратура зарегистрировала три обвинительных акта, по одному из которых был вынесен оправдательный приговор. |
Initial training course in magistracy: |
Курс введения в специальность (магистратура): |
Education: Legal Sciences, National School of Administration, Mali (1975-1979); magistracy, National School of Magistracy, International Section, France (1980-1981). |
Образование: юридические науки, Национальная школа администрации, Мали (1975-1979 годы); магистратура, Национальная школа магистратуры, международная секция, Франция (1980-1981 годы). |