But this magistracy has a two-tier structure. | Но эта магистратура имеет двухъярусную структуру. |
A seminar on the "the magistracy and the media" in December 2002. | семинар, проведенный в декабре 2002 года по теме "Магистратура и средства массовой информации". |
'No magistracy, person or group of persons may assume, even on the pretext of extraordinary circumstances, any other authority or rights other than those expressly conferred on them by the Constitution or by the law. | Никакая магистратура, никакое лицо или группа лиц не могут присваивать себе ни под каким предлогом возникновения чрезвычайных обстоятельств другие полномочия или права, которые эксплицитно им не предоставлены в соответствии с конституцией или законодательством. |
The organs adjudicating minor offences were given more appropriate names - magistracies on minor offences; a second-instance organ was introduced - the magistracy of the Republic of Serbia on minor offences as an instrument to align legal practice and penal policy on the entire territory of Serbia. | Органам, рассматривающим мелкие правонарушения, были даны соответствующие названия - магистратуры по мелким правонарушениям; был учрежден орган второй инстанции - Магистратура Республики Сербия по мелким правонарушениям - как инструмент согласования судебной практики и карательной политики на всей территории Сербии. |
Prosecuting Magistracy filed 3 indictments, on one of which a judgment of acquittal was delivered. | судебная магистратура зарегистрировала три обвинительных акта, по одному из которых был вынесен оправдательный приговор. |
The Judicial Studies Board for Northern Ireland (JSB(NI)) and the Judicial Studies Committee in Scotland (JSC) are separately responsible for training the professional judiciary and the lay magistracy in those countries. | Совет по подготовке судей для Северной Ирландии (СПС (СИ)) и Комитет по подготовке судей в Шотландии (КПС) несут индивидуальную ответственность за подготовку профессиональных судей и мировых судей в этих странах. |
All governmental officials, members of the National Assembly and representatives of non-governmental organizations whom the Special Representative has met agree that an independent Supreme Council of Magistracy should start functioning at the earliest possible date. | Все правительственные чиновники, члены Национального собрания и представители неправительственных организаций, с которыми встречался Специальный представитель, разделяли точку зрения о том, что независимый Высший совет мировых судей должен начать функционировать по возможности в самое ближайшее время. |
The law on the lay magistracy has provided the basis for establishing a lay magistrates' institute, and lay magistrates have already begun work in 33 of the Federation's constituent territories. | В настоящее время в России на основании закона "О мировых судьях" создается институт мировых судей, и уже в ЗЗ субъектах Федерации мировые судьи начали свою работу. |
I was responsible for the day-to-day administration of the entire Magistracy, I had overall supervision of all the Magistrates in the various Magisterial Divisions throughout the country and staff of about 200 officers. | Отвечал за повседневную работу всей магистратуры, а также осуществлял общий надзор за работой всех мировых судей в различных отделах магистратуры по всей стране и имел в подчинении штат численностью около 200 человек. |
One of these, of course, is to submit an annual written report that contains information on the work undertaken by the magistracy. | Одно из них, конечно, заключается в представлении ежегодного письменного доклада с информацией о работе, проделанной магистратурой. |
Balaloka's real structure is constituted of people from different Countries that believe in peace and security without the use of violence, and that come from diplomatic, security services, military sector, police forces, magistracy, civil society, politic, economic and religious careers. | Структура Balaloka учреждена людьми различных Стран, которые верят в мир и в безопасность без использования насилия, занимающими дипломатический пост, службами безопасности, военными, силами правопорядка, магистратурой, гражданским обществом, политикой, экономикой и религиозными системами. |
The first major change to the office occurred in 487 BC, when the office became an elective magistracy, elected by the Comitia Curiata. | Первое крупное изменение в должности произошло в 487 году до н. э., когда служба стала выборной магистратурой. |
Until October 1999 prison supervision was the responsibility of the magistracy. | До октября 1999 года надзор за пенитенциарными учреждениями был возложен на прокуратуру. |
A case had been brought by the General Magistracy, but had been dismissed. | Возбужденное по факту происшествия дело было передано в Генеральную прокуратуру, но было прекращено. |
Similarly, paragraphs 252 and 253 stated that many cases referred to the Magistracy from the Ministry of Internal Affairs were not solved. | Аналогичным образом в пунктах 252 и 253 говорится, что по многим делам, направленным в прокуратуру министерством внутренних дел, решения пока не вынесено. |
Paragraph 161 stated that, there had been no complaints of torture made to the General Magistracy in recent years but that there had been petitions concerning illegal inquiry and criminal investigation procedures. | В пункте 161 отмечается, что за последние годы в Генеральную прокуратуру не поступало жалоб на применение пыток, однако были получены жалобы на нарушения процедур дознания и уголовного расследования. |
The Helsinki Committee made a complaint to the General Magistracy and the file was reopened, but the expedition of the file to the court is delayed. | Хельсинкский комитет направил жалобу в Генеральную прокуратуру, после чего дело было возобновлено, но его рассмотрение в суде отложено. |
Counsellor Member of High Council of Magistracy | Советник Высшего совета магистрата; |
1990/2004, Judge of Magistracy of the Public Ministry | 1990 - 2004 годы, судья магистрата государственного министерства; |
The Seychelles' Magistracy is currently composed of one Senior Magistrate and three Magistrates. | В настоящее время Магистратский суд состоит из одного старшего магистрата и трех судей. |
1989/1990, Concurs and admission to the Magistracy | 1989 - 1990 годы, участие в конкурсе и поступление в суд магистрата; |
1984-1985 National College of Magistracy, International Division, Paris (Degree in Magistracy). | Национальная школа магистратуры - международная секция в Париже (диплом магистрата) |
Only the members of the Administrative Council of the School of Magistracy have been identified but were yet to be nominated by the Minister for Justice and Public Security. | Пока были выбраны лишь члены административного совета Школы магистратов, которые, однако, еще не были назначены министерством юстиции и общественной безопасности. |
In the 12 months ending June 1993, 85 (5 per cent) of those appointed to the lay magistracy were of minority ethnic origin. | За 12-месячный период, который закончился в июне 1993 года, 85 человек (5 процентов) из числа назначенных на должности судей магистратов принадлежали к этническим меньшинствам. |
A total number of 247 magistrates and 15 experts from NIM, Ministry of Justice, Superior Council of Magistracy and National Penitentiary Administration were present at these seminars. | Участие в этих семинарах приняли 247 магистратов и 15 экспертов из НИМ, министерства юстиции, Высшего совета магистратуры и Национальной пенитенциарной администрации. |
At the same time, the topic of human rights was included among the priorities set out by the Superior Council of Magistracy in the allotment of state budget resources for the continuous training of magistrates. | При этом Высший совет магистратуры, определяя приоритетные направления для выделения государственных бюджетных средств на цели повышения квалификации магистратов, включил в число таких приоритетов и тему прав человека. |
Learning centre: the prison receives students from the National School for Social Workers and Educators (ENAES), the National Administration and Magistracy School (ENAM) and the Magistrates' Training Centre, as well as pupils from State schools such as Cathedral College, etc; | организацию пенитенциарного педагогического кабинета, занятия в котором проводят учащиеся Национальной школы социальных работников и воспитателей (НШСРВ), Национальной школы администрации и магистратуры (НШАМ), Центра подготовки магистратов, учащиеся государственных школ, таких, как Соборный колледж и т.д.; |